[gnome-applets] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
- Date: Sun, 19 Sep 2010 17:01:41 +0000 (UTC)
commit 3ceb573caaf7c6d42625571818c5566d93a515c1
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date: Sun Sep 19 18:59:47 2010 +0200
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
po/nl.po | 964 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 503 insertions(+), 461 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 62b043b..034fd80 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,65 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-30 18:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-30 18:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 18:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Toetsenbord toegankelijkheidsvoorkeuren"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX-status Appletfabriek"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus appletfabriek"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Toont de status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
-
#: ../accessx-status/applet.c:137
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Toont de status van de AccessX-mogelijkheden"
@@ -77,13 +28,13 @@ msgstr "Toont de status van de AccessX-mogelijkheden"
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
+#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -99,87 +50,112 @@ msgstr ""
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
# c-format
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:167
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulpweergave: %s"
# c-format
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:216
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de toetsenbordvoorkeuren: %s"
+#: ../accessx-status/applet.c:233
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Toetsenbord toegankelijkheidsvoorkeuren"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
+#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX status"
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Toont de status van het toetsenbord wanneer toegankelijkheidsmogelijkheden "
"worden gebruikt."
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-extensie is niet aangezet"
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1028
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1036
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1337
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1342
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Toont de huidige status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Accumeter"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX-status Appletfabriek"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat fabriek"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus appletfabriek"
-# weergeven/tonen/in de gaten houden
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "De toestand van de laptopaccu in de gaten houden"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Toont de status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
+#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Het systeem werkt op netvoeding"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Het systeem werkt op de accu"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Accu is opgeladen (%d%%)"
@@ -187,38 +163,38 @@ msgstr "Accu is opgeladen (%d%%)"
# onbepaalde
# onbekende
# onbepaalde dekt de lading beter?
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Onbekende tijd (%d%%) resterend"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Onbekende tijd (%d%%) tot opgeladen"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minuut (%d%%) resterend"
msgstr[1] "%d minuten (%d%%) resterend"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "Opgeladen over %d minuut(%d%%)"
msgstr[1] "Opgeladen over %d minuten (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d uur (%d%%) resterend"
msgstr[1] "%d uur (%d%%) resterend"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -227,18 +203,18 @@ msgstr[1] "Opgeladen over %d uur (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s en %d %s (%d%%) resterend"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uur"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
@@ -246,31 +222,31 @@ msgstr[1] "minuten"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "Opgeladen over %d %s en %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Accumeter"
# er staat oorspronkelijk niet : weer, maar het kan wel hier vind ik
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "De accu is weer volledig opgeladen"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr "Accumelding"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "U heeft nog %d%% van de accucapaciteit over."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -284,7 +260,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -297,7 +273,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -309,46 +285,57 @@ msgstr ""
" â?¢ sluit de laptop op de netvoeding aan, of\n"
" â?¢ sla geopende documenten op en zet de laptop uit."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "De accu is bijna leeg"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "Geen accu aanwezig"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Onbekende accustatus"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "N/B"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Dit programma laat de status van de laptop-accu zien."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL backend ingeschakeld."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Traditioneel (non-HAL) backend ingeschakeld."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Accumeter"
+
+# weergeven/tonen/in de gaten houden
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "De toestand van de laptopaccu in de gaten houden"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(toont één afbeelding voor zowel status als spanning)"
@@ -501,11 +488,15 @@ msgstr ""
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Bij weinig tijd (in plaats van een laag percentage) waarschuwen"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat fabriek"
+
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "procent"
@@ -513,7 +504,7 @@ msgstr "procent"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "minuten resterend"
@@ -529,21 +520,6 @@ msgstr "Accu is volledig opgeladen"
msgid "Battery power low"
msgstr "Accu bijna leeg"
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Palet met tekens en symbolen"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Tekens-kiezer appletfabriek"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Vreemde tekens en symbolen invoegen"
-
#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "Beschikbare paletten"
@@ -567,7 +543,7 @@ msgstr "Speciaal teken invoegen"
msgid "insert special character %s"
msgstr "Speciaal teken %s invoegen"
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -575,6 +551,17 @@ msgstr ""
"Applet voor het kiezen van bijzondere tekens en symbolen die niet op het "
"toetsenbord zitten. Uitgegeven onder de GNU General Public Licence."
+#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Palet met tekens en symbolen"
+
+#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Vreemde tekens en symbolen invoegen"
+
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Weer te geven tekens bij starten"
@@ -599,6 +586,10 @@ msgstr ""
"De laatst gekozen tekst. Deze tekst zal weergegeven worden wanneer de "
"gebruiker het applet start."
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Tekens-kiezer appletfabriek"
+
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
@@ -656,19 +647,10 @@ msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klik om het palet te verwijderen"
# tekenpalet/tekenspalet/letterpalet
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Voorkeuren letterpalet"
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Processorsnelheid"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Processorsnelheid weergeven en wijzigen"
-
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
@@ -739,15 +721,24 @@ msgstr "_Uiterlijk:"
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Beheerde processor:"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Processorsnelheid"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Processorsnelheid weergeven en wijzigen"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Kan helpdocument niet openen."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Dit programma toont de huidige processorsnelheid."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Dit programma toont de huidige processorfrequentie"
@@ -792,60 +783,43 @@ msgstr "Processorsnelheid aanpassen"
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "U heeft toegangsrechten nodig om de processorsnelheid aan te passen."
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Schijfkoppelaar"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Schijfkoppelaar appletfabriek"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fabriek voor schijfkoppelaar"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Lokale schijven en apparaten aankoppelen"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(aangekoppeld)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(niet aangekoppeld)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Kan '%s' niet uitvoeren"
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "_dvd afspelen"
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "_cd afspelen"
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s _openen"
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Koppel %s af"
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Koppel %s aan"
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "Werp %s _uit"
@@ -854,6 +828,11 @@ msgstr "Werp %s _uit"
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet om blok-volumina te koppelen en te ontkoppelen"
+#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Schijfkoppelaar"
+
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "Tijdslimiet-interval voor de controle van de status van het koppelpunt"
@@ -862,24 +841,28 @@ msgstr "Tijdslimiet-interval voor de controle van de status van het koppelpunt"
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Tijd in seconden voor status-updates"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Twee ogen voor op het paneel"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Schijfkoppelaar appletfabriek"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
-msgid "Eyes"
-msgstr "Ogen"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fabriek voor schijfkoppelaar"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes Applet-Fabriek"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Lokale schijven en apparaten aankoppelen"
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Een alziend paar ogen voor het Gnome-paneel. Ze volgen de muis!"
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Ogen"
+
+#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "De ogen kijken in de richting van de muis"
@@ -887,6 +870,14 @@ msgstr "De ogen kijken in de richting van de muis"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Map waar het thema zich bevindt"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Twee ogen voor op het paneel"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes Applet-Fabriek"
+
#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Kan het eyes-applet niet opstarten."
@@ -895,15 +886,15 @@ msgstr "Kan het eyes-applet niet opstarten."
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema."
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:303
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Voorkeuren Geyes"
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:337
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:358
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Kies een thema:"
@@ -1527,49 +1518,37 @@ msgstr "Oekraïens Sun toetsenbord"
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Vietnamees Sun toetsenbord"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 door S. Papadimitriou en anderen"
+
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Een paneeltoepassing om het lokale weer te volgen."
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
# de _V wordt al gebruikt voor _Voorkeuren
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "_Update"
msgstr "V_erversen"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabriek om het gnome weer-applet te maken"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gnomen Weer-applet Fabriek"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Bekijk het huidige weer, en vooruitzichten"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Weather Report"
msgstr "Weerbericht"
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 door S. Papadimitriou en anderen"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Een paneeltoepassing om het lokale weer te volgen."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Gnome-weerbericht"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Weerbericht"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1580,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"Lucht: %s\n"
"Temperatuur: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "Bezig met verversen..."
@@ -1886,18 +1865,30 @@ msgstr "Zoek v_olgende"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabriek om het gnome weer-applet te maken"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Gnomen Weer-applet Fabriek"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Bekijk het huidige weer, en vooruitzichten"
+
# $De naam van de toepassing is Invest
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "Invest"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "Uw huidige investeringen volgen."
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
msgid "_Refresh"
msgstr "_Verversen"
@@ -1949,109 +1940,126 @@ msgstr "6 maanden"
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Automatisch _verversen"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Grafiek downloaden van <b>Yahoo!</b>"
# drijvend/zwevend/bewegend gemiddelde
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Exponentieel bewegend gemiddelde: "
# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "Financiële grafiek"
# Wijzers/aanwijzers/indicators/indicatoren
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Indicators: "
msgstr "Indicators:"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "MACD"
msgstr "MACD"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
msgid "MFI"
msgstr "MFI"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Moving average: "
msgstr "Bewegend gemiddelde: "
# gecombineerd/superpositie
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Overlays: "
msgstr "Overlays: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "ROC"
msgstr "ROC"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
# stochast?
# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Splits"
msgstr "Splits"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
# volume/aantal
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
msgid "Vol"
msgstr "Vol"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
# aantallen/volumes
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Grafiekstijl: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Opties"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Aandeelsymbool: "
@@ -2065,27 +2073,31 @@ msgstr ""
"<b>Bron: </b> Yahoo!</small></i>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Invest voorkeuren"
+msgid "Currency"
+msgstr "Munteenheid"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Invest-voorkeuren"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Stocks"
msgstr "Aandelen"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "label"
msgstr "label"
#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>U heeft nog geen aandeleninformatie opgegeven</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Er is momenteel geen aandeleninformatie beschikbaar</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
@@ -2115,74 +2127,79 @@ msgstr "Kon grafiek niet downloaden"
msgid "Invest Applet"
msgstr "Invest applet"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "Commissie"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Wisselkoers"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest kon geen contact maken met Yahoo! Finance."
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Ververst op %s"
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "Gemiddelde wijziging %%: %+.2f%%"
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "Gemiddelde wijziging: %s"
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Positie-balans: %+.2f"
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "Positie-balans: %s %s (%s)"
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr "Aandelenticker"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "Laatst"
# verandering hier beter dan wijziging
# koers/verandering/wijziging/op-neer/min-plus/winst-verlies
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "Koers %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr "Grafiek"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr "Winst"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr "Winst %"
@@ -2196,20 +2213,7 @@ msgstr "Deskbar (voorheen Mini-Commander)"
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (de vervanger van Mini-Commander)"
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Opdrachtregel"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "MiniCommander Applet Fabriek"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
@@ -2359,7 +2363,7 @@ msgid "_Use default theme colors"
msgstr "Standaar standaard themakleuren _gebruiken"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"
@@ -2478,36 +2482,49 @@ msgstr "Breedte"
msgid "Width of the applet"
msgstr "Breedte van het applet"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "Bladeren"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Klik op deze knop om te bladeren"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Klik op deze knop voor de lijst van vorige opdrachten"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "De opdrachtregel is uitgeschakeld door uw systeembeheerder"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Opdrachtregel"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Mini-Commander Applet"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Dit applet voegt een opdrachtregel toe aan het paneel"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "MiniCommander Applet Fabriek"
+
#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "U moet een patroon kiezen"
@@ -2532,31 +2549,25 @@ msgstr "Patroon"
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Geluidsvolume aanpassen"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Volumeregeling applet"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Volumeregeling"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Dempen"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "Volumeregeling _openen"
-#: ../mixer/applet.c:187
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Volumeregeling applet"
+#: ../mixer/applet.c:398
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Dempen"
-#: ../mixer/applet.c:542
+#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2566,7 +2577,7 @@ msgstr ""
"betekent dat u of geen GStreamer uitbreidingen geïnstalleerd hebt, of dat u "
"geen geluidskaart geconfigureerd heeft."
-#: ../mixer/applet.c:546
+#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2575,12 +2586,12 @@ msgstr ""
"op het luidspreker pictogram op het paneel en uit het menu \"Verwijderen van "
"paneel\" te kiezen."
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Starten van Volumeregeling mislukt: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: stil"
@@ -2590,22 +2601,22 @@ msgstr "%s: stil"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Weergeven van hulp mislukt: %s"
# het paneel behoeft geen volumeregeling
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Volumeregeling voor op uw Gnome-paneel."
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Met GStreamer 0.10."
@@ -2643,42 +2654,38 @@ msgstr "Volumeregeling voorkeuren"
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Selecteer het apparaat en band om te besturen."
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Activeer en volg een dial-up netwerkverbinding"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modem-monitor"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Activeren"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deactiveren"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Modem-monitor"
+
# bepalen/verkrijgen
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Verbinding actief, maar kon verbindingstijd niet bepalen"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Tijd verbonden: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2686,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"Om verbinding te maken met uw Internet Service Provider heeft u "
"systeembeheerrechten nodig."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2694,11 +2701,11 @@ msgstr ""
"Om de verbinding te verbreken met uw Internet Service Provider, heeft u "
"systeembeheerrechten nodig."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2706,27 +2713,27 @@ msgstr ""
"Controleer of u het correct heeft ingetypt en of â??caps lockâ?? niet aanstaat "
"is."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Wilt u verbinding maken?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Wilt u de verbinding verbreken?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "Verbinding ver_breken"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Kan netwerkconfiguratie niet starten."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2734,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"Controleer dat het in het goede pad is geïnstalleerd en dat het de juiste "
"rechten heeft."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Applet om een dial-up netwerkverbinding te activeren en te bekijken."
@@ -2756,20 +2763,11 @@ msgstr "Wachtwoord:"
msgid "Root password required"
msgstr "Root-wachtwoord vereist"
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Een systeembelasting-meter"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Systeembelasting-meter"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Procesbeheer _openen"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Activeer en volg een dial-up netwerkverbinding"
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
@@ -2777,32 +2775,32 @@ msgstr ""
"Een systeembelastingmonitor met grafieken om CPU-, geheugen- swap- en "
"netwerkgebruik te volgen."
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van '%s' : %s"
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Wisselbestand"
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr "Gemiddelde belasting"
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr "Harde schijf"
@@ -2811,7 +2809,7 @@ msgstr "Harde schijf"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2822,13 +2820,13 @@ msgstr ""
"%u%% in gebruik bij programma's\n"
"%u%% in gebruik als cache"
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "De gemiddelde belasting van het systeem is %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2839,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"Ontvangen %s\n"
"Versturen %s"
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2855,26 +2853,35 @@ msgstr[1] ""
"%u%% in gebruik"
# belasting/gebruik
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU-belasting"
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr "Geheugengebruik"
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr "Netwerkgebruik"
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr "Swap-gebruik"
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr "Schijfgebruik"
+#: ../multiload/main.c:436
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Procesbeheer _openen"
+
+#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systeembelasting-meter"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Verversingsfrequentie van het applet in milliseconden"
@@ -3009,6 +3016,10 @@ msgstr ""
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Een systeembelasting-meter"
+
#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Gemeten bronnen"
@@ -3138,7 +3149,7 @@ msgstr "_Lezen"
msgid "_Write"
msgstr "_Schrijven"
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Voorkeuren systeembelasting"
@@ -3158,6 +3169,10 @@ msgstr "Waarschuwing bij nieuwe e-mail"
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Inbox monitor (verouderd)"
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Geluidsvolume aanpassen"
+
#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "Volumeregeling (verouderd)"
@@ -3229,44 +3244,27 @@ msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Memo's op uw bureaublad tonen en beheren"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Memo's"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Memo appletfabriek"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Memo's verbergen"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "Memo's _verwijderen"
-
-# vastpinnen
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Memo's vast_zetten"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nieuwe memo"
-
#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
msgid "This note is locked."
-msgstr "Deze notitie is vergrendeld."
+msgstr "Deze memo is vergrendeld."
#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Deze notitie is niet op slot."
+msgstr "Deze memo is niet op slot."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
msgid "Behavior"
@@ -3300,132 +3298,153 @@ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Of de standaardstijl geldt voor alle memo's"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Geeft aan of alle memo's verborgen worden als op het het bureaublad geslecteerd wordt."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "Close note"
msgstr "Memo sluiten"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Standaard notitie-eigenschappen"
+msgstr "Standaard memo-eigenschappen"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Alle notities verwijderen?"
+msgstr "Alle memo's verwijderen?"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Deze notitie verwijderne?"
+msgstr "Deze memo verwijderen?"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Tekstkle_ur:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Tekst_kleur:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Standaardkleur en lettertype gebruiken voor alle memo's"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "H_eight:"
msgstr "_Hoogte:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Memo's verbergen als op het bureaublad geklikt wordt"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Memo vastzetten/losmaken"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Notitiekle_ur:"
+msgstr "Memokle_ur:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Note _Color:"
-msgstr "Notitie_kleur:"
+msgstr "Memo_kleur:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Kies een kleur voor de memo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Kies een standaardkleur voor de memo's"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Kies een standaardlettertype voor de memo's"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Kies een lettertype voor de memo's"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Resize note"
msgstr "Afmetingen wijzigen"
# naam/titel
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Geef een naam aan de memo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Geef de standaardhoogte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Geef de standaardbreedte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Note"
msgstr "Memo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Eigenschappen memo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Voorkeuren memo's"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "_Themakleuren gebruiken"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use default co_lor"
msgstr "_Gebruik standaardkleur"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Gebruik stan_daardlettertype"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Themalettert_ype gebruiken"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Delete All"
msgstr "Alles _verwijderen"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "Memo _verwijderenâ?¦"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Font:"
msgstr "_Lettertype:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+# vastpinnen
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Memo ver_grendelen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nieuwe memo"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Memo's weergeven op alle werkbladen"
# naam/titel
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
@@ -3463,7 +3482,7 @@ msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
-"Standaardkleur voor nieuwe notities. Dit zou in html hex gegeven moeten "
+"Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten "
"worden, bijvoorbeeld \"#30FF50\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
@@ -3516,17 +3535,24 @@ msgstr ""
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld worden alle memo's verborgen als er iets op het bureaublad geselecteerd wordt."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, zullen de eigen kleuren en lettertypes per "
"memo genegeerd worden."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Bepaalt of de memo's vastgezet zijn of niet (aanpasbaar)."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
@@ -3534,76 +3560,92 @@ msgstr ""
"Bepaalt of de memo's zichtbaar zijn op alle werkbladen van het bureaublad, "
"of niet."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Memo's vastgezet of niet"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Plakken op werkbladen van memo's"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een memo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Geeft aan of alle memo's verborgen moeten worden als er iets op het bureaublad geselecteerd wordt."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Standaard themakleuren gebruiken"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Memo's verbergen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "Memo's _verwijderen"
+
+# vastpinnen
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Memo's vast_zetten"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d notitie"
-msgstr[1] "%d notitites"
+msgstr[0] "%d memo"
+msgstr[1] "%d memo's"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Notities tonen"
+msgstr "Memo's tonen"
# geen omgeving
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Notities voor de Gnome-desktop"
+msgstr "Memo's voor de Gnome-desktop"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "Ga naar de prullenbak"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "Prullenbak _openen"
# propjes in de prullenbak :) beetje humor, en het is nog juist ook.
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d prop in de prullenbak"
msgstr[1] "%d propjes in de prullenbak"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "De prullenbak is leeg"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3639,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"Kan sommige objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed "
"verwijderen?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
msgstr "Prullenbak applet"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]