[gnome-shell] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Polish translation
- Date: Thu, 9 Sep 2010 17:52:38 +0000 (UTC)
commit e5e8590024c9c5b5634332ebceade34c06f6cf1f
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Sep 9 19:52:30 2010 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 336 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 275 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fb3f3c2..9a3bcb8 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,13 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-27 23:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 19:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-08 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -36,6 +37,197 @@ msgstr "Zegar"
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "Dostosowanie panelu zegara"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Umożliwia dostÄ?p do wewnÄ?trznych narzÄ?dzi debugowania i monitorowania "
+"używajÄ?c okna dialogowego Alt-F2."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "WÅ?asny format zegara"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?cza wewnÄ?trzne narzÄ?dzia przydatne programistom i testerom w oknie "
+"dialogowym Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagraÅ? pulpitu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Liczba klatek na sekundÄ? do nagrywania pulpitu."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded."
+msgstr ""
+"Rozszerzenia powÅ?oki GNOME posiadajÄ? wÅ?asnoÅ?Ä? UUID; ten klucz zawiera "
+"rozszerzenia, które nie powinny zostaÄ? wczytane."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historia okna dialogowego poleceÅ? (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Hour format"
+msgstr "Format godziny"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
+"clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jest ustawione na \"true\", a format to \"12-hour\" (zegar "
+"dwunastogodzinny) lub \"24-hour\" (zegar dwudziestoczterogodzinny), to "
+"wyÅ?wietla datÄ? w zegarze, dodatkowo do czasu."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
+"time."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jest ustawione na \"true\", a format to \"12-hour\" (czas "
+"dwunastogodzinny) lub \"24-hour\" (czas dwudziestoczterogodzinny), to "
+"wyÅ?wietla sekundy."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jest ustawione na \"true\", to wyÅ?wietla dzieÅ? tygodnia w formacie ISO "
+"w kalendarzu."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Overview workspace view mode"
+msgstr "Tryb wyÅ?wietlania obszarów roboczych w podglÄ?dzie"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+msgstr ""
+"Ustawia potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagraÅ?. Używa "
+"skÅ?adni programu gst-launch. Potok powinien posiadaÄ? niepoÅ?Ä?czony odpÅ?yw, "
+"gdzie jest nagrywane. Zwykle taki posiada, a wyjÅ?cie bÄ?dzie zapisywane do "
+"pliku wyjÅ?ciowego. Mimo, że potok może sam zajÄ?Ä? siÄ? swoim wyjÅ?ciem, można "
+"także wysÅ?aÄ? wyjÅ?cie do serwera icecast przez polecenie shout2send lub "
+"podobne. JeÅ?li nie zostanie ustawione lub ustawione na pustÄ? wartoÅ?Ä?, to "
+"zostanie użyty domyÅ?lny potok. Jest nim obecnie \"videorate ! theoraenc ! "
+"oggmux\" i nagrywa do formatu Ogg Theora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "WyÅ?wietlanie daty w zegarze"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "WyÅ?wietlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "WyÅ?wietlanie czasu z sekundami"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Programy odpowiadajÄ?ce tym identyfikatorom bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane w obszarze "
+"ulubionych."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla nagraÅ? pulpitu bÄ?dzie unikalnÄ? nazwÄ? opartÄ? na bieżÄ?cej "
+"dacie, i używajÄ?cej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostaÄ? "
+"zmienione, aby nagrywaÄ? w innym formacie kontenera."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr "Liczba klatek na sekundÄ? wynikowego nagrania pulpitu."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+"\"single\" and \"grid\"."
+msgstr ""
+"Wybrany tryb wyÅ?wietlania obszarów roboczych. ObsÅ?ugiwane wartoÅ?ci to "
+"\"single\" (pojedynczy obszar) i \"grid\" (siatka obszarów)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"PowÅ?oka zwykle monitoruje aktywne programy, aby przedstawiaÄ? najczÄ?Å?ciej "
+"używane (np. aktywatory programów). Mimo, że te dane nie sÄ? publiczne, można "
+"wyÅ?Ä?czyÄ? je z powodu prywatnoÅ?ci. ProszÄ? zauważyÄ?, że wyÅ?Ä?czenie nie "
+"spowoduje usuniÄ?cia zapisanych danych."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
+"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
+"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ten klucz okreÅ?la format używany przez zegar panelu, kiedy klucz formatu "
+"ustawiony jest na \"custom\" (wÅ?asny). Można użyÄ? znaczników używanych przez "
+"funkcjÄ? strftime(), aby uzyskaÄ? konkretny format. ProszÄ? zobaczyÄ? podrÄ?cznik "
+"funkcji strftime(), aby dowiedzieÄ? siÄ? wiÄ?cej."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
+"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
+"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
+"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
+"the show_date and show_seconds keys are ignored."
+msgstr ""
+"Ten klucz okreÅ?la format godzin używany przez zegar panelu. Możliwe wartoÅ?ci "
+"to \"12-hour\" (czas dwunastogodzinny) lub \"24-hour\" (czas "
+"dwudziestoczterogodzinny), \"unix\" (czas uniksowy) i \"custom\" (wÅ?asny "
+"format). JeÅ?li zostanie ustawione na \"custom\", zegar bÄ?dzie wyÅ?wietlaÅ? "
+"czas zgodnie z formatem okreÅ?lonym w kluczu \"custom_format\". ProszÄ? "
+"zauważyÄ?, że jeÅ?li zostanie ustawione \"unix\" lub \"custom\", klucze "
+"\"show_date\" i \"show_seconds\" bÄ?dÄ? ignorowane."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgstr "Lista UUID rozszerzeÅ? do wyÅ?Ä?czenia"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "OkreÅ?la, czy zbieraÄ? statystyki o użyciu programów"
+
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "Format zegara"
@@ -65,31 +257,31 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 godzinny"
#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:858
+#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programy"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:338
+#: ../js/ui/appDisplay.js:416
msgid "PREFERENCES"
msgstr "Preferencje"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:710
+#: ../js/ui/appDisplay.js:721
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:714
+#: ../js/ui/appDisplay.js:725
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "UsuÅ? z ulubionych"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:715
+#: ../js/ui/appDisplay.js:726
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1042
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?cie tutaj doda do ulubionych"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:88
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program %s zostaÅ? dodany do ulubionych."
@@ -99,192 +291,214 @@ msgstr "Program %s zostaÅ? dodany do ulubionych."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s zostaÅ? usuniÄ?ty z ulubionych."
-#: ../js/ui/dash.js:189
+#: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
+msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../js/ui/dash.js:513
+#: ../js/ui/dash.js:473
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
-#: ../js/ui/dash.js:527
+#: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results."
msgstr "Brak wyników."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:877 ../js/ui/placeDisplay.js:551
+#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Miejsca i urzÄ?dzenia"
#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:884 ../js/ui/docDisplay.js:497
+#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "Ostatnie dokumenty"
+msgstr "Ostatnie elementy"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:466
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeÅ?"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:503
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
msgid "Enabled"
msgstr "WÅ?Ä?czone"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:505
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
msgid "Disabled"
msgstr "WyÅ?Ä?czone"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:507
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
msgid "Error"
msgstr "BÅ?Ä?d"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:509
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
msgid "Out of date"
msgstr "Nieaktualne"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:534
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
msgid "View Source"
msgstr "WyÅ?wietl źródÅ?o"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:540
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
-#: ../js/ui/overview.js:161
+#: ../js/ui/overview.js:160
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:903
-msgid "Activities"
-msgstr "PodglÄ?d"
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:473
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "ZakoÅ?cz program %s"
+
+#: ../js/ui/panel.js:498
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:1118
+#: ../js/ui/panel.js:584
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/panel.js:1119
+#: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:1123
+#: ../js/ui/panel.js:589
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a, %R:%S"
-#: ../js/ui/panel.js:1124
+#: ../js/ui/panel.js:590
msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:1131
+#: ../js/ui/panel.js:597
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/panel.js:1132
+#: ../js/ui/panel.js:598
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:1136
+#: ../js/ui/panel.js:602
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/panel.js:1137
+#: ../js/ui/panel.js:603
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
+#. Button on the left side of the panel.
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:748
+msgid "Activities"
+msgstr "PodglÄ?d"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Odmontowanie \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
msgid "Connect to..."
msgstr "PoÅ?Ä?cz z..."
-#: ../js/ui/runDialog.js:231
+#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
+#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
+#. If you don't have suitable short words, consider initials,
+#. "0"/"1", "â?ª"/"â?«", etc.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
+msgid "ON"
+msgstr "WÅ?"
+
+#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
+msgid "OFF"
+msgstr "WYÅ?"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:"
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? polecenie:"
-#: ../js/ui/runDialog.js:375
+#: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Wykonanie \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o:"
+msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o:"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:90
+#: ../js/ui/statusMenu.js:91
msgid "Available"
msgstr "DostÄ?pny"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:94
+#: ../js/ui/statusMenu.js:95
msgid "Busy"
msgstr "ZajÄ?ty"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:98
+#: ../js/ui/statusMenu.js:99
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:105
+#: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Account Information..."
msgstr "Informacje o koncie..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:109
+#: ../js/ui/statusMenu.js:110
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferencje systemu..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:116
+#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:120
+#: ../js/ui/statusMenu.js:121
msgid "Switch User"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cz użytkownika"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:125
+#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Log Out..."
msgstr "Wyloguj siÄ?..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:129
+#: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Shut Down..."
msgstr "WyÅ?Ä?cz komputer..."
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "UkoÅ?czono uruchamianie programu %s"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Program \"%s\" jest gotowy"
-#: ../js/ui/workspacesView.js:237
+#: ../js/ui/workspacesView.js:230
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
"Nie można dodaÄ? nowego obszaru roboczego, ponieważ osiÄ?gniÄ?to ograniczenie "
"maksymalnej liczby obszarów."
-#: ../js/ui/workspacesView.js:254
+#: ../js/ui/workspacesView.js:247
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? pierwszego obszaru roboczego."
-#: ../src/shell-global.c:1027
+#: ../src/shell-global.c:1105
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mniej niż minutÄ? temu"
-#: ../src/shell-global.c:1031
+#: ../src/shell-global.c:1109
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -292,7 +506,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu"
msgstr[1] "%d minuty temu"
msgstr[2] "%d minut temu"
-#: ../src/shell-global.c:1036
+#: ../src/shell-global.c:1114
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -300,7 +514,7 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
msgstr[1] "%d godziny temu"
msgstr[2] "%d godzin temu"
-#: ../src/shell-global.c:1041
+#: ../src/shell-global.c:1119
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -308,7 +522,7 @@ msgstr[0] "%d dzieÅ? temu"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
-#: ../src/shell-global.c:1046
+#: ../src/shell-global.c:1124
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]