[gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 13 Sep 2010 20:26:57 +0000 (UTC)
commit 5fa69f0aeb45f16dbd5898d8ecf8025cb29934dd
Author: Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>
Date: Mon Sep 13 17:21:40 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 828 ++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 283 insertions(+), 545 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d79c5f5..47976cc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,18 +7,19 @@
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
# Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>, 2008.
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-15 19:12-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-14 11:58-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 17:14-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
@@ -29,8 +30,10 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Crie, reorganize e exclua partições"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:70
+#: ../src/Win_GParted.cc:1099
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -79,19 +82,20 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
@@ -132,12 +136,14 @@ msgstr "Aviso:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@@ -156,7 +162,8 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@@ -191,7 +198,8 @@ msgid "Not mounted"
msgstr "Não montada"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
@@ -211,7 +219,8 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Ã?ltimo setor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
@@ -231,16 +240,19 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição primária"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição lógica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86
+#: ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição extendida"
@@ -261,10 +273,8 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Aplicando operações pendentes"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
-msgid ""
-"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
-msgstr ""
-"Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo."
+msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+msgstr "Dependendo da quantidade e do tipo de operações, isso pode levar muito tempo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
@@ -369,7 +379,8 @@ msgstr "N/D"
msgid "File System Support"
msgstr "Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
@@ -397,7 +408,8 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
@@ -410,13 +422,8 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Este gráfico mostra as ações com suporte no sistema de arquivos."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
-msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
-msgstr ""
-"Nem todas as ações estão disponÃveis em todos os sistemas de arquivos, em "
-"parte devido à natureza do sistema de arquivos e limitações no programa "
-"requerido."
+msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
+msgstr "Nem todas as ações estão disponÃveis em todos os sistemas de arquivos, em parte devido à natureza do sistema de arquivos e limitações no programa requerido."
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "Available"
@@ -435,32 +442,34 @@ msgstr "Legenda"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Varrer novamente por ações com suporte"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerenciar sinalizador em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:266
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "criar as entradas restantes em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:360
+#: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "excluir as entradas afetadas em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:383
+#: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "excluir entrada em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:433
+#: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry"
msgstr "atualizar entrada em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
+#: ../src/GParted_Core.cc:204
+#: ../src/GParted_Core.cc:215
#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
@@ -476,12 +485,8 @@ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
#: ../src/GParted_Core.cc:260
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos "
-"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
+msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr "O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:297
@@ -497,406 +502,398 @@ msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:537
-msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr ""
-"Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é "
-"válido"
+msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr "Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é válido"
#: ../src/GParted_Core.cc:602
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1025
+#: ../src/GParted_Core.cc:1042
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1142
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1167
+#: ../src/GParted_Core.cc:1184
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a BTRFS."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1174
+#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel detectar o sistema de arquivos! As possÃveis razões são:"
+msgstr "Não foi possÃvel detectar o sistema de arquivos! As possÃveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1176
+#: ../src/GParted_Core.cc:1193
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1178
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1180
+#: ../src/GParted_Core.cc:1197
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponÃvel (não formatado)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1330
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possÃvel localizar o ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1376
+#: ../src/GParted_Core.cc:1393
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possÃvel ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1378
+#: ../src/GParted_Core.cc:1395
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponÃveis."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1383
-msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system "
-"support: %2."
-msgstr ""
-"A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao sistema de arquivos "
-"%1: %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1400
+msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
+msgstr "A seguinte lista de pacotes é requerida para suporte ao sistema de arquivos %1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1454
+#: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "start: %1"
msgstr "inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:1541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:1542
+#: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/linux_swap.cc:83
+#: ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1630
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1635
+#: ../src/GParted_Core.cc:1650
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1716
+#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1733
+#: ../src/GParted_Core.cc:1761
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
-msgid ""
-"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
-"esta operação"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1798
+msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
+msgstr "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1788
+#: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "perform real move"
msgstr "executar movimento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1830
+#: ../src/GParted_Core.cc:1859
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo inÃcio sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1938
+#: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1941
+#: ../src/GParted_Core.cc:1970
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
+#: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1950
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1953
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1956
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1959
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
-"operação"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
+msgstr "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "old start: %1"
msgstr "inÃcio antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2014
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2077
+#: ../src/GParted_Core.cc:2823
msgid "new start: %1"
msgstr "novo inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2079
+#: ../src/GParted_Core.cc:2825
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090
+#: ../src/GParted_Core.cc:2119
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2093
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2096
-msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-msgstr ""
-"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
-"esta operação"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+msgstr "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponÃvel para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2216
+#: ../src/GParted_Core.cc:2245
msgid "perform read-only test"
msgstr "executar teste somente leitura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2299
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2274
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "read %1"
msgstr "ler %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2276
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2320
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2338
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2356
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2400
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+#: ../src/GParted_Core.cc:2427
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr ""
-"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possÃvel) corrigi-lo"
+msgstr "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possÃvel) corrigi-lo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponÃvel para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2432
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2491
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2491
+#: ../src/GParted_Core.cc:2520
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2493
+#: ../src/GParted_Core.cc:2522
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
+#: ../src/GParted_Core.cc:2530
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 usando um tamanho de bloco de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2679
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
msgid "requested start: %1"
msgstr "inÃcio requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2773
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2887
+#: ../src/GParted_Core.cc:2916
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2923
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2946
-msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr ""
-"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45
+#: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfazer a última operação"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar todas as operações"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operações"
@@ -949,12 +946,8 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "redimensionar/mover %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
-"anyway"
-msgstr ""
-"partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo "
-"assim"
+msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
+msgstr "partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo assim"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
@@ -1059,15 +1052,11 @@ msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluÃdo.\n"
#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Falha na operação de rotulação: Não foi possÃvel escrever arquivo temporário "
-"%1.\n"
+msgstr "Falha na operação de rotulação: Não foi possÃvel escrever arquivo temporário %1.\n"
#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Falha na operação de rotulação: Não foi possÃvel criar arquivo temporário "
-"%1.\n"
+msgstr "Falha na operação de rotulação: Não foi possÃvel criar arquivo temporário %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Refresh Devices"
@@ -1235,7 +1224,8 @@ msgstr[1] "%1 operações pendentes"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
+#: ../src/Win_GParted.cc:780
+#: ../src/Win_GParted.cc:2003
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
@@ -1272,8 +1262,7 @@ msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr ""
-"Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
+msgstr "Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
@@ -1315,151 +1304,194 @@ msgstr ""
"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
"Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>\n"
-"André Gondim <andregondim ubuntu com>"
+"André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possÃvel criar mais de %1 partições primárias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
-msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
-msgstr ""
-"Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição "
-"estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma "
-"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
-"remover uma partição primária antes."
+msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
+msgstr "Se você quiser mais partições, primeiro você deve criar uma partição estendida. Esse tipo de partição pode conter outras partições. Já que uma partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário remover uma partição primária antes."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr "Você solicitou uma operação para mover o inÃcio da sessão da partição %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1443
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr "Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do GParted."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1514
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Você colou dentro de uma partição existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1497
+#: ../src/Win_GParted.cc:1521
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1576
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possÃvel excluir %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponÃvel para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1670
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Não é possÃvel formatar esse sistema de arquivos para %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1679
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1748
-msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
-msgstr ""
-"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
-"montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
+msgstr "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+#: ../src/Win_GParted.cc:1905
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2."
+msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1835
+msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+msgstr "A ação ativar swap não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a partição."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
+msgstr "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes de ativar swap nesta partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possÃvel desativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possÃvel ativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+#: ../src/Win_GParted.cc:1878
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1826
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possÃvel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1919
+msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+msgstr "A ação montar não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a partição."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
+msgstr "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes de montar esta partição."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1946
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possÃvel montar %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr ""
-"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
-"pendentes. "
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+msgid "%1 partition is currently active on device %2."
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2."
+msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1901
-msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
-msgstr ""
-"Use o menu editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
-"uma nova tabela de partições."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1989
+msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
+msgstr "Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991
+msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr "Use as opções do menu partição, tais como desmontar ou desativar swap, para desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1916
+#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações pendentes. "
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2018
+msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
+msgstr "Use o menu editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar uma nova tabela de partições."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2033
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro ao criar tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2030
+#: ../src/Win_GParted.cc:2194
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2200
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "� aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
+#: ../src/jfs.cc:141
+#: ../src/xfs.cc:153
+#: ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/xfs.cc:252
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "criar ponto de montagem temporário (%1)"
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
+#: ../src/jfs.cc:148
+#: ../src/xfs.cc:160
+#: ../src/xfs.cc:259
+#: ../src/xfs.cc:268
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 em %2"
@@ -1467,11 +1499,17 @@ msgstr "montar %1 em %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "remontar %1 em %2 com o sinalizador 'resize' habilitada"
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
+#: ../src/jfs.cc:175
+#: ../src/xfs.cc:182
+#: ../src/xfs.cc:292
+#: ../src/xfs.cc:313
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
+#: ../src/jfs.cc:195
+#: ../src/xfs.cc:202
+#: ../src/xfs.cc:333
+#: ../src/xfs.cc:356
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "remover ponto de montagem temporário (%1)"
@@ -1480,12 +1518,8 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Privilégios de root são necessários para executar o GParted"
#: ../src/main.cc:43
-msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr ""
-"Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente "
-"o root pode executá-lo."
+msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr "Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente o root pode executá-lo."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
@@ -1507,299 +1541,3 @@ msgstr "aumentar o sistema de arquivos montado"
msgid "copy file system"
msgstr "copiar o sistema de arquivos"
-#~ msgid "Round to cylinders"
-#~ msgstr "Arredondar para cilindros"
-
-#~ msgid "read %1 sectors"
-#~ msgstr "ler %1 setores"
-
-#~ msgid "copy %1 sectors"
-#~ msgstr "copiar %1 setores"
-
-#~ msgid "%1 sectors read"
-#~ msgstr "%1 setores lidos"
-
-#~ msgid "%1 sectors copied"
-#~ msgstr "%1 setores copiados"
-
-#~ msgid "DiskLabelType:"
-#~ msgstr "Tipo de rótulo de disco:"
-
-#~ msgid "Total Sectors:"
-#~ msgstr "Total de setores:"
-
-#~ msgid "Applying all listed operations."
-#~ msgstr "Aplicando todas as operações listadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
-#~ "devices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes "
-#~ "dispositivos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
-#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte "
-#~ "todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolhendo o botão Criar irá IMEDIATAMENTE APAGAR TODOS OS DADOS no disco "
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Recursos"
-
-#~ msgid "Detect"
-#~ msgstr "Detectar"
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Ler"
-
-#~ msgid "_Show Features"
-#~ msgstr "_Mostrar caracterÃsticas"
-
-#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
-#~ msgstr "Desculpe, isso ainda não foi implementado."
-
-#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor visite http://gparted.sf.net para mais informações e suporte."
-
-#~ msgid "1 operation pending"
-#~ msgstr "1 operação pendente"
-
-#~ msgid "%1 operations are currently pending."
-#~ msgstr "%1 operações estão atualmente pendentes."
-
-#~ msgid "Set Disklabel on %1"
-#~ msgstr "Definir Rótulo de disco em %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
-#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
-#~ "occupies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um rótulo de disco é um pedaço de dados armazenado em um lugar bem "
-#~ "conhecido do disco, que indica onde cada partição começa e como muitos "
-#~ "setores estão ocupados."
-
-#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa de um rótulo de disco se quiser criar partições neste disco."
-
-#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
-#~ msgstr "AVISO: Criar um novo rótulo de disco apagará todos os dados em %1!"
-
-#~ msgid "Read Label"
-#~ msgstr "Ler Rótulo"
-
-#~ msgid "_Set Disklabel"
-#~ msgstr "_Definir Rótulo de Disco"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que deseja criar um rótulo %1 em %2?"
-
-#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
-#~ msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em %1!"
-
-#~ msgid "Error while setting new disklabel"
-#~ msgstr "Erro ao definir novo rótulo de disco"
-
-#~ msgid "Filesystems"
-#~ msgstr "Sistemas de Arquivos"
-
-#~ msgid "Current Operation:"
-#~ msgstr "Operação Atual:"
-
-#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
-#~ msgstr "As seguintes operações não puderam ser aplicadas no disco:"
-
-#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
-#~ msgstr "Você instalou o plug-in correto para esse sistema de arquivos?"
-
-#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
-#~ msgstr "redimensionar a partição e o sistema de arquivos usando a libparted"
-
-#~ msgid "Move %1 forward by %2"
-#~ msgstr "Mover %1 %2 para frente"
-
-#~ msgid "Move %1 backward by %2"
-#~ msgstr "Mover %1 %2 para trás"
-
-#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
-#~ msgstr "e Redimensionar %1 de %2 para %3"
-
-#~ msgid "Operations"
-#~ msgstr "Operações"
-
-#~ msgid "Hide operationslist"
-#~ msgstr "Ocultar lista de operações"
-
-#~ msgid "About GParted"
-#~ msgstr "Sobre o GParted"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Créditos"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Escrito por"
-
-#~ msgid "Translated by"
-#~ msgstr "Traduzido por"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTA: os valores no disco podem ficar ligeiramente diferentes dos valores "
-#~ "digitados aqui."
-
-#~ msgid "Real Path:"
-#~ msgstr "Caminho Real:"
-
-#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicar em Cancelar evitará que as próximas operações sejam aplicadas."
-
-#~ msgid "initializing..."
-#~ msgstr "iniciando..."
-
-#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
-#~ msgstr "em torno de %1 minuto e %2 segundos restantes"
-
-#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
-#~ msgstr "em torno de %1 minutos e %2 segundos restantes"
-
-#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
-#~ msgstr "Desculpe, as alterações são pequenas demais para serem percebidas"
-
-#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
-#~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover %1"
-
-#~ msgid "Error while converting filesystem of %1"
-#~ msgstr "Erro ao converter o sistema de arquivos de %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
-#~ "operations on the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fique ciente de que a falha em aplicar essa operação pode afetar outras "
-#~ "operações na lista."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "Size(MB)"
-#~ msgstr "Tamanho (MB)"
-
-#~ msgid "Used(MB)"
-#~ msgstr "Usado (MB)"
-
-#~ msgid "Unused(MB)"
-#~ msgstr "Livre (MB)"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que deseja redimensionar/mover essa partição?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
-#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
-#~ "filesystem to fat32."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redimensionar uma partição fat16 pode ser bem complicado! Aumentar uma "
-#~ "partição desse tipo tende a gerar erros. � recomendável primeiro "
-#~ "converter o sistema de arquivos para fat32."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você tem certeza que deseja converter esse sistema de arquivos para %1?"
-
-#~ msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
-#~ msgstr "Não é possÃvel converter esse sistema de arquivos para fat32."
-
-#~ msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um sistema de arquivos fat32 requer uma partição de pelo menos 256 MB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made "
-#~ "until you reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso significa que o Linux não saberá nada sobre as modificações feitas, "
-#~ "até que você reinicie a máquina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com "
-#~ "esses dispositivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deve reiniciar seu computador antes de fazer qualquer coisa com esse "
-#~ "dispositivo."
-
-#~ msgid "Copyright (c)"
-#~ msgstr "Copyright ©"
-
-#~ msgid "Documented by"
-#~ msgstr "Documentado por"
-
-#~ msgid "It is not possible to create more then %1 primary partitions"
-#~ msgstr "Não é possÃvel criar mais de %1 partições primárias"
-
-#~ msgid "Information about"
-#~ msgstr "Informações sobre"
-
-#~ msgid "Move %s up by %ld MB "
-#~ msgstr "Mover %s %ld MB para cima "
-
-#~ msgid "Error while deleting"
-#~ msgstr "Erro ao excluir"
-
-#~ msgid "Error while resizing/moving"
-#~ msgstr "Erro ao redimensionar/mover"
-
-#~ msgid "It's not possible to create more then four primary partitions"
-#~ msgstr "Não é possÃvel criar mais de quatro partições primárias"
-
-#~ msgid "It's not possible to create more than four primary partitions"
-#~ msgstr "Não é possÃvel criar mais de quatro partições primárias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want more then four partitions you should create an extended "
-#~ "partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição "
-#~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want more than four partitions you should create an extended "
-#~ "partition. Such an partition can contain at least 24 other partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição "
-#~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want more than four partitions you should create an extended "
-#~ "partition. Such an partition can contain a maximum of 24 other partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você quiser mais de quatro partições, você deve criar uma partição "
-#~ "extendida. Esse tipo de partição pode conter até 24 outras partições."
-
-#~ msgid "It is not possible to create more than %d primary partitions"
-#~ msgstr "Não é possÃvel criar mais de %d partições primárias"
-
-#~ msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than"
-#~ msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que"
-
-#~ msgid "This operation will destroy all data on"
-#~ msgstr "Essa operação destruirá todos os dados em"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]