[gnome-system-tools] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Italian translation
- Date: Thu, 23 Sep 2010 13:31:47 +0000 (UTC)
commit f100fb5523e57342967bc0205c9366025f50496d
Author: Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>
Date: Thu Sep 23 15:31:35 2010 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 825 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 461 insertions(+), 364 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5d867e2..109f4a8 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 00:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-21 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-22 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
"Language-Team: Italiana <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,183 +20,170 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr ""
-"Indica se lo strumento di amministrazione degli utenti dovrebbe mostrare gli "
-"utenti di sistema nella lista degli utenti"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr ""
-"Indica se lo strumento di amministrazione degli utenti dovrebbe mostrare "
-"l'utente root nell'elenco degli utenti"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Nome del punto di accesso:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Account data"
msgstr "Dati account"
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Impostazioni di connessione"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "Server DNS"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Impostazioni degli host"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Dati del fornitore di servizi Internet (ISP)"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Impostazioni del modem"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Domini di ricerca"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Impostazioni senza fili"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Nome del punto di accesso:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Con_figuration:"
msgstr "Con_figurazione:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Impostazioni di connessione"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo di connessione:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Server DNS"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "D_omain name:"
msgstr "Nome del _dominio:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "Elimina postazione attuale"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "A_bilitare la modalità roaming"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
msgstr "Ab_ilitare questa connessione"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Interfaccia Ethernet:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Esadecimale"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Proprietà alias dell'host"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Impostazioni degli host"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Hosts"
msgstr "Host"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "IP address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "Proprietà interfaccia"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Dati del fornitore di servizi Internet (ISP)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Postazione:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Loud"
msgstr "Alto"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Low"
msgstr "Basso"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Impostazioni del modem"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Network _password:"
msgstr "Pass_word di rete:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nome della rete (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Off"
msgstr "Spento"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "Passw_ord"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "_Tipo di password:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "In chiaro (ASCII)"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Pulses"
msgstr "Impulsi"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Salva la configurazione di rete corrente come postazione"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Domini di ricerca"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Tones"
msgstr "Toni"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Usare i server di nomi del fornitore di accesso Internet"
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Impostazioni senza fili"
+
#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "Riconoscimento _automatico"
@@ -243,13 +230,13 @@ msgstr "_Riprovare se la connessione si interrompe o non parte"
#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
-msgstr "Impostare il modem come _instradamento predefinito per internet"
+msgstr "Impostare il modem come _instradamento predefinito per Internet"
#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Maschera di _sottorete:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
@@ -267,100 +254,98 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Selezionare i servizi che si desidera attivare:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Host consentiti"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Aggiungi host consentiti"
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Impostazioni dell'host"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Host consentiti"
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Proprietà della condivisione"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Cartella condivisa"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "Condivisioni Windows"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr ""
-"Inserire la password per l'utente:</"
-"span>"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Aggiungi host consentiti"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Host consentiti:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Dominio / _Gruppo di lavoro:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user"
msgstr "Inserire la password per l'utente"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Inserire la password per l'utente:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "General Properties"
msgstr "Proprietà generali"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Host name:"
msgstr "Nome dell'host:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'host"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Netmask:"
msgstr "Maschera di rete:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
msgid "Share"
msgstr "Condivisione"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Proprietà della condivisione"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
msgid "Share through:"
msgstr "Condividi tramite:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Cartella condivisa"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Cartelle condivise"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Questo computer è un server _WINS"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "_Server WINS:"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "Condivisioni Windows"
+
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
@@ -370,29 +355,29 @@ msgid "_Read only"
msgstr "Sola _lettura"
#: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Selezione"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Fuso orario"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Aggiungi server NTP"
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "NTP server"
msgstr "Server NTP"
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "Se_leziona server"
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
msgstr "Sincronizza ora"
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fuso orario"
+
#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Server orari"
@@ -426,120 +411,106 @@ msgid "_Time:"
msgstr "_Ora:"
#: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Impostazioni avanzate"
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Un utente con tale nome esiste già . Scegliere un differente nome per il "
+"nuovo utente."
#: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "UID/GID automatico"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "_Tipo di account:"
#: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Impostazioni di base"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "Membri del gruppo"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
#: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Impostazioni opzionali"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Assegnare una password casuale come opzione predefinita"
#: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Impostazioni delle password"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "UID/GID automatico"
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Impostazioni di base"
#: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Predefiniti di sistema"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "_Tipo di account:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzate"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
-msgstr ""
-"Un utente con tale nome esiste già . Scegliere un differente nome corto per "
-"il nuovo utente."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Assegnare una password casuale come opzione predefinita"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "Cambia impostazioni avanzate dell'utente"
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Change User Account Type"
msgstr "Cambia tipo di account dell'utente"
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Change User Name and Login"
-msgstr "Cambia nome utente e accesso"
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Cambia nome utente"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Change User Password"
msgstr "Cambia password dell'utente"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "Cambiare le impostazioni avanzate per:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "Cambiare tipo dell'account dell'utente per:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Changing user name for:"
msgstr "Cambiare nome dell'utente per:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Changing user password for:"
msgstr "Cambiare password dell'utente per:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Con_ferma:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informazioni del contatto"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Create New User"
msgstr "Crea nuovo utente"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Create a new user"
msgstr "Crea nuovo utente"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Giorni tra l'avvertimento e la scadenza della password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Default _group:"
msgstr "_Gruppo predefinito:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Default _shell:"
msgstr "_Shell predefinita:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Disable _account"
msgstr "Disabilitare _account"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Non richiedere la password all'ac_cesso della sessione"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid ""
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
@@ -549,78 +520,98 @@ msgstr ""
"da persone che hanno accesso fisico al computer, a scapito di una leggera "
"perdita di prestazioni."
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Full _Name:"
msgstr "_Nome completo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Generate _random password"
msgstr "Gene_ra password casuale"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "Membri del gruppo"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
msgstr "_ID del gruppo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Group _name:"
msgstr "_Nome del gruppo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Group properties"
msgstr "Proprietà del gruppo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Gruppi disponibili sul sistema:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
msgstr "Impostazioni gruppi"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Numero ma_ssimo di giorni di utilizzo della password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum GID:"
msgstr "GID massimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID massimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Numero mi_nimo di giorni tra cambi di password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum GID:"
msgstr "GID minimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID minimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Numero minimo di giorni consentiti tra cambi di password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "New _password:"
msgstr "Nuova pass_word:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Numero di giorni in cui può essere utilizzata una password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Ubicazione dell'u_fficio:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Impostazioni opzionali"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Impostazioni delle password"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
msgstr "Password impostata a: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegi"
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Impostazioni del profilo"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nome del profilo:"
@@ -629,33 +620,15 @@ msgstr "_Nome del profilo:"
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Imposta password a _mano"
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-#| msgid ""
-#| "Short name must consist of:\n"
-#| " ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
-#| " ➣ digits\n"
-#| " ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-" â?£ digits\n"
-" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgstr ""
-"Il nome corto deve consistere di:\n"
-" â?¢ lettere minuscole dell'alfabeto inglese\n"
-" â?¢ cifre\n"
-" � qualunque dei caratteri «.», «-» e «_»"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Il nome corto deve cominciare con una lettera."
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Predefiniti di sistema"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "This account is disabled."
msgstr "Questo account è disabilitato."
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -663,98 +636,133 @@ msgstr ""
"Questo account usa impostazioni speciali che sono state definite "
"manualmente. Usare il dialogo <i>Impostazioni avanzate</i> per modificarle."
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "User ID:"
msgstr "ID utente:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "User Privileges"
msgstr "Privilegi utente"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "User profiles"
msgstr "Profili utente"
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Il nome corto deve consistere di:\n"
+" â?£ lettere minuscole dell'alfabeto inglese\n"
+" â?£ cifre\n"
+" � qualunque dei caratteri «.», «-» e «_»"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:63
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Il nome utente deve cominciare con una lettera."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr "Non è possibile cambiare l'ID dell'utente mentre è connesso."
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Aggiungi profilo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avan_zate"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Change..."
msgstr "Cam_bia..."
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Comments"
msgstr "_Commenti"
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Current password:"
msgstr "Password a_ttuale:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizzato"
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Giorni tra l'avvertimento e la scadenza della password:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Abilita account"
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "Ci_fra la cartella home per proteggere i dati sensibili"
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home directory:"
msgstr "Directory _home:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telefono di _casa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Main group:"
msgstr "Gruppo _principale:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Gestisci gruppi"
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "Nome _corto:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/users.ui.h:83
msgid "_Work phone:"
msgstr "Telefono di _lavoro:"
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show root user"
+msgstr "Mostra utente root"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show system users"
+msgstr "Mostra utenti del sistema"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
+msgstr ""
+"Indica se lo strumento di amministrazione degli utenti dovrebbe mostrare gli "
+"utenti di sistema nella lista degli utenti."
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
+msgstr ""
+"Indica se lo strumento di amministrazione degli utenti dovrebbe mostrare "
+"l'utente root nell'elenco degli utenti."
+
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "La piattaforma in uso non è supportata da questo strumento"
@@ -775,47 +783,47 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Piattaforma non supportata"
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "La configurazione non può essere caricata"
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "La configurazione non può essere salvata"
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Non è consentito l'accesso alla configurazione di sistema."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Non è consentita la modifica della configurazione di sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Sono stati trovati dati non validi."
#. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
-#: ../src/common/gst-tool.c:427
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossibile visualizzare la guida"
-#: ../src/common/gst-tool.c:621
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "La configurazione di sistema è potenzialmente cambiata."
-#: ../src/common/gst-tool.c:623
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"Aggiornare il contenuto? In questo modo andrà persa ogni modifica in corso."
-#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -834,7 +842,7 @@ msgstr "A_ggiungi"
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "Digitare l'indirizzo"
@@ -942,61 +950,48 @@ msgstr "Modalità roaming abilitata"
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Essid: %s "
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Indirizzo: %s Maschera di sottorete: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Indirizzo: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Indirizzo: %s Indirizzo remoto: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Maschera di sottorete:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Tipo: %s Numero di telefono: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Tipo: %s Nome punto di accesso: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Indirizzo remoto:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Tipo: %s Interfaccia Ethernet: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Tipo: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Numero di telefono:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "Connessione senza fili"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "Connessione a infrarossi"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
msgid "Wired connection"
msgstr "Connessione cablata"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Connessione via porta parallela"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
msgstr "Connessione punto a punto"
@@ -1072,12 +1067,12 @@ msgstr "Impostazioni di rete"
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Impostazioni per il servizio «%s»"
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Disattivare %s?"
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
@@ -1553,11 +1548,11 @@ msgstr "Aggiunge un percorso condiviso, lo modifica se esiste già "
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
msgid "_Share Folder..."
msgstr "Con_dividi cartella..."
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Condivide questa cartella con altri computer"
@@ -1619,6 +1614,19 @@ msgstr ""
"Ã? necessario installare Samba oppure NFS per poter condividere le proprie "
"cartelle."
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Mappa del mondo"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Widget di mappa interattiva basata sul mouse per selezionare il fuso orario. "
+"Gli utenti con tastiera invece devono scegliere il fuso orario dalla casella "
+"di combinazione del menù a tendina qui sotto."
+
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Cambia l'ora, la data e il fuso orario del sistema"
@@ -1627,11 +1635,11 @@ msgstr "Cambia l'ora, la data e il fuso orario del sistema"
msgid "Time and Date"
msgstr "Ora e data"
-#: ../src/time/time-tool.c:402
+#: ../src/time/time-tool.c:398
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "Il supporto NTP non è installato"
-#: ../src/time/time-tool.c:404
+#: ../src/time/time-tool.c:400
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1639,27 +1647,27 @@ msgstr ""
"Installare e attivare il supporto NTP nel sistema per abilitare la "
"sincronizzazione del server orario locale con i server orari di Internet."
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Abilitazione NTP in corso"
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Disabilitazione NTP in corso"
-#: ../src/time/time-tool.c:445
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sincronizzazione orologio di sistema in corso"
-#: ../src/time/time-tool.c:525
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantenere sincronizzato con i server Internet"
-#: ../src/time/time-tool.c:526
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
-#: ../src/time/time-tool.c:672
+#: ../src/time/time-tool.c:665
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Impostazioni di ora e data"
@@ -1669,7 +1677,7 @@ msgstr "Il gruppo di amministrazione non può essere eliminato"
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:605
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Questo lascerebbe il sistema inutilizzabile."
@@ -1751,6 +1759,15 @@ msgstr "Scegliere un differente numero identificativo per il gruppo «%s»."
msgid "Group name"
msgstr "Nome del gruppo"
+#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Non chiedere all'accesso"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Chiedere all'accesso"
+
#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Monitora i registri di sistema"
@@ -1863,38 +1880,43 @@ msgstr "Utente desktop"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
-#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "La nuova password è troppo corta"
-#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "La nuova password è troppo semplice"
-#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "La vecchia e la nuova password sono troppo simili."
+msgstr "La vecchia e la nuova password sono troppo simili"
-#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "La nuova password deve contenere numeri o caratteri speciali"
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "La vecchia e la nuova password sono le stesse"
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "La nuova password è già stata usata recentemente."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"La password è stata modificata da quando ci si è inizialmente autenticati."
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
@@ -1913,10 +1935,10 @@ msgstr "La password è troppo corta"
#: ../src/users/user-password.c:98
msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
-"Le password utente devono essere più lunghe di 6 caratteri e formate "
+"Le password utente devono essere più lunghe di 5 caratteri e formate "
"preferibilmente da numeri, lettere e caratteri speciali."
#: ../src/users/user-password.c:101
@@ -1927,15 +1949,15 @@ msgstr "La password di conferma non è corretta"
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Controllare di aver fornito la stessa password in entrambi i campi."
-#: ../src/users/user-password.c:426
+#: ../src/users/user-password.c:445
msgid "Please choose another password."
msgstr "Scegliere una password differente."
-#: ../src/users/user-password.c:437
+#: ../src/users/user-password.c:456
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Digitare di nuovo l'attuale password."
-#: ../src/users/user-password.c:444
+#: ../src/users/user-password.c:463
msgid "Password could not be changed"
msgstr "La password non può essere modificata"
@@ -2008,15 +2030,6 @@ msgstr "Personalizzato"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:347
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Non chiedere all'accesso"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:349
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Chiedere all'accesso"
-
#: ../src/users/user-settings.c:393
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
@@ -2026,82 +2039,162 @@ msgstr "Carattere «%c» nel commento non valido"
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Controllare che questo carattere non sia usato."
-#: ../src/users/user-settings.c:417
+#: ../src/users/user-settings.c:426
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Percorso della directory home incompleto"
# NDT: se mi è permesso... :D
-#: ../src/users/user-settings.c:418
+#: ../src/users/user-settings.c:427
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
"Inserire il percorso completo per la directory home\n"
-"es.: /home/gianvito."
+"<span size=\"smaller\">es.: /home/gianvito</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:433
-msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Directory home già esistente"
+#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+msgid "New home directory already exists, use it?"
+msgstr "La nuova directory home esiste già , usarla?"
-#: ../src/users/user-settings.c:434
+#: ../src/users/user-settings.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%"
+"s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"\n"
+"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
+"the old directory later."
+msgstr ""
+"La directory home di %s è stata impostata su <tt>%s</tt>, ed esiste già . "
+"Usare i file di questa directory oppure copiare i contenuti di <tt>%s</tt> "
+"nella nuova home sovrascrivendoli?\n"
+"\n"
+"Nel dubbio, usare la nuova directory per evitare la perdita di dati e "
+"copiare i file dalla vecchia directory successivamente."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:461
+msgid "_Replace With Old Files"
+msgstr "_Sostituisci con i vecchi file"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "_Cancel Change"
+msgstr "_Annulla modifica"
+
+#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
+#. * as opposed to those from the old location.
+#: ../src/users/user-settings.c:465
+msgid "_Use New Files"
+msgstr "_Usa file nuovi"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+msgid "Make user the _owner of the new home directory"
+msgstr "Rendi l'utente il _proprietario della nuova directory home"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+msgid "_Delete old home directory"
+msgstr "_Elimina la vecchia directory home"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:493
#, c-format
msgid ""
-"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
-"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
msgstr ""
-"La directory <tt>%s</tt> esiste già . L'utente potrebbe non avere i permessi "
-"richiesti per leggere e scrivere in questa directory. Usarla comunque?"
+"La directory home di %s è stata impostata su <tt>%s</tt>, ed esiste già . "
+"Usare i file di questa directory oppure eliminare tutti i contenuti e usare "
+"una directory home completamente vuota?\n"
+"\n"
+"Nel dubbio, mantenere i file, e se necessario rimuoverli successivamente."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:503
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Elimina file"
-#: ../src/users/user-settings.c:440
-msgid "Use this directory"
-msgstr "Usa questa directory"
+#: ../src/users/user-settings.c:505
+msgid "_Use Existing Files"
+msgstr "_Usa file esistenti"
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:526
+msgid "Copy old home directory to new location?"
+msgstr "Copiare la vecchia directory home nella nuova posizione?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
+"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
+"old directory."
+msgstr ""
+"La directory home di %s è stata impostata su <tt>%s</tt>, e non esiste. "
+"Copiare il contenuto della vecchia directory home (<tt>%s</tt>), oppure "
+"usare una directory home completamente vuota?\n"
+"\n"
+"Se si sceglie di copiare i file nella nuova posizione, si può eliminare la "
+"vecchia directory senza rischi."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:539
+msgid "_Use Empty Directory"
+msgstr "_Usa directory vuota"
+
+#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
+#: ../src/users/user-settings.c:542
+msgid "Co_py Old Files"
+msgstr "Co_pia vecchi file"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:604
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "L'ID per l'utente root non dovrebbe essere modificato"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:608
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "L'ID dell'utente %d è già in uso dall'utente %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:610
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Scegliere un numero identificativo differente per %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:499
+#: ../src/users/user-settings.c:628
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Percorso della shell incompleto"
-#: ../src/users/user-settings.c:500
+#: ../src/users/user-settings.c:629
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
"Inserire il percorso completo per la shell\n"
-"es.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">es.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:534
+#: ../src/users/user-settings.c:663
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Non è possibile revocare i diritti di amministrazione"
-#: ../src/users/user-settings.c:537
+#: ../src/users/user-settings.c:666
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
"rights for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr ""
"%s è l'unico amministratore su questo computer. Revocando i diritti di "
-"amministrazione per questo account l'attività di amministrazione sarà "
+"amministrazione per questo account l'attività di amministrazione sarebbe "
"impossibile."
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:683
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Si stanno revocando i propri diritti di amministrazione"
-#: ../src/users/user-settings.c:557
+#: ../src/users/user-settings.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2111,10 +2204,14 @@ msgstr ""
"account non sarà consentito riprendere i diritti di amministrazione di "
"propria iniziativa."
-#: ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:691
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Rinuncia ai diritti di amministrazione"
-#: ../src/users/users-tool.c:284
+#: ../src/users/user-settings.c:1469
+msgid "Applying changes to user settings..."
+msgstr "Applicazione modifiche alle impostazioni dell'utente..."
+
+#: ../src/users/users-tool.c:288
msgid "Users Settings"
msgstr "Impostazioni utenti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]