[gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 12 Sep 2010 11:57:03 +0000 (UTC)
commit 1648f9749e43b037cc71e114d4a371edd90d0739
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sun Sep 12 12:58:10 2010 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 784 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 461 insertions(+), 323 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f054a77..7221e0d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.30\n"
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 01:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 12:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,159 +53,34 @@ msgstr ""
"URL de onde obter mais temas para a área de trabalho. Se definida como uma "
"expressão vazia, não será apresentado o link."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Tipo de Alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "O tipo de alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Botões de Alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Apresentar mais _detalhes"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Passe o seu polegar esquerdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu indicador esquerdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Passe o seu indicador esquerdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu anelar esquerdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Passe o seu anelar esquerdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu mindinho esquerdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Passe o seu mindinho esquerdo sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Coloque o seu polegar direito sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Passe o seu polegar direito sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu indicador direito sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Passe o seu indicador direito sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu dedo médio direito sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Passe o seu dedo médio direito sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu anelar direito sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Passe o seu anelar direito sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Coloque o seu mindinho direito sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Passe o seu mindinho direito sobre %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Coloque novamente o seu dedo no leitor"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Passe o seu dedo novamente"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Passagem foi demasiado breve, tente novamente"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Remova o seu dedo e tente passá-lo novamente"
-
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar a Imagem"
@@ -317,7 +192,6 @@ msgstr "Pasta P_essoal:"
#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal"
@@ -386,8 +260,8 @@ msgid "Work _fax:"
msgstr "_Fax profissional:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Códi_go postal:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "ZIP/Códi_go postal:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
@@ -398,8 +272,8 @@ msgid "_Department:"
msgstr "_Departamento:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_GroupWise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
@@ -411,69 +285,69 @@ msgid "_Home:"
msgstr "Pas_ta Pessoal:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Gestor:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Telemóvel:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profissão:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Estado/Região:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "Trabal_ho:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Códi_go postal:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "_ZIP/Código postal:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Definir a sua informação pessoal"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o "
"administrador do seu sistema."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Ocorreu um erro interno"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Apagar as Impressões Digitais"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -481,7 +355,7 @@ msgstr ""
"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o inÃcio "
"de sessão por impressões digitais seja desactivado?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Terminado!"
@@ -489,8 +363,8 @@ msgstr "Terminado!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
@@ -498,21 +372,21 @@ msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activar InÃcio de Sessão por Impressões Digitais"
@@ -521,7 +395,7 @@ msgstr "Activar InÃcio de Sessão por Impressões Digitais"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -530,11 +404,11 @@ msgstr ""
"Para activar o inÃcio de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma "
"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Passe o dedo no leitor"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Coloque o dedo sobre o leitor"
@@ -619,7 +493,7 @@ msgstr "Autenticado!"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -630,71 +504,75 @@ msgstr ""
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Essa senha está incorrecta."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A sua senha foi alterada."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Erro de sistema: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "A senha é demasiado curta."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "A senha é demasiado simples."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "A senha antiga e a nova são demasiado semelhantes."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "A senha antiga e a nova são a mesma."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente."
+
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Incapaz de iniciar %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Incapaz de iniciar o motor"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Ocorreu um erro de sistema"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "A verificar a senha..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Prima <b>Alterar a senha</b> para alterar a sua senha."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Introduza a sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Introduza novamente a senha no campo <b>Reintroduza a sua senha</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "As duas senhas não são iguais."
@@ -812,11 +690,11 @@ msgstr "Adicionar Papel de Parede"
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
msgstr "Fonte poderá ser demasiado grande"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -835,7 +713,7 @@ msgstr[1] ""
"utilização do computador. � recomendado que seleccione um tamanho menor do "
"que %d."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -852,11 +730,11 @@ msgstr[1] ""
"A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difÃcil a "
"utilização do computador. � recomendado que seleccione uma fonte menor."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
msgstr "Utilizar a fonte anterior"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
msgstr "Utilizar a fonte seleccionada"
@@ -1178,7 +1056,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
@@ -1459,7 +1337,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O tema já existe. Deseja substituÃ-lo?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrepor"
@@ -1510,7 +1388,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "A copiar '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "A copiar os ficheiros"
@@ -1562,16 +1440,16 @@ msgstr "Total de URIs"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Número total de URIs"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrepo-lo?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobrepor _Todos"
@@ -1645,7 +1523,7 @@ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1658,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
"de fundo diferente."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1671,11 +1549,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione uma imagem diferente."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Seleccione uma imagem."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@@ -2092,67 +1970,71 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "Incluir _painel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Make Default"
+msgstr "Tornar Omissão"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Preferências do Monitor"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Inactivo"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Activo"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Ã?cone de painel"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otação:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Ta_xa de actualização:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "_Mesma imagem em todos os monitores"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Pernas para o ar"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Detectar monitores"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolução:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Apresentar os monitores no painel"
@@ -2164,11 +2046,112 @@ msgstr "Alterar a resolução e posição dos monitores"
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n"
+"\n"
+"Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor\n"
+"numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n"
+"quando o plug-in RANDR for executado no gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"FICHEIRO_ORIGEM - um caminho completo, normalmente /home/utilizador/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será colocado no\n"
+" directório global de sistema de configurações RANDR,\n"
+" pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Esta aplicação apenas pode ser utilizada pelo root"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "O nome do ficheiro de origem tem de ser um caminho absoluto"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de abrir %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de obter informação de %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s deve ser um ficheiro normal\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID tem de estar definido com um valor inteiro"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "%s tem de ser detido por si\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s não pode conter quaisquer componentes de directório\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s tem de ser um directório\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de abrir %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"� necessária autenticação para instalar definições multi-monitor para todos os utilizadores"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Instalar definições multi-monitor para todo o sistema"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "Pernas para o Ar"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2178,51 +2161,63 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ecrãs em Espelho"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
+"alterar a sua localização."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "A configuração do monitor foi gravada"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Esta configuração será utilizada da próxima vez que alguém iniciar uma sessão."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Incapaz de definir a configuração por omissão para os monitores"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
-"alterar a sua localização."
-
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"
@@ -2255,7 +2250,7 @@ msgstr "O tipo de atalho."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"
@@ -2420,12 +2415,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Apresentar alerta _visual para o som de alerta"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas Lentas"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas Coladas"
@@ -2498,6 +2493,10 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Disposições"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Lista de disposições de teclado seleccionadas para utilização"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2505,118 +2504,154 @@ msgstr ""
"Trancar ecrã após um determinado perÃodo para ajudar a impedir lesões por "
"utilização repetitiva do teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Longo"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas de Rato"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Mover _Abaixo"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Mover A_cima"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Mover a disposição de teclado seleccionada abaixo na lista"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Mover a disposição de teclado seleccionada acima na lista"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Novas janelas utili_zam a disposição da janela activa"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Imprimir um diagrama da disposição de teclado seleccionada"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Remover a disposição de teclado seleccionada da lista"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetição de Teclas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Substituir as definições da disposição de teclado actual\n"
+"pelas definições por omissão"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Repor Valores por _Omissão"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocidade:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Seleccionar uma disposição de teclado a ser adicionada à lista"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Curto"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Intervalo de Utilização"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleração:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de "
"teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Intervalo _dura:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atraso:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Opções..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Ponteiro pode ser controlado utilizando o teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Disposição _separada para cada janela"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Apresentar..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simular a pressão de teclas simultaneamente"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "Velo_cidade:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Escreva para _testar as definições:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_PerÃodo de trabalho dura:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
@@ -2668,7 +2703,7 @@ msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
@@ -2680,8 +2715,8 @@ msgstr "Fabricantes"
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
@@ -2889,12 +2924,12 @@ msgstr "Rato"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Defina as suas preferências do rato"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Nova Localização..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "A localização já existe"
@@ -3011,19 +3046,19 @@ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr ""
"Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de janelas"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (ou \"logotipo Windows\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3217,23 +3252,33 @@ msgstr "_Adiar Intervalo"
msgid "Take a break!"
msgstr "Fazer um intervalo!"
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Fazer um Intervalo"
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo"
msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo"
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo"
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3242,35 +3287,35 @@ msgstr ""
"Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização "
"devido ao seguinte erro: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Escrito por Richard Hult <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização."
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar código de depuração"
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Não verificar se a área de notificação existe"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Monitor de Descansos"
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3356,48 +3401,48 @@ msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1"
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "Instalada"
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "Falha na Instalação"
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "I_nstalar Fonte"
@@ -3443,7 +3488,7 @@ msgstr "O seu filtro \"%s\" não coincide com nenhum item."
msgid "No matches found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:909
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -3465,11 +3510,11 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
@@ -3481,27 +3526,32 @@ msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque"
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nova Folha de Cálculo"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
msgid "New Document"
msgstr "Novo Documento"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores na Rede"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
@@ -3512,72 +3562,82 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar Para..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para o Lixo"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar permanentemente \"%s\"?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
-#: ../libslab/document-tile.c:193
+#: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:209
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Abrir com a Aplicação por Omissão"
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros"
-#: ../libslab/document-tile.c:617
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Remover do menu de recentes"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Purgar todos os itens recentes da lista"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../libslab/document-tile.c:624
+#: ../libslab/document-tile.c:641
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:632
+#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje %l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:642
+#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem %l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:654
+#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:662
+#: ../libslab/document-tile.c:679
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../libslab/document-tile.c:664
+#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@@ -3595,6 +3655,84 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Remover dos Itens de Sistema"
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu polegar esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu indicador esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu indicador esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu anelar esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu anelar esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu mindinho esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu mindinho esquerdo sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu polegar direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu polegar direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu indicador direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu indicador direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo médio direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu anelar direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu anelar direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque o seu mindinho direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Passe o seu mindinho direito sobre %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Coloque novamente o seu dedo no leitor"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Passe o seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Passagem foi demasiado breve, tente novamente"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Remova o seu dedo e tente passá-lo novamente"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]