[eog] [l10n] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] [l10n] Updated German translation
- Date: Tue, 14 Sep 2010 21:45:34 +0000 (UTC)
commit 2a77eca2bc44237f1fb2918ba57834209efa0717
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Tue Sep 14 23:44:58 2010 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 267 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 141 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a01068e..9c96a96 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,15 +11,15 @@
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
# Felix Riemann <friemann gnome org>, 2010.
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-02 09:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 09:44+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-14 23:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:44+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -603,21 +603,21 @@ msgstr "Vollbildmodus aktiviert"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ohne Speichern schlieÃ?en"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Alle Ã?nderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Sollen die �nderungen am Bild »%s« vor dem Schlie�en gespeichert werden?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -629,12 +629,12 @@ msgstr[1] ""
"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Ã?nderungen. Sollen die Ã?nderungen vor "
"dem SchlieÃ?en gespeichert werden?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Alle Ã?nderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
@@ -688,32 +688,32 @@ msgstr "Bild speichern"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: ../src/eog-image.c:589
+#: ../src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eog-image.c:617
+#: ../src/eog-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1044
+#: ../src/eog-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: ../src/eog-image.c:1171
+#: ../src/eog-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
+#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
@@ -953,14 +953,34 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:517
+#: ../src/eog-window.c:518
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:925
+#: ../src/eog-window.c:824
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Neu laden"
+
+#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2635
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Verbergen"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:836
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung veraÌ?ndert.\n"
+"MoÌ?chten Sie es neu laden?"
+
+#: ../src/eog-window.c:991
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -970,17 +990,17 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1075
+#: ../src/eog-window.c:1141
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1417
+#: ../src/eog-window.c:1486
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2097
+#: ../src/eog-window.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -989,15 +1009,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2353
+#: ../src/eog-window.c:2422
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2356
+#: ../src/eog-window.c:2425
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2442
+#: ../src/eog-window.c:2509
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1011,28 +1031,23 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Felix Riemann <friemann gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2447
+#: ../src/eog-window.c:2514
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2450
+#: ../src/eog-window.c:2517
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2566
+#: ../src/eog-window.c:2633
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Hintergrundeinstellungen oÌ?_ffnen"
-#: ../src/eog-window.c:2568
-msgctxt "MessageArea"
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Verbergen"
-
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2580
+#: ../src/eog-window.c:2649
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1041,11 +1056,11 @@ msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
"Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
-#: ../src/eog-window.c:2968
+#: ../src/eog-window.c:3041
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3048
+#: ../src/eog-window.c:3121
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1054,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Mülleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3051
+#: ../src/eog-window.c:3124
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1063,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich löschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3056
+#: ../src/eog-window.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1078,7 +1093,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich in den Müll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3061
+#: ../src/eog-window.c:3134
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1087,360 +1102,360 @@ msgstr ""
"und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3078 ../src/eog-window.c:3536 ../src/eog-window.c:3560
+#: ../src/eog-window.c:3151 ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3633
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3080
+#: ../src/eog-window.c:3153
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3125 ../src/eog-window.c:3139
+#: ../src/eog-window.c:3198 ../src/eog-window.c:3212
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3147
+#: ../src/eog-window.c:3220
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3218
+#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3533
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3536
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3541
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3544
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3547
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3562
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3565
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3568
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Ã?ndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3571
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3577
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "�nderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?ffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3580
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3582
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Speichern _unter â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3583
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Drucken â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3586
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewählte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3589
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3592
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte �nderung am Bild rückgängig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3595
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3598
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3601
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3603
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3604
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3610
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3539 ../src/eog-window.c:3551 ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:3627
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_grö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3542 ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3615 ../src/eog-window.c:3630
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3543 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:3628 ../src/eog-window.c:3631
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3618
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Grö�e"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3619
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3621
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3622
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diaschau unterbrechen"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
-#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3663
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3649
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nächstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3581 ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3654 ../src/eog-window.c:3666
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3584 ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3657 ../src/eog-window.c:3669
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "_Random Image"
msgstr "_Zufälliges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3742
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "In"
msgstr "Grö�er"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]