[gcalctool] Updated Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated Czech translation
- Date: Sat, 25 Sep 2010 12:41:21 +0000 (UTC)
commit 7ecd651333403f23fd5abe9cb7547ad475d83b6c
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Sat Sep 25 14:41:07 2010 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 2574 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 1117 insertions(+), 1457 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 49ab07a..665d083 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,1637 +1,1297 @@
-# Czech translation of gcalctool.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 the author(s) of gcalctool.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
-# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
-# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003 - 2006.
-# Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2003.
-# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
-# Petr Pulc <petrpulc gmail com>, 2009.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009.
+# Czech translation of gcalctool help.
+# Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of gcalctool.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool help.
+#
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcalctool gnome-2-28\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-06 00:03+0200\n"
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 14:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-24 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
-msgid "← R"
-msgstr "← R"
-
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
-msgid "→ R"
-msgstr "→ R"
-
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Absolutnà hodnota"
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "PromÄ?nné"
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
-msgid "Clear"
-msgstr "Smaž"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
-msgid "Exponent"
-msgstr "Mocnina"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
-msgid "Factorial"
-msgstr "Faktoriál"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
-msgid "Factorize"
-msgstr "Faktorizovat"
-
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
-msgid "Inverse"
-msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
-
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
-msgid "Recall"
-msgstr "Vyvolat"
-
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "VÄ?decký exponent"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
-msgid "Store"
-msgstr "Zapamtovat"
-
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
-msgid "Subscript"
-msgstr "Dolnà index"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
-msgid "Superscript"
-msgstr "Hornà index"
-
-#. Label on the undo button
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
-msgid "Undo"
-msgstr "ZpÄ?t"
-
-#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
-msgid "C_alculate"
-msgstr "SpoÄ?Ãt_at"
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
-msgid "C_ost:"
-msgstr "Ná_klady:"
-
-#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
-msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period. "
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>â??R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
msgstr ""
-"SpoÄ?Ãtá výši pravidelné splátky půjÄ?ky, kde jsou platby provádÄ?ny na konci "
-"každého platebnÃho obdobÃ. "
+"Pro pÅ?iÅ?azenà hodnoty do promÄ?nné použijte symbol = nebo zvolte tlaÄ?Ãtkem "
+"<gui>â??R</gui> v režimu <link xref=\"mouse\">pokroÄ?ilé kalkulaÄ?ky</link> "
+"promÄ?nnou, kterou chcete pÅ?iÅ?adit. Názvy promÄ?nných mohou obsahovat pouze "
+"malá a velká pÃsmena bez diakritiky."
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "hodnota=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>â??R</gui> button."
msgstr ""
-"VypoÄ?Ãtá hodnotu degresivnÃho odpisu pro zadané obdobà s použitÃm metody SYD "
-"(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivnà metodu odpisů, takže z "
-"poÄ?átku je hodnota odpisů vyÅ¡Å¡Ã a Ä?asem klesá. Životnost je poÄ?et obdobÃ, "
-"typicky v letech, po které je majetek odepisován."
+"PromÄ?nné lze použÃt v kterémkoliv výrazu a bÄ?hem výpoÄ?tu budou nahrazeny "
+"svojà pÅ?iÅ?azenou hodnotou. PromÄ?nnou vložÃte pomocà tlaÄ?Ãtka <gui>â??R</gui>."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xyâ??3x+7yâ??21"
+msgstr "xyâ??3x+7yâ??21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "NásledujÃcà promÄ?nné jsou definovány vždy."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Výsledek pÅ?edchozÃho výpoÄ?tu"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Eulerovo Ä?Ãslo"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "Ï?"
+msgstr "Ï?"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Ludolfovo Ä?Ãslo pÃ"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Náhodná hodnota v rozsahu [0,1] (zmÄ?nà se pokaždé, když je Ä?tena)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometrie"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
msgstr ""
-"VypoÄ?Ãtá zrychlené odpisy dané aktivy za urÄ?ité obdobà pomocà dvojité "
-"degresivnà metody odpisu."
+"Trigonometrické výpoÄ?ty můžete provádÄ?t za pomocà <link xref=\"function"
+"\">funkcÃ</link> sin, cos a tan."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
-#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+#: C/trigonometry.page:19(p)
msgid ""
-"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
msgstr ""
-"VypoÄ?Ãtá budoucà hodnotu investic založenou na sérii stejnomÄ?rných plateb s "
-"pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný poÄ?et platebnÃch obdobà v dané lhůtÄ?."
+"Ã?hlové jednotky lze zmÄ?nit v nabÃdce <guiseq><gui>KalkulaÄ?ka</"
+"gui><gui>PÅ?edvolby</gui></guiseq>. TlaÄ?Ãtka s trigonometrickými funkcemi "
+"jsou viditelná ve <link xref=\"mouse\">vÄ?deckém režimu</link>."
-#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#: C/trigonometry.page:23(p)
msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr "Hyperbolické funkce jsou dostupné pÅ?idánÃm â??hâ?? na konec názvu funkce."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0,34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol �¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
-"VypoÄ?Ãtá poÄ?et úroÄ?ených obdobà nutných k navýšenà investice ze souÄ?asné "
-"hodnoty na budoucà hodnotu pÅ?i fixnà úrokové sazbÄ? po celé úroÄ?ené obdobÃ."
+"Inverznà funkce se zadávajà buÄ? pomocà symbolu â?»Â¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>) nebo pÅ?idánÃm â??aâ?? pÅ?ed název funkce. NásledujÃcà "
+"dvÄ? formy jsou naprosto shodné."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin�¹ 0.5"
+msgstr "sin�¹ 0,5"
-#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0,5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
+"To enter <link xref=\"variable\">Ï?</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"VypoÄ?Ãtá poÄ?et platebnÃch obdobà nutných pÅ?i pravidelných platbách k zÃskánà "
-"budoucà hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
+"Konstantu <link xref=\"variable\">Ï?</link> zadáte z klávesnice pomocà "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Hornà a dolnà index"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods. "
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
msgstr ""
-"VypoÄ?Ãtá mÄ?sÃÄ?nà úrok nutný k navýšenà investice ze souÄ?asné hodnoty na "
-"budoucà hodnotu po zadaný poÄ?et úroÄ?ných obdobÃ."
+"NÄ?které výrazy mohou vyžadovat Ä?Ãsla zadaná jako hornà nebo dolnà index. "
+"NapÅ?."
-#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²â??5"
+msgstr "x³+2x²â??5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
msgid ""
-"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term. "
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>â??n</gui> and <gui>â??n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
-"VypoÄ?Ãtá souÄ?asnou hodnotu investice založené na sérii stejnomÄ?rných plateb "
-"snÞenou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný poÄ?et platebnÃch obdobà v "
-"dané lhůtÄ?."
+"Pro zadánà Ä?Ãsel v podobÄ? hornÃho respektive dolnÃho indexu pomocà myÅ¡i "
+"vyberte pÅ?ÃsluÅ¡ný režim tlaÄ?Ãtky <gui>â??n</gui> respektive <gui>â??n</gui>. "
+"Když je jeden z tÄ?chto režimů aktivnÃ, budou se Ä?Ãsla zadávat v mÃstÄ? "
+"hornÃho respektive dolnÃho indexu. Pro návrat do normálnÃho režimu kliknÄ?te "
+"na aktivaÄ?nà tlaÄ?Ãtko znovu."
-#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: C/superscript.page:26(p)
msgid ""
-"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
-"VypoÄ?Ãtá prodejnà cenu produktu založenou na nákladech na produkt a "
-"požadované hrubé marži."
+"Z klávesnice se Ä?Ãsla v podobÄ? hornÃho indexu zadávajà s pÅ?idrženÃm klávesy "
+"<key>Ctrl</key>. Pro dolnà index držte <key>Alt</key>."
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+#: C/superscript.page:30(p)
msgid ""
-"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated. "
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
msgstr ""
-"VypoÄ?Ãtává lineárnà odpisy dané aktivy za urÄ?ité obdobÃ. Lineárnà metoda "
-"odpisu dÄ?là odepisovanou hodnotu rovnomÄ?rnÄ? po celou použitelnou životnost "
-"aktiva. Použitelná životnost je poÄ?et obdobÃ, typicky let, po kterou je "
-"aktivum odepisováno."
+"Pokud zadáte nÄ?jaký neÄ?Ãselný znak (napÅ?. +), budete vráceni do normálnÃho "
+"režimu automaticky."
-#. Title of Compounding Term dialog
-#. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
-msgid "Compounding Term"
-msgstr "Doba úroÄ?enÃ"
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "VÄ?decká notace"
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>Ã?10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2�10¹��, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"K zadávánà Ä?Ãsel ve vÄ?deckém formátu použijte tlaÄ?Ãtko <gui>Ã?10x</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript"
+"\">Ä?Ãselný režim</link> se automaticky zmÄ?nà na režim hornÃho indexu. Když "
+"chcete zadat 2.10¹â?°, zaÄ?nÄ?te zadánÃm masky (2):"
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
-msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr "DvojitÄ? degresivnà odpis"
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Potom stisknÄ?te tlaÄ?Ãtko vÄ?decké notace (nebo zmáÄ?knÄ?te <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
-#. Title of Future Value dialog
-#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
-msgid "Future Value"
-msgstr "Budoucà hodnota"
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2Ã?10"
+msgstr "2Ã?10"
-#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
-msgid "Future _Value:"
-msgstr "Budoucà _hodnota:"
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "A nakonec zadejte exponent (100):"
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2�10¹��"
+msgstr "2�10¹��"
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
-msgid "Gpm"
-msgstr "Gpm"
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Aby se výsledky zobrazovaly ve vÄ?decké formÄ?, zmÄ?Å?te <link xref=\"number-"
+"display\">formát výsledku</link>."
-#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
-msgid "Gross Profit Margin"
-msgstr "Hrubá marže"
-
-#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
-msgid "Payment Period"
-msgstr "Platebnà obdobÃ"
-
-#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
-msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Ã?roková sazba za obdobÃ"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
-msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "Ã?_roková sazba za obdobÃ:"
-
-#. Title of Periodic Payment dialog
-#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
-msgid "Periodic Payment"
-msgstr "Pravidelná splátka"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Mocniny a odmocniny"
-#. Title of Present Value dialog
-#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
-msgid "Present Value"
-msgstr "SouÄ?asná hodnota"
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Mocniny se zadávajà vloženà <link xref=\"superscript\">Ä?Ãsla v podobÄ? "
+"hornÃho indexu</link> za umocÅ?ovanou hodnotu."
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
-msgid "Present _Value:"
-msgstr "SouÄ?asná _hodnota:"
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol �¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"PÅ?evrácenou hodnotu Ä?Ãsla lze zadat pomocà symbolu â?»Â¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>)."
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
-msgid "Rate"
-msgstr "Rate"
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3�¹"
+msgstr "3�¹"
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"Mocniny je možné vypoÄ?Ãtávat také pomocà symbolu ^. TÃm lze jako mocnitele "
+"použÃt výraz."
-#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
-msgid "Straight-Line Depreciation"
-msgstr "Lineárnà odpisy"
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6â??2)"
+msgstr "5^(6â??2)"
-#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
-msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr "Hodnota degresivnÃho odpisu pro obdobÃ"
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Pokud na své klávesnici nemáte klávesu <key>^</key>, můžete mÃsto nà dvakrát "
+"zmáÄ?knout <key>*</key>."
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Druhou odmocninu můžete vypoÄ?Ãtat pomocà symbolu â?? (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
-msgid "Term"
-msgstr "Term"
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "â??2"
+msgstr "â??2"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
-msgid "_Cost:"
-msgstr "_Náklady:"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
-msgid "_Future Value:"
-msgstr "_Budoucà hodnota:"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
-msgid "_Life:"
-msgstr "Ži_votnost:"
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
-msgid "_Margin:"
-msgstr "_Marže:"
-
-#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
-msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_PoÄ?et obdobÃ:"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
-msgid "_Period:"
-msgstr "_ObdobÃ:"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
-msgid "_Periodic Payment:"
-msgstr "_Pravidelná splátka:"
-
-#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
-msgid "_Principal:"
-msgstr "Pů_jÄ?ka:"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
-msgid "_Salvage:"
-msgstr "_Zůstatek:"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
-msgid "_Term:"
-msgstr "_Doba:"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "Z_nak:"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Vložit znak"
-
-#. Title of insert character code dialog
-#. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
-msgid "Insert Character Code"
-msgstr "Vložit kód znaku"
-
-#. Accessible name for the shift left button
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Posun vlevo"
-
-#. Accessible name for the shift right button
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Posun vpravo"
-
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Vložit"
-
-#. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "16-bit"
-msgstr "16 bitů"
-
-#. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "32-bit"
-msgstr "32 bitů"
-
-#. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "64-bit"
-msgstr "64 bitů"
-
-#. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:8
-msgid "8-bit"
-msgstr "8 bitů"
-
-#. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:10
-msgid "Number _Format:"
-msgstr "_Formát Ä?Ãsla:"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
-msgid "Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby"
-
-#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "Zobrazovat _oddÄ?lovaÄ?e tisÃců"
-
-#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Zobrazovat koncové _nuly"
-
-#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:17
-msgid "Word _size:"
-msgstr "Délka _slova:"
-
-#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:19
-msgid "_Angle units:"
-msgstr "�_hlové jednotky:"
-
-#. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
-msgid "Calculator"
-msgstr "KalkulaÄ?ka"
-
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
-msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Provádà aritmetické, vÄ?decké i finanÄ?nà výpoÄ?ty"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Accuracy value"
-msgstr "Hodnota pÅ?esnosti"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Angle units"
-msgstr "�hlové jednotky"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Button mode"
-msgstr "TlaÄ?Ãtko režimu"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Currency of the current calculation"
-msgstr "MÄ?na souÄ?asného rozpoÄ?tu"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Currency to convert the current calculation into"
-msgstr "MÄ?na, na kterou se má souÄ?asný rozpoÄ?et pÅ?evést"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
-msgstr ""
-"Udává, zda se u zobrazené hodnoty majà vypisovat koncové nuly za desetinnou "
-"Ä?árkou."
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr "Udává, zda se u velkých Ä?Ãsel majà zobrazovat oddÄ?lovaÄ?e tisÃců."
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number format"
-msgstr "Formát Ä?Ãsla"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Numeric Base"
-msgstr "Ä?Ãselná soustava"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Show Thousands Separators"
-msgstr "Zobrazovat oddÄ?lovaÄ? tisÃců"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Zobrazovat koncové nuly"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Source currency"
-msgstr "Zdrojová mÄ?na"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Target currency"
-msgstr "CÃlová mÄ?na"
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"n-tou odmocninu vypoÄ?Ãtáte vloženÃm <link xref=\"superscript\">Ä?Ãsla v "
+"podobÄ? dolnÃho indexu</link> pÅ?ed symbol odmocniny."
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The angle units to use"
-msgstr "Ã?hlové jednotky, které se majà použÃvat"
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "â??â??2"
+msgstr "â??â??2"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The button mode"
-msgstr "TlaÄ?Ãtko režimu"
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Procenta"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The format to display numbers in"
-msgstr "Formát, ve kterém se majà zobrazovat Ä?Ãsla"
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Procenta se poÄ?Ãtajà pomocà symbolu %."
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
-msgstr "PoÄ?et Ä?Ãslic zobrazených za desetinnou Ä?árkou"
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)�140)."
+msgstr ""
+"PÅ?i pÅ?iÄ?Ãtánà nebo odeÄ?Ãtánà Å?eÅ¡Ã znak procenta pÅ?iÄ?Ãtanou nebo odeÄ?Ãtanou "
+"procentnà hodnotu. NásledujÃcà výraz vypoÄ?Ãtává cenu položky se základnà "
+"cenou 140 KÄ? a danà 15 % (140 + (15 : 100) . 140)."
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The numeric base"
-msgstr "Ä?Ãselná soustava"
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The size of the words used in bitwise operations"
-msgstr "Velikost slov použitých pÅ?i bitových operacÃch"
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)�80)."
+msgstr ""
+"Ve vÅ¡ech ostatnÃch pÅ?Ãpadech provádà symbol procent podÄ?lenà 100. "
+"NásledujÃcà výraz vypoÄ?Ãtá Ä?tvrtinu z 80 jablek ((25 : 100) . 80)."
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Word size"
-msgstr "Velikost slova"
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%Ã?80"
+msgstr "25%Ã?80"
-#: ../src/currency.h:19
-msgid "Australian dollar"
-msgstr "Australský dolar"
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Formát výsledku"
-#: ../src/currency.h:20
-msgid "Bulgarian lev"
-msgstr "Bulharská leva"
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Formát použitý pro zobrazenà výsledků můžete zmÄ?nit pÅ?es nabÃdku "
+"<guiseq><gui>KalkulaÄ?ka</gui><gui>PÅ?edvolby</gui></guiseq>."
-#: ../src/currency.h:21
-msgid "Brazilian real"
-msgstr "Brazilský reál"
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "DesÃtkový"
-#: ../src/currency.h:22
-msgid "Canadian dollar"
-msgstr "Kanadský dolar"
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Výsledky jsou zobrazovány jako desÃtková Ä?Ãsla"
-#: ../src/currency.h:23
-msgid "Swiss franc"
-msgstr "Švýcarský frank"
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "VÄ?decký"
-#: ../src/currency.h:24
-msgid "Chinese yuan renminbi"
-msgstr "Ä?Ãnský jüan"
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány ve <link xref=\"scientific\">vÄ?decké notaci</link>"
-#: ../src/currency.h:25
-msgid "Czech koruna"
-msgstr "Ä?eská koruna"
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inženýrský"
-#: ../src/currency.h:26
-msgid "Danish krone"
-msgstr "Dánská koruna"
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány ve vÄ?decké notaci vyjma pÅ?Ãpadů, kdy je exponent "
+"vždy násobkem tÅ?Ã"
-#: ../src/currency.h:27
-msgid "Estonian kroon"
-msgstr "Estonská koruna"
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvojkový"
-#: ../src/currency.h:28
-msgid "Euro"
-msgstr "Euro"
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">dvojková (binárnÃ) Ä?Ãsla</"
+"link>"
-#: ../src/currency.h:29
-msgid "Pound sterling"
-msgstr "Britská libra"
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "OsmiÄ?kový"
-#: ../src/currency.h:30
-msgid "Hong Kong dollar"
-msgstr "Honkongský dolar"
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">osmiÄ?ková (oktalová) "
+"Ä?Ãsla</link>"
-#: ../src/currency.h:31
-msgid "Croatian kuna"
-msgstr "Chorvatská kuna"
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Šestnáctkový"
-#: ../src/currency.h:32
-msgid "Hungarian forint"
-msgstr "MaÄ?arský forint"
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">šestnáctková "
+"(hexadecimálnÃ) Ä?Ãsla</link>"
-#: ../src/currency.h:33
-msgid "Indonesian rupiah"
-msgstr "Indonéská rupie"
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"RovnÄ?ž je možné nastavit poÄ?et desetinných mÃst, zda se majà zobrazovat "
+"nevýznamné nuly a zda se majà zobrazovat oddÄ?lovaÄ?e tisÃců."
-#: ../src/currency.h:34
-msgid "Indian rupee"
-msgstr "Indická rupie"
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "PoužÃvánà myÅ¡i"
-#: ../src/currency.h:35
-msgid "Icelandic krona"
-msgstr "Islandská koruna"
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"VÅ¡echny výrazy je možné zadat pomocà myÅ¡i. Aby byl pÅ?Ãstup ke vÅ¡em "
+"tlaÄ?Ãtkům, je zde nÄ?kolik režimů kalkulaÄ?ky, které si můžete pÅ?epÃnat v "
+"nabÃdce <gui>Zobrazit</gui>."
-#: ../src/currency.h:36
-msgid "Japanese yen"
-msgstr "Japonský jen"
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "ZákladnÃ"
-#: ../src/currency.h:37
-msgid "South Korean won"
-msgstr "Jihokorejský won"
-
-#: ../src/currency.h:38
-msgid "Lithuanian litas"
-msgstr "Litevský litas"
-
-#: ../src/currency.h:39
-msgid "Latvian lats"
-msgstr "Lotyšský lat"
-
-#: ../src/currency.h:40
-msgid "Mexican peso"
-msgstr "Mexické peso"
-
-#: ../src/currency.h:41
-msgid "Malaysian ringgit"
-msgstr "Malajsijský ringgit"
-
-#: ../src/currency.h:42
-msgid "Norwegian krone"
-msgstr "Norská koruna"
-
-#: ../src/currency.h:43
-msgid "New Zealand dollar"
-msgstr "Novozélandský dolar"
-
-#: ../src/currency.h:44
-msgid "Philippine peso"
-msgstr "FilipÃnské peso"
-
-#: ../src/currency.h:45
-msgid "Polish zloty"
-msgstr "Polský zÅ?oty"
-
-#: ../src/currency.h:46
-msgid "New Romanian leu"
-msgstr "Nové rumunské leu"
-
-#: ../src/currency.h:47
-msgid "Russian rouble"
-msgstr "Ruský rubl"
-
-#: ../src/currency.h:48
-msgid "Swedish krona"
-msgstr "Švédská koruna"
-
-#: ../src/currency.h:49
-msgid "Singapore dollar"
-msgstr "Singapurský dolar"
-
-#: ../src/currency.h:50
-msgid "Thai baht"
-msgstr "Thajský baht"
-
-#: ../src/currency.h:51
-msgid "New Turkish lira"
-msgstr "Nová turecká lira"
-
-#: ../src/currency.h:52
-msgid "US dollar"
-msgstr "Americký dolar"
-
-#: ../src/currency.h:53
-msgid "South African rand"
-msgstr "Jihoafrický rand"
-
-#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s â?? Perform mathematical calculations"
-msgstr ""
-"PoužitÃ:\n"
-" %s â?? Provést matematické výpoÄ?ty"
-
-#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"Help Options:\n"
-" -v, --version Show release version\n"
-" -h, -?, --help Show help options\n"
-" --help-all Show all help options\n"
-" --help-gtk Show GTK+ options"
-msgstr ""
-"PÅ?epÃnaÄ?e nápovÄ?dy:\n"
-" -v, --version Zobrazà verzi vydánÃ\n"
-" -h, -?, --help Zobrazà nápovÄ?du pÅ?epÃnaÄ?ů\n"
-" --help-all Zobrazà úplnou nápovÄ?du pÅ?epÃnaÄ?ů\n"
-" --help-gtk Zobrazà pÅ?epÃnaÄ?e GTK+"
-
-#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:95
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK+ Options:\n"
-" --class=CLASS Program class as used by the window "
-"manager\n"
-" --name=NAME Program name as used by the window "
-"manager\n"
-" --screen=SCREEN X screen to use\n"
-" --sync Make X calls synchronous\n"
-" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
-" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
-msgstr ""
-"PÅ?epÃnaÄ?e GTK+:\n"
-" --class=TÅ?Ã?DA TÅ?Ãda programu, jak je použita okennÃm "
-"správcem\n"
-" --name=NÃ?ZEV Název programu, jak je použit okennÃm "
-"správcem\n"
-" --screen=OBRAZOVKA Obrazovka X, která se má použÃt\n"
-" --sync Volánà X budou synchronnÃ\n"
-" --gtk-module=MODULY NaÄ?te pÅ?Ãdavné moduly GTK+\n"
-" --g-fatal-warnings Všechna varovánà budou kritická"
-
-#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"Application Options:\n"
-" -u, --unittest Perform unit tests\n"
-" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
-msgstr ""
-"PÅ?epÃnaÄ?e aplikace:\n"
-" -u, --unittest Provést testy jednotky\n"
-" -s, --solve <rovnice> VyÅ?eÅ¡it zadanou rovnici"
-
-#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/gcalctool.c:154
-#, c-format
-msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
-msgstr "PÅ?epÃnaÄ? --solve vyžaduje rovnici, která se má vyÅ?eÅ¡it"
-
-#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/gcalctool.c:168
-#, c-format
-msgid "Unknown argument '%s'"
-msgstr "Neznámý pÅ?epÃnaÄ? â??%sâ??"
-
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:106
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Ludolfovo Ä?Ãslo PÃ [Ctrl+P]"
-
-#. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:109
-msgid "Eulerâ??s Number"
-msgstr "Eulerovo Ä?Ãslo"
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Poskytuje tlaÄ?Ãtka použitelná pro <link xref=\"equation\">základnà výrazy</"
+"link>"
-#. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:114
-msgid "Subscript mode [Alt]"
-msgstr "Režim dolnÃho indexu [Alt]"
-
-#. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:117
-msgid "Superscript mode [Ctrl]"
-msgstr "Režim hornÃho indexu [Ctrl]"
-
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:120
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "VÄ?decký exponent [Ctrl+E]"
-
-#. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:123
-msgid "Add [+]"
-msgstr "SÄ?Ãtánà [+]"
-
-#. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:126
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "OdÄ?Ãtánà [-]"
-
-#. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:129
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Násobenà [*]"
-
-#. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:132
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "DÄ?lenà [/]"
-
-#. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:135
-msgid "Modulus divide"
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "PokroÄ?ilý"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Poskytuje tlaÄ?Ãtka potÅ?ebná pro pokroÄ?ilou matematiku"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Poskytuje tlaÄ?Ãtka použitelná pro <link xref=\"trigonometry\">trigonometrii</"
+"link>"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "FinanÄ?nÃ"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Poskytuje tlaÄ?Ãtka použitelná pro <link xref=\"financial\">finanÄ?nà výrazy</"
+"link>"
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programátorský"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Poskytuje tlaÄ?Ãtka užiteÄ?ná pro poÄ?ÃtaÄ?ové programátory"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
msgstr "Zbytek po dÄ?lenÃ"
-#. Tooltip for the additional functions button
-#: ../src/math-buttons.c:138
-msgid "Additional Functions"
-msgstr "DoplÅ?ujÃcà funkce"
-
-#. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:141
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Mocnina [^ nebo **]"
-
-#. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:144
-msgid "Square [Ctrl+2]"
-msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
-
-#. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:147
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Procenta [%]"
-
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:150
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Faktoriál [!]"
-
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:153
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Absolutnà hodnota [|]"
-
-#. Tooltip for the complex argument component button
-#: ../src/math-buttons.c:156
-msgid "Complex argument"
-msgstr "Argument komplexnÃho Ä?Ãsla"
-
-#. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:159
-msgid "Complex conjugate"
-msgstr "KomplexnÄ? sdružené Ä?Ãslo"
-
-#. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:162
-msgid "Root [Ctrl+R]"
-msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
-
-#. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:165
-msgid "Square root [Ctrl+R]"
-msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
-
-#. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:168
-msgid "Logarithm"
-msgstr "Logaritmus"
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "VýpoÄ?et zbytku po celoÄ?Ãselném dÄ?lenà se provádà pomocà operátoru mod."
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:171
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "PÅ?irozený logaritmus"
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
-#. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:174
-msgid "Sine"
-msgstr "Sinus"
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logaritmy"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Logaritmy je možné vypoÄ?Ãtat pomocà <link xref=\"function\">funkce</link> "
+"log."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"VýpoÄ?et logaritmu o jiném základu provedete zadánÃm <link xref=\"superscript"
+"\">Ä?Ãsla v podobÄ? dolnÃho indexu</link> za názvem funkce."
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "logâ?? 32"
+msgstr "logâ?? 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Pro výpoÄ?et pÅ?irozeného logaritmu se použÃvá funkce ln."
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1,32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Eulerovo Ä?Ãslo se dá vložit pomocà <link xref=\"variable\">promÄ?nné</link> e."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1,32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "PoužÃvánà klávesnice"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr "Všechny matematické výrazy je možné zadat pomocà klávesnice."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pro zadánà následujÃcÃch symbolů, které nejsou na klávesnici, můžete použÃt "
+"následujÃcà kombinace kláves."
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "Ã?"
+msgstr "Ã?"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "dvakrát <key>*</key>"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "â??"
+msgstr "â??"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"K zadávánà <link xref=\"superscript\">Ä?Ãsel v podobÄ? hornÃho indexu</link> "
+"použijte <keyseq><key>Ctrl</key>Ä?Ãslo</keyseq>, pro dolnà index "
+"<keyseq><key>Alt</key>Ä?Ãslo</keyseq>."
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+msgid "robert ancell gmail com"
+msgstr "robert ancell gmail com"
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "NápovÄ?da k aplikaci KalkulaÄ?ka (GCalctool)"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Uživatelské rozhranÃ"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Výrazy"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Ä?Ãsla"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "PÅ?evody"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "FinanÄ?nà výpoÄ?ty"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funkce"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Funkce můžete vkládat pomocà jejich názvu následovaného argumentem funkce. "
+"Pokud nenà argumentem Ä?Ãslo nebo <link xref=\"variable\">promÄ?nná</link>, "
+"uzavÅ?ete jej do závorek."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5â??9)"
+msgstr "abs (5â??9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Definované jsou následujÃcà funkce."
-#. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:177
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutnà hodnota"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
-#. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:180
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangent"
-
-#. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:183
-msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr "Hyperbolický sinus"
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
-#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:186
+#: C/functions.page:37(link)
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hyperbolický kosinus"
-#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:189
-msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr "Hyperbolický tangent"
-
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:192
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
-
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:195
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "Logická konjunkce AND"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:198
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "Logická disjunkce OR"
-
-#. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:201
-msgid "Boolean Exclusive OR"
-msgstr "Logická exkluzivnà disjunkce XOR"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:204
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "Logická negace NOT"
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Desetinná Ä?ást"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "int"
-#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+#: C/functions.page:45(p)
msgid "Integer Component"
msgstr "Celá Ä?ást"
-#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
-msgid "Fractional Component"
-msgstr "Desetinná Ä?ást"
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
-#. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:213
-msgid "Real Component"
-msgstr "Reálná Ä?ást"
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "PÅ?irozený logaritmus"
-#. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:216
-msgid "Imaginary Component"
-msgstr "Imaginárnà Ä?ást"
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
-#. Tooltip for the ones complement button
-#: ../src/math-buttons.c:219
-msgid "Ones Complement"
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmus"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Logické negace NOT"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+msgid "Ones complement"
msgstr "JedniÄ?kový doplnÄ?k"
-#. Tooltip for the twos complement button
-#: ../src/math-buttons.c:222
-msgid "Twos Complement"
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolický sinus"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Druhá odmocnina"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangens"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolický tangens"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+msgid "Twos complement"
msgstr "Dvojkový doplnÄ?k"
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:225
-msgid "Truncate"
-msgstr "OÅ?Ãznout hodnotu"
-
-#. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:228
-msgid "Start Group [(]"
-msgstr "ZaÄ?átek bloku [(]"
-
-#. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:231
-msgid "End Group [)]"
-msgstr "Konec bloku [)]"
-
-#. Tooltip for the assign variable button
-#: ../src/math-buttons.c:234
-msgid "Assign Variable"
-msgstr "PÅ?iÅ?adit promÄ?nnou"
-
-#. Tooltip for the insert variable button
-#: ../src/math-buttons.c:237
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Vložit promÄ?nnou"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:243
-msgid "Calculate Result"
-msgstr "SpoÄ?Ãtat výsledek"
-
-#. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:246
-msgid "Factorize [Ctrl+F]"
-msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]"
-
-#. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:249
-msgid "Clear Display [Escape]"
-msgstr "Smazat displej [Escape]"
-
-#. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:252
-msgid "Undo [Ctrl+Z]"
-msgstr "ZpÄ?t [Ctrl+Z]"
-
-#. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:264
-msgid "Double Declining Depreciation"
-msgstr "DvojitÄ? degresivnà odpis"
-
-#. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:270
-msgid "Financial Term"
-msgstr "Platebnà obdobÃ"
-
-#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:273
-msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
-msgstr "Hodnota degresivnÃho odpisu pro obdobÃ"
-
-#. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:276
-msgid "Straight Line Depreciation"
-msgstr "Lineárnà odpisy"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
-msgid "Degrees"
-msgstr "StupnÄ?"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
-msgid "Radians"
-msgstr "Radiány"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
-msgid "Gradians"
-msgstr "Grady"
-
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
-#: ../src/math-buttons.c:934
-msgid "Binary"
-msgstr "Dvojkový"
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>KalkulaÄ?ka</app> nepodporuje uživatelem definované funkce."
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
-#: ../src/math-buttons.c:938
-msgid "Octal"
-msgstr "OsmiÄ?kový"
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "FinanÄ?nà funkce"
-#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:942
-msgid "Decimal"
-msgstr "DesÃtkový"
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr ""
+"Když se nacházÃte ve <link xref=\"superscript\">finanÄ?nÃm režimu</link>, "
+"jsou dostupná následujÃcà tlaÄ?Ãtka."
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
-#: ../src/math-buttons.c:946
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Šestnáctkový"
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
-#. Text shown in store menu when no variables defined
-#. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
-msgid "No variables defined"
-msgstr "Nenà definovaná žádná promÄ?nná"
-
-#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
-#, c-format
-msgid "_%d place"
-msgid_plural "_%d places"
-msgstr[0] "_%d mÃsto"
-msgstr[1] "_%d mÃsta"
-msgstr[2] "_%d mÃst"
-
-#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
-#, c-format
-msgid "%d place"
-msgid_plural "%d places"
-msgstr[0] "%d mÃsto"
-msgstr[1] "%d mÃsta"
-msgstr[2] "%d mÃst"
-
-#. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:1446
-msgid "Round"
-msgstr "Zaokrouhlit"
-
-#. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:1448
-msgid "Floor"
-msgstr "Zaokrouhlit dolů"
-
-#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1450
-msgid "Ceiling"
-msgstr "Zaokrouhlit nahoru"
-
-#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1452
-msgid "Sign"
-msgstr "Znaménko"
-
-#. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:496
-msgid "No undo history"
-msgstr "Žádná položka v historii zmÄ?n"
-
-#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:521
-msgid "No redo history"
-msgstr "Žádná položka v historii opakovánà zmÄ?n"
-
-#: ../src/math-equation.c:845
-msgid "No sane value to store"
-msgstr "Nesmyslná hodnota pro uloženÃ"
-
-#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1105
-msgid "Overflow. Try a bigger word size"
-msgstr "DoÅ¡lo k pÅ?eteÄ?enÃ. Zkuste vÄ?tÅ¡Ã velikost slova."
-
-#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1110
-#, c-format
-msgid "Unknown variable '%s'"
-msgstr "Neznámá promÄ?nná â??%sâ??"
-
-#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1115
-#, c-format
-msgid "Function '%s' is not defined"
-msgstr "Funkce â??%sâ?? nenà definovaná"
-
-#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1120
-msgid "Unknown conversion"
-msgstr "Neznámý pÅ?evod"
-
-#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1129
-msgid "Malformed expression"
-msgstr "Nesprávný výraz"
-
-#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1152
-msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr "Pro rozklad na souÄ?in prvoÄ?Ãsel je zapotÅ?ebà celé Ä?Ãslo"
-
-#. This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1229
-msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"
-
-#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1258
-msgid "Displayed value not an integer"
-msgstr "Zobrazená hodnota nenà celé Ä?Ãslo"
-
-#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1648
-msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-
-#. Label on close button in preferences dialog
-#: ../src/math-preferences.c:245
-msgid "_Close"
-msgstr "_ZavÅ?Ãt"
-
-#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:273
-msgid "Fixed"
-msgstr "Pevný"
-
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
-#: ../src/math-preferences.c:277
-msgid "Scientific"
-msgstr "VÄ?decký"
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"VypoÄ?Ãtá poÄ?et úroÄ?ených obdobà nutných k navýšenà investice ze souÄ?asné "
+"hodnoty na budoucà hodnotu pÅ?i fixnà úrokové sazbÄ? po celé úroÄ?ené obdobÃ."
-#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:281
-msgid "Engineering"
-msgstr "Inženýrský"
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"VypoÄ?Ãtá zrychlené odpisy dané aktivy za urÄ?ité obdobà pomocà dvojité "
+"degresivnà metody odpisu."
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"VypoÄ?Ãtá budoucà hodnotu investic založenou na sérii stejnomÄ?rných plateb s "
+"pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný poÄ?et platebnÃch obdobà v dané lhůtÄ?."
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
-#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:292
-#, c-format
-msgid "Show %d decimal _places"
-msgstr "Zobrazovat %d desetinných _mÃst"
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"VypoÄ?Ãtá prodejnà cenu produktu založenou na nákladech a požadované hrubé "
+"marži."
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/math-window.c:170
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor s nápovÄ?dou"
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
-#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/math-window.c:201
-msgid "translator-credits"
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
msgstr ""
-"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
-"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
-"Petr Pulc <petrpulc gmail com>\n"
-"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
-
-#. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/math-window.c:204
-msgid ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Gcalctool je svobodný software; můžete jej Å¡ÃÅ?it a upravovat podle\n"
-"ustanovenà GNU General Public License, vydávané Free Software \n"
-"Foundation, a to buÄ? ve verzi 2 této licence anebo (podle vlastnÃho\n"
-"uváženÃ) v kterékoliv pozdÄ?jÅ¡Ã verze.\n"
-"\n"
-"Tento program je Å¡ÃÅ?en v nadÄ?ji, že bude užiteÄ?ný, avÅ¡ak BEZ\n"
-"JAK�KOLIV Z�RUKY; neposkytujà se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI\n"
-"anebo VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. DalÅ¡Ã podrobnosti hledejte v GNU\n"
-"General Public License.\n"
-"\n"
-"Kopii GNU General Public License byste mÄ?l(a) obdržet spolu s tÃmto\n"
-"programem. Pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#. Program name in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:221
-msgid "Gcalctool"
-msgstr "Gcalctool"
-
-#. Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:225
-msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2010 autoÅ?i aplikace Gcalctool"
-
-#. Short description in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:229
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "KalkulaÄ?ka s finanÄ?nÃm a vÄ?deckým režimem."
-
-#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:355
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_KalkulaÄ?ka"
-
-#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:357
-msgid "_Mode"
-msgstr "Reži_m"
-
-#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:359
-msgid "_Help"
-msgstr "_NápovÄ?da"
-
-#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:361
-msgid "_Basic"
-msgstr "_ZákladnÃ"
-
-#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:363
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_PokroÄ?ilá"
-
-#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:365
-msgid "_Financial"
-msgstr "_FinanÄ?nÃ"
-
-#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:367
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programátorský"
-
-#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:369
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "Logická konjunkce AND je definovaná pouze pro celá kladná Ä?Ãsla"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "Logická disjunkce OR je definovaná pouze pro celá kladná Ä?Ãsla"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr ""
-"Logická exkluzivnà disjunkce XOR je definovaná pouze pro celá kladná Ä?Ãsla"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "Logická negace NOT je definovaná pouze pro celá kladná Ä?Ãsla"
-
-#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "Posun je možný pouze u celoÄ?Ãselných hodnot"
-
-#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
-#: ../src/mp.c:149
-msgid "Argument not defined for zero"
-msgstr "Argument nenà definován pro nulu"
-
-#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
-msgid "Division by zero is undefined"
-msgstr "DÄ?lenà nulou nenà definováné"
-
-#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
-msgid "Logarithm of zero is undefined"
-msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný"
-
-#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
-msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
-msgstr "Mocnina nuly nenà definovaná pro záporný exponent"
-
-#: ../src/mp.c:1700
-msgid "Reciprocal of zero is undefined"
-msgstr "PÅ?evrácená hodnota nuly nenà definovaná"
-
-#: ../src/mp.c:1785
-msgid "Root must be non-zero"
-msgstr "Odmocnitel musà být nenulový"
-
-#: ../src/mp.c:1803
-msgid "Negative root of zero is undefined"
-msgstr "Záporná odmocnina z nuly je nedefinovaná"
-
-#: ../src/mp.c:1809
-msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
-msgstr "n-tá odmocnina záporného Ä?Ãsla nenà definovaná pro sudé n"
-
-#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1930
-msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
-msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro pÅ?irozená Ä?Ãsla"
-
-#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1950
-msgid "Modulus division is only defined for integers"
-msgstr "Zbytek po dÄ?lenà je definován pouze pro celá Ä?Ãsla"
-
-#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:311
-msgid ""
-"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
-msgstr ""
-"Tangens nenà definován pro úhly, které jsou násobky Ï? (180°) a to od Ï?â??2 "
-"(90°)"
-
-#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:356
-msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Inverznà sinus nenà definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
-
-#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:373
-msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Inverznà kosinus nenà definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
-
-#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:591
-msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
-msgstr ""
-"Inverznà hyperbolický kosinus nenà definován pro hodnoty menšà nebo rovny "
-"jedné"
-
-#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:615
-msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr ""
-"Inverznà hyperbolický tangens nenà definován pro hodnoty mimo interval [-1, "
-"1]"
+"SpoÄ?Ãtá výši pravidelné splátky půjÄ?ky, kde jsou platby provádÄ?ny na konci "
+"každého platebnÃho obdobÃ."
-#~ msgid "¤$€"
-#~ msgstr "¤$€"
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
-#~ msgid ""
-#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
-#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
-#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
-#~ "lower row."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?epoÄ?et mezi různými mÄ?nami. Zadejte Ä?ástku a mÄ?nu, kterou chcete "
-#~ "pÅ?epoÄ?Ãtat, do hornÃho Å?ádku a mÄ?nu, na kterou chcete pÅ?epoÄ?Ãtat, do "
-#~ "dolnÃho Å?ádku a pÅ?epoÄ?Ãtaná Ä?ástka se zobrazà v dolnÃm Å?ádku."
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"VypoÄ?Ãtá souÄ?asnou hodnotu investice založené na sérii stejnomÄ?rných plateb "
+"snÞenou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný poÄ?et platebnÃch obdobà v "
+"dané lhůtÄ?."
-#~ msgid "Currency Conversion"
-#~ msgstr "PÅ?epoÄ?et mÄ?n"
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
-#~ msgid "Display Mode"
-#~ msgstr "Typ zobrazenÃ"
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"VypoÄ?Ãtá mÄ?sÃÄ?nà úrok nutný k navýšenà investice ze souÄ?asné hodnoty na "
+"budoucà hodnotu po zadaný poÄ?et úroÄ?ných obdobÃ."
-#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-#~ msgstr "Udává, zda se pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà zobrazà okno s pamÄ?Å¥ovými registry."
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Å?ežim"
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"VypoÄ?Ãtává lineárnà odpisy dané aktivy za urÄ?ité obdobÃ. Lineárnà metoda "
+"odpisu dÄ?là odepisovanou hodnotu rovnomÄ?rnÄ? po celou použitelnou životnost "
+"aktiva. Použitelná životnost je poÄ?et obdobÃ, typicky let, po kterou je "
+"aktivum odepisováno."
-#~ msgid "Show Registers"
-#~ msgstr "Zobrazit pamÄ?Å¥ové registry"
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
-#~ msgid ""
-#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
-#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát zobrazenà použitý v pokroÄ?ilém režimu. Platné hodnoty jsou "
-#~ "â??ENGâ?? (inženýrský), â??FIXâ?? (s pevnou Ä?árkou) a â??SCIâ?? (vÄ?decký)."
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"VypoÄ?Ãtá hodnotu degresivnÃho odpisu pro zadané obdobà s použitÃm metody SYD "
+"(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivnà metodu odpisů, takže z "
+"poÄ?átku je hodnota odpisů vyÅ¡Å¡Ã a Ä?asem klesá. Použitelná životnost je "
+"poÄ?et obdobÃ, typicky v letech, po které je majetek odepisován."
-#~ msgid ""
-#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÄ?áteÄ?nà režim kalkulaÄ?ky. Platné hodnoty jsou â??BASICâ?? (základnÃ), "
-#~ "â??FINANCIALâ?? (finanÄ?nÃ), â??LOGICALâ?? (pokroÄ?ilý), â??SCIENTIFICâ?? (vÄ?decký) a "
-#~ "â??PROGRAMMINGâ?? (programátorský)."
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
-#~ msgid ""
-#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÄ?áteÄ?nà trigonometrické jednotky. Platné hodnoty jsou â??DEGâ?? (stupnÄ?), "
-#~ "â??GRADâ?? (grady) a â??RADâ?? (radiány)."
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"VypoÄ?Ãtá poÄ?et platebnÃch obdobà nutných pÅ?i pravidelných platbách k zÃskánà "
+"budoucà hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
-#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
-#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?nà pozice x pro okno"
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "FinanÄ?nà funkce nelze provádÄ?t za pomocà klávesnice."
-#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
-#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?nà pozice y pro okno"
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Rozklad na prvoÄ?initele"
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-#~ msgstr "PoÄ?et pixelů na umÃstÄ?nà okna od levého okraje obrazovky."
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Rozklad právÄ? zobrazeného Ä?Ãsla na prvoÄ?initele (faktorizaci) provedete "
+"stisknutÃm tlaÄ?Ãtka <gui>fact</gui>. Toto tlaÄ?Ãtko je viditelné v <link xref="
+"\"mouse\">programátorském režimu</link>."
-#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-#~ msgstr "PoÄ?et pixelů na umÃstÄ?nà okna od hornÃho okraje obrazovky."
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Faktoriály"
-#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
-#~ msgstr "Ä?Ãselná soustava (použitá v programátorském režimu)"
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Faktoriály se zadávajà pomocà symbolu !. Když chcete vypoÄ?Ãtat faktoriál "
+"Ä?Ãsla 6, zadejte to následovnÄ?."
-#~ msgid "Trigonometric type"
-#~ msgstr "Trigonometrické jednotky"
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
-#~ msgid "Currency Converter"
-#~ msgstr "PÅ?evodnÃk mÄ?n"
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-#~ msgstr "Nemáte tabulku aktuálnÃch mÄ?nových kurzů. Má se nÄ?jaká stáhnout?"
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Základnà výrazy"
-#~ msgid ""
-#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
-#~ "results, or you may not receive any results at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze stáhnout tabulku mÄ?nových kurzů. Kvůli tomu můžete zÃskat nesprávné "
-#~ "výsledky nebo dokonce nemusÃte zÃskat vůbec žádné."
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Výrazy se zadávajà ve standardnà matematické podobÄ?. NapÅ?Ãklad souÄ?et 7 a 2 "
+"zadáte následovnÄ?:"
-#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-#~ msgstr "Logaritmus záporného Ä?Ãsla je nedefinovaný"
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
-#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mocnina záporných Ä?Ãsel je definovaná pouze pro celoÄ?Ãselné exponenty"
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pro zÃskánà výsledku stisknÄ?te myÅ¡Ã tlaÄ?Ãtko <gui>=</gui> nebo na klávesnici "
+"stisknÄ?te <key>Enter</key>."
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3Ã?2 = 6, 7â??6 = 1)."
+msgstr ""
+"VýpoÄ?ty se provádà s prioritou bÄ?žnou v matematice - násobenà a dÄ?lenà má "
+"pÅ?ednost pÅ?ed sÄ?ÃtánÃm a odeÄ?ÃtánÃm. NásledujÃcà výraz dá výsledek 1 (3 . 2 "
+"= 6, 7 â?? 6 = 1)."
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7â??3Ã?2"
+msgstr "7â??3Ã?2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7â??3 = 4, 4Ã?2 = 8)."
+msgstr ""
+"Pokud chcete poÅ?adà výpoÄ?tu zmÄ?nit, použijte závorky. NásledujÃcà výraz dá "
+"výsledek 8 (7 â?? 3 = 4, 4 . 2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7â??3)Ã?2"
+msgstr "(7â??3)Ã?2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Displej vymažete stiskem tlaÄ?Ãtka <gui>Clr</gui> nebo klávesou <key>Esc</"
+"key>."
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Hmotnost"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Pro vzájemný pÅ?evod jednotek hmotnosti použijte operátor <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "PÅ?evody jednotek hmotnosti musÃte provádÄ?t pomocà klávesnice."
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Ä?as"
-#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
-#~ msgstr "Druhá mocnina nenà definovaná pro záporná Ä?Ãsla"
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Pro vzájemný pÅ?evod jednotek Ä?asu použijte operátor <em>in</em>."
-#~ msgid "10 places"
-#~ msgstr "o 10 mÃst"
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 years in hours"
-#~ msgid "11 places"
-#~ msgstr "o 11 mÃst"
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "PÅ?evody jednotek Ä?asu musÃte provádÄ?t pomocà klávesnice."
-#~ msgid "12 places"
-#~ msgstr "o 12 mÃst"
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Délka/plocha/objem"
-#~ msgid "13 places"
-#~ msgstr "o 13 mÃst"
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Pro vzájemný pÅ?evod jednotek délky, obsahu a objemu použijte operátor "
+"<em>in</em>."
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 meters in inches"
-#~ msgid "14 places"
-#~ msgstr "o 14 mÃst"
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
-#~ msgid "15 places"
-#~ msgstr "o 15 mÃst"
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in ml"
-#~ msgid "Base 16"
-#~ msgstr "Základ 16"
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"PÅ?evody jednotek délky/obsahu/objemu musÃte provádÄ?t pomocà klávesnice."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "MÄ?na"
-#~ msgid "Base 2"
-#~ msgstr "Základ 2"
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$�</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pÅ?evádÄ?t mÄ?ny, zmáÄ?knÄ?te ve <link xref=\"superscript"
+"\">finanÄ?nÃm režimu</link> tlaÄ?Ãtko <gui>¤$â?¬</gui>."
-#~ msgid "Base 8"
-#~ msgstr "Základ 8"
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr "MÄ?ny můžete také pÅ?evádÄ?t pomocà klávesnice a operátoru <em>in</em>."
-#~ msgid "Display _Format:"
-#~ msgstr "_Formát zobrazenÃ:"
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13,65 EUR in CZK"
-#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-#~ msgstr "Rozložit na souÄ?in prvoÄ?Ãsel (Ctrl+F)"
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"SmÄ?nné kurzy jsou pÅ?ibližné a na základÄ? výsledků by nemÄ?la být dÄ?lána "
+"finanÄ?nà rozhodovánÃ."
-#~ msgid "Insert ASCII Value"
-#~ msgstr "Vložit hodnotu ASCII"
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Kódy znaků"
-#~ msgid "Insert character"
-#~ msgstr "Vložit znak"
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"V <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link> otevÅ?e tlaÄ?Ãtko <gui>á</"
+"gui> dialogové okno pro pÅ?evod znaků na jejich kódy."
-#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
-#~ msgstr "Desetinná Ä?árka [, nebo .]"
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Znaky nelze pÅ?evádÄ?t s pomocà klávesnice."
-#~ msgid "Random number"
-#~ msgstr "Náhodné Ä?Ãslo"
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Ä?Ãselné soustavy"
-#~ msgid "Recall value"
-#~ msgstr "Vyvolat hodnotu"
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Pro pÅ?evedenà Ä?Ãsel mezi různými Ä?Ãselnými soustavami zadejte Ä?Ãslo (nebo "
+"výsledek výrazu) a zmÄ?Å?te <link xref=\"number-display\">formát výsledku</"
+"link> pÅ?es nabÃdku <guiseq><gui>KalkulaÄ?ka</gui><gui>PÅ?edvolby</gui></"
+"guiseq>."
-#~ msgid "Result Region"
-#~ msgstr "Oblast výsledku"
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Komplexnà Ä?Ãsla"
-#~ msgid "Shift left [<]"
-#~ msgstr "Posun vlevo [<]"
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "Komplexnà Ä?Ãsla nejsou v aplikaci <app>KalkulaÄ?ka</app> podporována."
-#~ msgid "Shift right [>]"
-#~ msgstr "Posun vpravo [>]"
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Boolovská algebra"
-#~ msgid "Store value"
-#~ msgstr "Zapamatovat hodnotu"
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr "Pro boolovskou algebru se použÃvajà operátory AND, OR a XOR."
-#~ msgid "_2 places"
-#~ msgstr "o _2 mÃsta"
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011â?? AND 110101â??"
+msgstr "010011â?? AND 110101â??"
-#~ msgid "_3 places"
-#~ msgstr "o _3 mÃsta"
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"TlaÄ?Ãtka pro tyto symboly jsou dostupná v <link xref=\"mouse"
+"\">programátorském režimu</link>."
-#~ msgid "_4 places"
-#~ msgstr "o _4 mÃsta"
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"<link xref=\"function\">Funkce</link> NOT provádà negaci jednotlivých bitů "
+"Ä?Ãsla. Délka Ä?Ãsla se nastavuje pÅ?es nabÃdku <guiseq><gui>KalkulaÄ?ka</"
+"gui><gui>PÅ?edvolby</gui></guiseq>."
-#~ msgid "_5 places"
-#~ msgstr "o _5 mÃst"
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011â??"
+msgstr "NOT 010011â??"
-#~ msgid "_6 places"
-#~ msgstr "o _6 mÃst"
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Pro zadánà Ä?Ãsla v urÄ?ité Ä?Ãselné soustavÄ? se použÃvajà <link xref="
+"\"superscript\">Ä?Ãsla v podobÄ? dolnÃho indexu</link>. V následujÃcÃm "
+"pÅ?Ãkladu jsou vÅ¡echna Ä?Ãsla shodná."
-#~ msgid "_7 places"
-#~ msgstr "o _7 mÃst"
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011â??"
+msgstr "1001011â??"
-#~ msgid "_8 places"
-#~ msgstr "o _8 mÃst"
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113â??"
+msgstr "113â??"
-#~ msgid "_9 places"
-#~ msgstr "o _9 mÃst"
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
-#~ msgid "_Scientific"
-#~ msgstr "_VÄ?decká"
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4Bâ??â??"
+msgstr "4Bâ??â??"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Zobrazit"
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Když se nacházÃte v <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link>, jsou "
+"k dispozici tlaÄ?Ãtka pro dvojkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
+"keyseq>), osmiÄ?kovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) a "
+"šestnáctkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) soustavu."
-#~ msgid "No redo steps"
-#~ msgstr "Žádné kroky opakovánÃ"
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit Ä?Ãselnou soustavu, ve které se majà zobrazovat výsledky, "
+"zmÄ?Å?te <link xref=\"number-display\">formát výsledku</link>."
-#~ msgid "Calculator â?? Advanced"
-#~ msgstr "KalkulaÄ?ka - pokroÄ?ilá"
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"Jestliže chcete zmÄ?nit Ä?Ãselnou soustavu, ve které se má zobrazit souÄ?asný "
+"výsledek, použijte tlaÄ?Ãtko pÅ?ÃsluÅ¡né Ä?Ãselné soustavy, pÅ?ÃpadnÄ? "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pro zobrazenà v desÃtkové "
+"soustavÄ?."
-#~ msgid "Calculator â?? Financial"
-#~ msgstr "KalkulaÄ?ka - finanÄ?nÃ"
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Absolutnà hodnoty"
-#~ msgid "Calculator â?? Scientific"
-#~ msgstr "KalkulaÄ?ka - vÄ?decká"
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Absolutnà hodnoty se vypoÄ?Ãtávajà pomocà symbolu | nebo <link xref=\"function"
+"\">funkce</link> abs."
-#~ msgid "Calculator â?? Programming"
-#~ msgstr "KalkulaÄ?ka - programátorská"
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|â??1|"
+msgstr "|â??1|"
-#~ msgid "Error loading user interface"
-#~ msgstr "Chyba naÄ?Ãtánà uživatelského rozhranÃ"
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (â??1)"
+msgstr "abs (â??1)"
-#~ msgid ""
-#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Požadovaný soubor chybà nebo je poÅ¡kozený. Zkontrolujte prosÃm svoji "
-#~ "instalaci.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010\n"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Vložit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]