[accounts-dialog] Update Czech translation by Marek Cernocky



commit d9c8da23b71ff966da6ab8ead8df1ac75f961115
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Fri Sep 10 20:25:23 2010 +0200

    Update Czech translation by Marek Cernocky

 po/cs.po |  645 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 310 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7a24f7f..3a9c95e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,18 +1,20 @@
 # Czech translation for accounts-dialog.
 # Copyright (C) 2010 the author(s) of accounts-dialog.
 # This file is distributed under the same license as the accounts-dialog package.
+#
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2010.
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accounts-dialog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 22:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-19 22:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-10 20:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-06 23:53+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,305 +23,55 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Položte palec levé ruky na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "PÅ?ejeÄ?te palcem levé ruky pÅ?es %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Položte ukazováÄ?ek levé ruky na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "PÅ?ejeÄ?te ukazováÄ?kem levé ruky pÅ?es %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Položte prostÅ?edníÄ?ek levé ruky na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "PÅ?ejeÄ?te prostÅ?edníÄ?kem levé ruky pÅ?es %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Položte prsteníÄ?ek levé ruky na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "PÅ?ejeÄ?te prsteníÄ?kem levé ruky pÅ?es %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Položte malíÄ?ek levé ruky na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "PÅ?ejeÄ?te malíÄ?kem levé ruky pÅ?es %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Položte palec pravé ruky na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "PÅ?ejeÄ?te palcem pravé ruky pÅ?es %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Položte ukazováÄ?ek pravé ruky na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "PÅ?ejeÄ?te ukazováÄ?kem pravé ruky pÅ?es %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Položte prostÅ?edníÄ?ek pravé ruky na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "PÅ?ejeÄ?te prostÅ?edníÄ?kem pravé ruky pÅ?es %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Položte prsteníÄ?ek pravé ruky na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "PÅ?ejeÄ?te prsteníÄ?kem pravé ruky pÅ?es %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Položte malíÄ?ek pravé ruky na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "PÅ?ejeÄ?te malíÄ?kem pravé ruky pÅ?es %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Položte prst na Ä?teÄ?ku znovu"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "PÅ?ejeÄ?te prstem znovu"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:77
-msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "PÅ?ejetí bylo pÅ?íliÅ¡ rychlé, zkuste to znovu"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:79
-msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr "Prst nebyl položen na stÅ?ed, zkuste pÅ?ejet prstem znovu"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:81
-msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr "Sundejte prst a zkuste jím pÅ?ejet znovu"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "PÅ?ejetí bylo pÅ?íliÅ¡ rychlé, zkuste to znovu"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Prst nebyl položen na stÅ?ed, zkuste pÅ?ejet prstem znovu"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Sundejte prst a zkuste jím pÅ?ejet znovu"
-
 #: ../src/gdm-languages.c:613
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NeurÄ?eno"
 
-#: ../src/main.c:342
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Selhalo smazání uživatele"
-
-#: ../src/main.c:402
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Nemůžete odstranit svůj vlastní úÄ?et."
-
-#: ../src/main.c:411
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s je dosud pÅ?ihlášen"
-
-#: ../src/main.c:415
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Smazání uživatele bÄ?hem jeho pÅ?ihlášení může uvést systém do "
-"nekonzistentního stavu."
-
-#: ../src/main.c:424
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Chcete zachovat soubory uživatele %s?"
-
-#: ../src/main.c:428
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"PÅ?i mazání úÄ?tu je možné zachovat domovskou složku, poÅ¡tovní schránku a "
-"pÅ?ísluÅ¡ející doÄ?asné soubory."
-
-#: ../src/main.c:431
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "O_dstranit soubory"
-
-#: ../src/main.c:432
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "Zacho_vat soubory"
-
-#: ../src/main.c:433
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
-
-#: ../src/main.c:510
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Ã?Ä?et je zakázaný"
-
-#: ../src/main.c:518
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Bude nastaveno pÅ?i pÅ?íštím pÅ?ihlášení"
-
-#: ../src/main.c:521
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Žádný"
-
-#: ../src/main.c:1200
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Selhalo kontaktování úÄ?tovací služby"
-
-#: ../src/main.c:1202
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr ""
-"PÅ?esvÄ?dÄ?te se prosím, zda je služba AccountService nainstalovaná a zapnutá."
-
-#: ../src/main.c:1245 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Create a user"
-msgstr "VytvoÅ?it uživatele"
-
-#: ../src/main.c:1249 ../src/main.c:1584
-msgid ""
-"To create a user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Uživatele vytvoÅ?íte tak,\n"
-"že nejdÅ?íve kliknete na ikonu *"
-
-#: ../src/main.c:1257 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Smazat vybraného uživatele"
-
-#: ../src/main.c:1261 ../src/main.c:1589
-msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Vybraného uživatele smažete tak,\n"
-"že nejdÅ?íve kliknete na ikonu *"
-
-#: ../src/main.c:1476 ../src/main.c:1484 ../src/main.c:1513 ../src/main.c:1524
-#: ../src/main.c:1539 ../src/main.c:1556
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"ZmÄ?ny provedete tak,\n"
-"že nejdÅ?íve kliknete na ikonu *"
-
-#: ../src/main.c:1500
-msgid ""
-"To change the account type,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Typ úÄ?tu zmÄ?níte tak,\n"
-"že nejdÅ?íve kliknete na ikonu *"
-
-#: ../src/main.c:1628
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Zapne ladicí kód"
-
-#: ../src/main.c:1629
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Vypíše informace o verzi a skonÄ?í"
-
-#: ../src/main.c:1641
-msgid "Lets you edit user account information."
-msgstr "UmožÅ?uje vám upravovat údaje uživatelského úÄ?tu."
-
 #: ../src/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "OvÄ?Å?ení selhalo"
 
-#: ../src/run-passwd.c:502 ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Nové heslo je pÅ?íliÅ¡ krátké"
 
-#: ../src/run-passwd.c:507
+#: ../src/run-passwd.c:512
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Nové heslo je pÅ?íliÅ¡ jednoduché"
 
-#: ../src/run-passwd.c:511
+#: ../src/run-passwd.c:518
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "Staré a nové heslo si je pÅ?íliÅ¡ podobné"
 
-#: ../src/run-passwd.c:514
+#: ../src/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Stejné heslo, jako je nové, bylo použito nedávno."
+
+#: ../src/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "Nové heslo musí obsahovat Ä?íslice a speciální znaky"
 
-#: ../src/run-passwd.c:518
+#: ../src/run-passwd.c:528
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Staré a nové heslo je stejné"
 
-#: ../src/run-passwd.c:522
+#: ../src/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "VaÅ¡e heslo bylo zmÄ?nÄ?no dÅ?íve, než doÅ¡lo k poÄ?áteÄ?nímu ovÄ?Å?ení!"
 
-#: ../src/run-passwd.c:526
+#: ../src/run-passwd.c:536
 #, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgstr "Nové heslo neobsahuje dostatek různorodých znaků"
 
-#: ../src/run-passwd.c:530
+#: ../src/run-passwd.c:540
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznámá chyba"
@@ -330,76 +82,79 @@ msgstr "Selhalo vytvoÅ?ení uživatele"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:175
 #, c-format
-msgid "A user with the short name '%s' already exists"
-msgstr "Uživatel se zkráceným jménem â??%sâ?? již existuje"
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Uživatel s uživatelským jménem â??%sâ?? již existuje"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:179
 #, c-format
-msgid "The short name is too long"
-msgstr "Zkrácené jméno je pÅ?íliÅ¡ dlouhé"
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Uživatelské jméno je pÅ?íliÅ¡ dlouhé"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:182
-msgid "The short name cannot start with a '-'"
-msgstr "Zkrácené jméno nemůže zaÄ?ínat znakem â??-â??"
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Uživatelské jméno nemůže zaÄ?ínat znakem â??-â??"
 
 #: ../src/um-account-dialog.c:185
 msgid ""
-"The short name must consist of:\n"
+"The username must consist of:\n"
 " â?£ letters from the English alphabet\n"
 " â?£ digits\n"
 " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"Zkrácené jméno se musí skládat pouze z:\n"
+"Uživatelské jméno se musí skládat pouze z:\n"
 " � malých písmen bez diakritiky\n"
 " â?£ Ä?íslic\n"
 " â?£ nÄ?kterého ze znaků â??.â??, â??-â?? a â??_â??"
 
-#: ../src/um-account-type.c:35
+#: ../src/um-account-type.c:35 ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardní"
 
-#: ../src/um-account-type.c:37
+#: ../src/um-account-type.c:37 ../data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Správce systému"
 
-#: ../src/um-account-type.c:39
+#: ../src/um-account-type.c:39 ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgctxt "Account type"
 msgid "Supervised"
 msgstr "Omezený pÅ?ístup"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní pÅ?istupovat k zaÅ?ízení. Kontaktujte správce systému."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:109
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "ZaÅ?ízení se již používá."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:111
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Vyskytla se vnitÅ?ní chyba"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:177 ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
 #: ../src/um-login-options.c:352
 msgid "Disabled"
 msgstr "Vypnuto"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:181 ../src/um-fingerprint-dialog.c:182
 msgid "Enabled"
 msgstr "Zapnuto"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:224
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Smazat registrované otisky prstů?"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:228
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Smazat otisky prstů"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:235
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -407,14 +162,14 @@ msgstr ""
 "PÅ?ejete si smazat registrované otisky prstů, a tím zakázat pÅ?ihlášení "
 "otiskem prstu?"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:363
 msgid "Done!"
 msgstr "DokonÄ?eno!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:409 ../src/um-fingerprint-dialog.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "NezdaÅ?il se pÅ?ístup k zaÅ?ízení â??%sâ??"
@@ -422,20 +177,20 @@ msgstr "NezdaÅ?il se pÅ?ístup k zaÅ?ízení â??%sâ??"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "NezdaÅ?ilo se spustit snímání otisku prstu na zaÅ?ízení â??%sâ??"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:550
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Není k dispozici pÅ?ístup k žádné Ä?teÄ?ce otisku prstů"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:551
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "PotÅ?ebujete-li pomoci, kontaktujte prosím správce systému."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:588 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Povolit pÅ?ihlášení otiskem prstu"
 
@@ -443,7 +198,7 @@ msgstr "Povolit pÅ?ihlášení otiskem prstu"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:620
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -452,7 +207,7 @@ msgstr ""
 "Chcete-li zapnout pÅ?ihlášení otiskem prstu, je nutné uložit jeden ze svých "
 "otisků prstů pomocí zaÅ?ízení â??%sâ??."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
@@ -461,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "Registrace otisků prstů pro\n"
 "<b><big>%s</big></b>"
 
-#: ../src/um-language-dialog.c:338
+#: ../src/um-language-dialog.c:328
 msgid "Other..."
 msgstr "Ostatní�"
 
@@ -534,19 +289,24 @@ msgstr "Hesla si neodpovídají"
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Špatné heslo"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:213 ../data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-photo-dialog.c:97 ../data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrat"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:212 ../data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Najít další obrázky"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:430
+#: ../src/um-photo-dialog.c:429
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "PoÅ?ídit fotografiiâ?¦"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:448
+#: ../src/um-photo-dialog.c:447
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Najít další obrázky�"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:685
+#: ../src/um-photo-dialog.c:680
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Použito u úÄ?tu %s"
@@ -560,26 +320,132 @@ msgstr "Uživatel se jménem â??%sâ?? již existuje."
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Takovýto uživatel neexistuje."
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Administrator"
-msgstr "Správce systému"
+#: ../src/um-user-panel.c:348
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Selhalo smazání uživatele"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-user-panel.c:408
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Nemůžete odstranit svůj vlastní úÄ?et."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s je dosud pÅ?ihlášen"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:421
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Smazání uživatele bÄ?hem jeho pÅ?ihlášení může uvést systém do "
+"nekonzistentního stavu."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:430
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Chcete zachovat soubory uživatele %s?"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:434
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"PÅ?i mazání úÄ?tu je možné zachovat domovskou složku, poÅ¡tovní schránku a "
+"pÅ?ísluÅ¡ející doÄ?asné soubory."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:437
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "O_dstranit soubory"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:438
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "Zacho_vat soubory"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:439
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:463
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Ã?Ä?et je zakázaný"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:472
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Bude nastaveno pÅ?i pÅ?íštím pÅ?ihlášení"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:475
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:815
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Selhalo kontaktování úÄ?tovací služby"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:817
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"PÅ?esvÄ?dÄ?te se prosím, zda je služba AccountService nainstalovaná a zapnutá."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:843
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"ZmÄ?ny provedete tak,\n"
+"že nejdÅ?íve kliknete na ikonu *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:879 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Create a user"
+msgstr "VytvoÅ?it uživatele"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:883 ../src/um-user-panel.c:1138
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Uživatele vytvoÅ?íte tak,\n"
+"že nejdÅ?íve kliknete na ikonu *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:891 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Smazat vybraného uživatele"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:895 ../src/um-user-panel.c:1143
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Vybraného uživatele smažete tak,\n"
+"že nejdÅ?íve kliknete na ikonu *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1056
+msgid "My Account"
+msgstr "Můj úÄ?et"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1065
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Další úÄ?ty"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "PÅ?idat nebo odebrat uživatele"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:2
+msgid "Users"
+msgstr "Uživatelé"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "_VytvoÅ?it"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5
 msgid "Create new account"
 msgstr "VytvoÅ?it nový úÄ?et"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardní"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
-msgid "Supervised"
-msgstr "Omezený pÅ?ístup"
-
 #: ../data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Account Type:"
 msgstr "_Typ úÄ?tu:"
@@ -589,17 +455,13 @@ msgid "_Full name:"
 msgstr "_Celé jméno:"
 
 #: ../data/account-dialog.ui.h:8
-msgid "_Short name:"
-msgstr "Zkrá_cené jméno:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
 #: ../data/language-chooser.ui.h:1 ../data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../data/language-chooser.ui.h:2 ../data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Vybrat"
-
 #: ../data/password-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
@@ -724,66 +586,70 @@ msgstr ""
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informace o úÄ?tu"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Account type:"
 msgstr "Typ úÄ?tu:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Accounts"
+msgstr "Ã?Ä?ty"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "Address Book Card:"
 msgstr "Karta v adresáÅ?i:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "Allow guests to log in to this computer"
 msgstr "Umožnit pÅ?ihlášení k tomuto poÄ?ítaÄ?i pÅ?es úÄ?et â??guestâ??"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Automatic Login:"
 msgstr "Automatické pÅ?ihlášení:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "E-mailová adresa:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
 msgid "Fingerprint Login:"
 msgstr "PÅ?ihlášení otiskem prstu:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
 msgid "Language:"
 msgstr "Jazyk:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
 msgid "Location:"
 msgstr "UmístÄ?ní:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+msgid "Login Options"
+msgstr "Volby pÅ?ihlaÅ¡ování"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
 msgid "Open"
 msgstr "OtevÅ?ít"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
 msgid "Restrictions:"
 msgstr "Omezení:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
 msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 msgstr "Zobrazovat funkce Vypnout, Uspat a Restartovat"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
 msgid "Show list of users"
 msgstr "Zobrazovat seznam uživatelů"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
 msgid "Show password hints"
 msgstr "Zobrazovat radu k heslu"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "_Login Options"
-msgstr "Volby pÅ?ih_laÅ¡ování"
-
 #: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left index finger"
 msgstr "UkazováÄ?ek levé ruky"
@@ -836,5 +702,114 @@ msgstr ""
 "Otisk prstů byl úspÄ?Å¡nÄ? uložen. Nyní by mÄ?lo být možné pÅ?ihlásit se za "
 "použití Ä?teÄ?ky otisku prstů."
 
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Položte palec levé ruky na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "PÅ?ejeÄ?te palcem levé ruky pÅ?es %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Položte ukazováÄ?ek levé ruky na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "PÅ?ejeÄ?te ukazováÄ?kem levé ruky pÅ?es %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Položte prostÅ?edníÄ?ek levé ruky na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "PÅ?ejeÄ?te prostÅ?edníÄ?kem levé ruky pÅ?es %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Položte prsteníÄ?ek levé ruky na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "PÅ?ejeÄ?te prsteníÄ?kem levé ruky pÅ?es %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Položte malíÄ?ek levé ruky na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "PÅ?ejeÄ?te malíÄ?kem levé ruky pÅ?es %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Položte palec pravé ruky na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "PÅ?ejeÄ?te palcem pravé ruky pÅ?es %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Položte ukazováÄ?ek pravé ruky na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "PÅ?ejeÄ?te ukazováÄ?kem pravé ruky pÅ?es %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Položte prostÅ?edníÄ?ek pravé ruky na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "PÅ?ejeÄ?te prostÅ?edníÄ?kem pravé ruky pÅ?es %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Položte prsteníÄ?ek pravé ruky na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "PÅ?ejeÄ?te prsteníÄ?kem pravé ruky pÅ?es %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Položte malíÄ?ek pravé ruky na %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "PÅ?ejeÄ?te malíÄ?kem pravé ruky pÅ?es %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Položte prst na Ä?teÄ?ku znovu"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "PÅ?ejeÄ?te prstem znovu"
+
+#~ msgid "Swipe was too short; try again"
+#~ msgstr "PÅ?ejetí bylo pÅ?íliÅ¡ rychlé, zkuste to znovu"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Prst nebyl položen na stÅ?ed, zkuste pÅ?ejet prstem znovu"
+
+#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
+#~ msgstr "Sundejte prst a zkuste jím pÅ?ejet znovu"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "PÅ?ejetí bylo pÅ?íliÅ¡ rychlé, zkuste to znovu"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Prst nebyl položen na stÅ?ed, zkuste pÅ?ejet prstem znovu"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Sundejte prst a zkuste jím pÅ?ejet znovu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the account type,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ úÄ?tu zmÄ?níte tak,\n"
+#~ "že nejdÅ?íve kliknete na ikonu *"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Zapne ladicí kód"
+
+#~ msgid "Output version information and exit"
+#~ msgstr "Vypíše informace o verzi a skonÄ?í"
+
+#~ msgid "Lets you edit user account information."
+#~ msgstr "UmožÅ?uje vám upravovat údaje uživatelského úÄ?tu."
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Správce systému"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standardní"
+
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Omezený pÅ?ístup"
+
 #~ msgid "Changing names for:"
 #~ msgstr "ZmÄ?na jména pro:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]