[gnome-color-manager] Updated Greek translation
- From: Kostas Papadimas <pkst src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-color-manager] Updated Greek translation
- Date: Mon, 20 Sep 2010 15:20:22 +0000 (UTC)
commit af678bdeecb22ee3b7772b1bf34a7da3c0fa3fec
Author: Bakaoukas Nikolaos <nikolaos x1 gmail com>
Date: Mon Sep 20 18:21:44 2010 +0300
Updated Greek translation
po/el.po | 18 +++++++++---------
1 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7feea4b..3878db0 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-20 18:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:52+0300\n"
-"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-20 18:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-20 11:39+0200\n"
+"Last-Translator: Bakaoukas Nikolaos <nikolaos x1 gmail com>\n"
"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η εÏ?ιλογÏ?ν αÏ?οÏ?Ï?αλμάÏ?Ï?Ï?ηÏ?"
#. TRANSLATORS: we use this mode at login as we're sure there are no previous settings to clear
#: ../src/gcm-apply.c:54
msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?αθήÏ?εÏ?ε να καθαÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μÎνÏ?Ï? εÏ?αÏ?μοÏ?μÎνεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ?"
#. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:453
@@ -1832,9 +1833,8 @@ msgstr "Î Ï?οεÏ?ιλογÎÏ?"
#. the color representation
#: ../data/gcm-picker.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "XYZ:"
-msgstr "XYZ"
+msgstr ""
#. Button text, to get a single sample of color
#: ../data/gcm-picker.ui.h:18
@@ -2216,9 +2216,9 @@ msgstr "Î?Ï?α_ναÏ?οÏ?ά Ï?Ï?οεÏ?ιλογÏ?ν"
#~ "profile. Use 'ask' if you want the user to choose."
#~ msgstr ""
#~ "Î? διάÏ?κεια Ï?ηÏ? βαθμονÏ?μηÏ?ηÏ?, καθÏ?Ï? είναι ανάλογη Ï?ηÏ? ακÏ?ίβειαÏ?. Î? εÏ?ιλογή "
-#~ "«short» δημιοÏ?Ï?γεί Îνα γÏ?ήγοÏ?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ, η «normal» Îνα κανονικÏ? και η «long» "
-#~ "αÏ?αιÏ?εί Ï?άÏ?α Ï?ολÏ? Ï?Ï?Ï?νο αλλά είναι Ï?ιο ακÏ?ιβήÏ? και δημιοÏ?Ï?γεί καλÏ?Ï?εÏ?ο "
-#~ "Ï?Ï?οÏ?ίλ. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?Ï?ε Ï?ο «ask» αν θÎλεÏ?ε να εÏ?ιλÎξει ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ?."
+#~ "«short» δημιοÏ?Ï?γεί Îνα γÏ?ήγοÏ?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ, η «normal» Îνα κανονικÏ? και η "
+#~ "«long» αÏ?αιÏ?εί Ï?άÏ?α Ï?ολÏ? Ï?Ï?Ï?νο αλλά είναι Ï?ιο ακÏ?ιβήÏ? και δημιοÏ?Ï?γεί "
+#~ "καλÏ?Ï?εÏ?ο Ï?Ï?οÏ?ίλ. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?Ï?ε Ï?ο «ask» αν θÎλεÏ?ε να εÏ?ιλÎξει ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ?."
#~ msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]