[accounts-dialog] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [accounts-dialog] Updated French translation
- Date: Thu, 9 Sep 2010 19:50:51 +0000 (UTC)
commit 815c53b6e754927e5ebf8189658ed1713bacaaa1
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Thu Sep 9 21:50:29 2010 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 638 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 305 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 653374d..513cb88 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: accounts-dialog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=accounts-dialog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-25 19:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-08 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -19,307 +19,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Placez votre pouce gauche sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Glissez votre pouce gauche sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Placez votre index gauche sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Glissez votre index gauche sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Placez votre majeur gauche sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Glissez votre majeur gauche sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Placez votre annulaire gauche sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Glissez votre annulaire gauche sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Placez votre auriculaire gauche sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Glissez votre auriculaire gauche sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Placez votre pouce droit sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Glissez votre pouce droit sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Placez votre index droit sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Glissez votre index droit sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Placez votre majeur droit sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Glissez votre majeur droit sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Placez votre annulaire droit sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Glissez votre annulaire droit sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Placez votre auriculaire droit sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Glissez votre annulaire droit sur %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Placez de nouveau votre doigt sur le lecteur"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Glissez votre doigt de nouveau"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:77
-msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "Le glissé a été trop bref ; essayez à nouveau"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:79
-msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"Votre doigt n'était pas centré ; essayez de le faire glisser de nouveau"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:81
-msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr "Enlevez votre doigt et essayez de le faire glisser de nouveau"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Le glissé a été trop court, essayez à nouveau"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Votre doigt n'était pas centré, essayez de le faire glisser de nouveau"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Enlevez votre doigt et essayez de le faire glisser de nouveau"
-
#: ../src/gdm-languages.c:613
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
-#: ../src/main.c:342
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "La suppression de l'utilisateur a échoué"
-
-#: ../src/main.c:402
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte."
-
-#: ../src/main.c:411
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s est encore connecté"
-
-#: ../src/main.c:415
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Supprimer un utilisateur alors qu'il est connecté peut laisser le système "
-"dans un état inconsistant."
-
-#: ../src/main.c:424
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Voulez-vous conserver les fichiers de %s ?"
-
-#: ../src/main.c:428
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Il est possible de conserver le dossier personnel, la liste des courriels et "
-"les fichiers temporaires lors de la suppression du compte d'un utilisateur."
-
-#: ../src/main.c:431
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Supprimer les fichiers"
-
-#: ../src/main.c:432
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Conserver les fichiers"
-
-#: ../src/main.c:433
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnuler"
-
-#: ../src/main.c:510
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Compte désactivé"
-
-#: ../src/main.c:518
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "� définir à la prochaine connexion"
-
-#: ../src/main.c:521
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../src/main.c:1200
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Impossible de contacter le service des comptes"
-
-#: ../src/main.c:1202
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Vérifiez que le AccountService est installé et activé."
-
-#: ../src/main.c:1245 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Create a user"
-msgstr "Créer un utilisateur"
-
-#: ../src/main.c:1249 ../src/main.c:1584
-msgid ""
-"To create a user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Pour créer un utilisateur,\n"
-"cliquez en premier sur l'icône *"
-
-#: ../src/main.c:1257 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Supprimer l'utilisateur sélectionné"
-
-#: ../src/main.c:1261 ../src/main.c:1589
-msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Pour supprimer un utilisateur,\n"
-"cliquez en premier sur l'icône *"
-
-#: ../src/main.c:1476 ../src/main.c:1484 ../src/main.c:1513 ../src/main.c:1524
-#: ../src/main.c:1539 ../src/main.c:1556
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Pour effectuer des changements,\n"
-"cliquez en premier sur l'icône *"
-
-#: ../src/main.c:1500
-msgid ""
-"To change the account type,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Pour changer le type de compte,\n"
-"cliquez en premier sur l'icône *"
-
-#: ../src/main.c:1628
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Active le code de débogage"
-
-#: ../src/main.c:1629
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Affiche les informations de version et quitte"
-
-#: ../src/main.c:1641
-msgid "Lets you edit user account information."
-msgstr "Permet de modifier les informations du compte utilisateur."
-
#: ../src/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ã?chec de l'authentification"
-#: ../src/run-passwd.c:502 ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:385
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court"
-#: ../src/run-passwd.c:507
+#: ../src/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop simple"
-#: ../src/run-passwd.c:511
+#: ../src/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont trop similaires"
-#: ../src/run-passwd.c:514
+#: ../src/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Le nouveau mot de passe a déjà été utilisé récemment."
+
+#: ../src/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
"Le nouveau mot de passe doit contenir des caractères spéciaux ou numériques"
-#: ../src/run-passwd.c:518
+#: ../src/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe sont identiques"
-#: ../src/run-passwd.c:522
+#: ../src/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié depuis que vous vous êtes connecté !"
-#: ../src/run-passwd.c:526
+#: ../src/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr ""
"Le nouveau mot de passe ne contient pas suffisamment de caractères différents"
-#: ../src/run-passwd.c:530
+#: ../src/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
@@ -330,78 +80,81 @@ msgstr "Impossible de créer l'utilisateur"
#: ../src/um-account-dialog.c:175
#, c-format
-msgid "A user with the short name '%s' already exists"
-msgstr "Un utilisateur avec le nom court « %s » existe déjà "
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Un utilisateur avec le nom d'utilisateur « %s » existe déjà "
#: ../src/um-account-dialog.c:179
#, c-format
-msgid "The short name is too long"
-msgstr "Le nom court est trop long"
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long"
#: ../src/um-account-dialog.c:182
-msgid "The short name cannot start with a '-'"
-msgstr "Le nom court ne peut pas débuter par un « - »"
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas débuter par un « - »"
#: ../src/um-account-dialog.c:185
msgid ""
-"The short name must consist of:\n"
+"The username must consist of:\n"
" â?£ letters from the English alphabet\n"
" â?£ digits\n"
" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
-"Un nom court peut être composé :\n"
+"Le nom d'utilisateur peut être composé :\n"
" � de lettres minuscules non accentuées\n"
" â?£ de chiffres\n"
" � des caractères suivants « . », « - » et « _ »"
-#: ../src/um-account-type.c:35
+#: ../src/um-account-type.c:35 ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../src/um-account-type.c:37
+#: ../src/um-account-type.c:37 ../data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
-#: ../src/um-account-type.c:39
+#: ../src/um-account-type.c:39 ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr "Supervisé"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à accéder au périphérique. Contactez votre "
"administrateur système."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "Le périphérique est déjà utilisé."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Une erreur interne est survenue."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:177 ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
#: ../src/um-login-options.c:352
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé "
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:181 ../src/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Supprimer les empreintes enregistrées ?"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Supprimer les empreintes"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -409,14 +162,14 @@ msgstr ""
"Souhaitez-vous supprimer les empreintes digitales enregistrées et désactiver "
"ainsi l'identification par empreintes digitales ?"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:409 ../src/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Impossible d'accéder au périphérique « %s »"
@@ -424,22 +177,22 @@ msgstr "Impossible d'accéder au périphérique « %s »"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
"Impossible de démarrer la capture d'empreinte digitale avec le périphérique "
"« %s »"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Impossible d'accéder à un lecteur d'empreinte digitale"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:551
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contactez votre administrateur système pour de l'assistance."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:588 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activer l'identification par empreinte digitale"
@@ -447,7 +200,7 @@ msgstr "Activer l'identification par empreinte digitale"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:620
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:625
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -456,7 +209,7 @@ msgstr ""
"Pour activer l'authentification par empreinte digitale, vous devez "
"enregistrer une de vos empreintes à l'aide du périphérique « %s »."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:633
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
@@ -465,7 +218,7 @@ msgstr ""
"Enregistrement des empreintes digitales de\n"
"<b><big>%s</big></b>"
-#: ../src/um-language-dialog.c:338
+#: ../src/um-language-dialog.c:328
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
@@ -538,19 +291,24 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
msgid "Wrong password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:213 ../data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-photo-dialog.c:97 ../data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:212 ../data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Parcourir pour plus d'images"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:430
+#: ../src/um-photo-dialog.c:429
msgid "Take a photo..."
msgstr "Prendre une photo..."
-#: ../src/um-photo-dialog.c:448
+#: ../src/um-photo-dialog.c:447
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Parcourir pour plus d'images..."
-#: ../src/um-photo-dialog.c:685
+#: ../src/um-photo-dialog.c:680
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Utilisé par %s"
@@ -564,26 +322,131 @@ msgstr "Un utilisateur appelé « %s » existe déjà ."
msgid "This user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."
-#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrateur"
+#: ../src/um-user-panel.c:348
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "La suppression de l'utilisateur a échoué"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-user-panel.c:408
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s est encore connecté"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:421
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Supprimer un utilisateur alors qu'il est connecté peut laisser le système "
+"dans un état inconsistant."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:430
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Voulez-vous conserver les fichiers de %s ?"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:434
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Il est possible de conserver le dossier personnel, la liste des courriels et "
+"les fichiers temporaires lors de la suppression du compte d'un utilisateur."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:437
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Supprimer les fichiers"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:438
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Conserver les fichiers"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:439
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:463
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Compte désactivé"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:472
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "� définir à la prochaine connexion"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:475
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:815
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Impossible de contacter le service des comptes"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:817
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Vérifiez que le AccountService est installé et activé."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:843
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Pour effectuer des changements,\n"
+"cliquez en premier sur l'icône *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:879 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Create a user"
+msgstr "Créer un utilisateur"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:883 ../src/um-user-panel.c:1138
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Pour créer un utilisateur,\n"
+"cliquez en premier sur l'icône *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:891 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Supprimer l'utilisateur sélectionné"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:895 ../src/um-user-panel.c:1143
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Pour supprimer un utilisateur,\n"
+"cliquez en premier sur l'icône *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1056
+msgid "My Account"
+msgstr "Mon compte"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1065
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Les autres comptes"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:2
+msgid "Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cré_er"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5
msgid "Create new account"
msgstr "Créé un nouveau compte"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
-msgid "Supervised"
-msgstr "Supervisé"
-
#: ../data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type:"
msgstr "Type de _compte :"
@@ -593,17 +456,13 @@ msgid "_Full name:"
msgstr "Nom com_plet :"
#: ../data/account-dialog.ui.h:8
-msgid "_Short name:"
-msgstr "Nom cou_rt :"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: ../data/language-chooser.ui.h:1 ../data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../data/language-chooser.ui.h:2 ../data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
-
#: ../data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
@@ -729,66 +588,70 @@ msgstr ""
msgid "Account Information"
msgstr "Informations sur le compte"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Account type:"
msgstr "Type de compte :"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Address Book Card:"
msgstr "Carte de carnet d'adresses :"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr "Autoriser les invités à se connecter sur cet ordinateur"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Automatic Login:"
msgstr "Connexion automatique :"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse électronique :"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "Identification par empreinte digitale :"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+msgid "Login Options"
+msgstr "Options de connexion"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
msgid "Restrictions:"
msgstr "Restrictions :"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr "Afficher les actions d'arrêt, de suspension et de redémarrage"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
msgid "Show list of users"
msgstr "Afficher la liste des utilisateurs"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
msgid "Show password hints"
msgstr "Afficher les astuces de mot de passe "
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "_Login Options"
-msgstr "_Options de connexion"
-
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "Index gauche"
@@ -842,4 +705,113 @@ msgstr ""
"maintenant pouvoir vous identifier à l'aide du lecteur d'empreintes "
"digitales."
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Placez votre pouce gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre pouce gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre index gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre index gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre majeur gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre majeur gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre annulaire gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre annulaire gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre auriculaire gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre auriculaire gauche sur %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Placez votre pouce droit sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre pouce droit sur %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre index droit sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre index droit sur %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre majeur droit sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre majeur droit sur %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre annulaire droit sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre annulaire droit sur %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Placez votre auriculaire droit sur %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Glissez votre annulaire droit sur %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Placez de nouveau votre doigt sur le lecteur"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Glissez votre doigt de nouveau"
+
+#~ msgid "Swipe was too short; try again"
+#~ msgstr "Le glissé a été trop bref ; essayez à nouveau"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre doigt n'était pas centré ; essayez de le faire glisser de nouveau"
+
+#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
+#~ msgstr "Enlevez votre doigt et essayez de le faire glisser de nouveau"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Le glissé a été trop court, essayez à nouveau"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre doigt n'était pas centré, essayez de le faire glisser de nouveau"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Enlevez votre doigt et essayez de le faire glisser de nouveau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the account type,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour changer le type de compte,\n"
+#~ "cliquez en premier sur l'icône *"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Active le code de débogage"
+
+#~ msgid "Output version information and exit"
+#~ msgstr "Affiche les informations de version et quitte"
+
+#~ msgid "Lets you edit user account information."
+#~ msgstr "Permet de modifier les informations du compte utilisateur."
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrateur"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Supervisé"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]