[release-notes/gnome-2-32] update for Punjabi
- From: Amanpreet Singh Alam <aman src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-32] update for Punjabi
- Date: Mon, 27 Sep 2010 02:08:03 +0000 (UTC)
commit 75c8743737f6b800303a7dcfd3a2ea07f441db23
Author: A S Alam <aalam users sf net>
Date: Mon Sep 27 07:38:15 2010 +0530
update for Punjabi
help/pa/pa.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 81 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/help/pa/pa.po b/help/pa/pa.po
index ee752bc..fe93dc2 100644
--- a/help/pa/pa.po
+++ b/help/pa/pa.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.gnome-2-24.pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 21:06+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 23:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 07:36+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users lists sf net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,6 +60,10 @@ msgid ""
"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> for more "
"information soon."
msgstr ""
+"GNOME3.org ਨ�ੰ ��ਣ ਵਾਲ� ਸਮ�� ਵਿੱ� ਸ਼�ਰ� ��ਤਾ �ਾਵ��ਾ �ਤ� �ਹ �ਨ�ਮ ੩.੦ ਦ� ਨਵ�� ਫ��ਰਾ�, �ਪਲ���ਸ਼ਨਾ� "
+"ਤ� ਹ�ਰ ਬਾਰ� ਵਿਡ��, ਸ�ਰ�ਨਸ਼ਾ� ਤ� �ਾਣ�ਾਰ� �ਪਲੱਬਧ �ਰਵਾ���। ਹ�ਰ �ਾਣ�ਾਰ� ਲ� <ulink url=\"http://www."
+"gnome.org\">GNOME.org</ulink> "
+"ਨ�ੰ ਵ��ਦ� ਰਹ�।"
#: C/rninstallation.xml:9(title)
msgid "Installing GNOME"
@@ -340,7 +344,6 @@ msgid ""
msgstr "à¨?à¨? ਹà©?ਰ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? à¨?ਧà©?ਰà©?à¨?à¨? ਸਹਾà¨?à¨? ਹਨ, à¨?ਨà©?ਹਾà¨? 'à¨? à¨?à¨?à¨?à¨? ਲà¨? à¨?ੱਧà©? ਤà©?à¨? ਵੱਧ ਲਾà¨?ਨਾà¨? à¨?ਨà©?ਵਾਦ à¨?à©?ਤà©?à¨?à¨? ਹਨ।"
#: C/rni18n.xml:86(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
@@ -352,19 +355,19 @@ msgstr "à¨?à¨? ਹà©?ਰ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? à¨?ਧà©?ਰà©?à¨?à¨? ਸਹ
msgid ""
"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to Esperanto team, raising "
-"the completeness of their translation by more than 10 points (currently 23% "
-"translated). Other teams deserving mention for a special effort in this "
-"release are Kazakh, Indonesian and Uighur."
+"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
+"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
+"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
+"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
+"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
msgstr ""
"à¨?ਨà©?ਮ ਵਰà¨?à©? ਵੱਡà©? ਸਾਫà¨?ਵà©?à¨?ਰ ਪà©?à¨?à©?à¨? ਦਾ à¨?ਨà©?ਵਾਦ à¨?ਰਨਾ ਨਵà©?à¨? à¨?à©?ਮ ਲà¨? ਬਹà©?ਤ ਵੱਡਾ à¨?ੰਮ ਹà©? ਸà¨?ਦਾ ਹà©?, à¨à¨¾à¨µà©?à¨? à¨?ਿ "
-"ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਸਮਰਪਿਤ �ਨ�ਵਾਦ ��ਮ �ਿ�� ਨਾ ਹ�ਵ�। �ਹ ਰ�ਲਿ�਼ ਲ� �ਸ�ਰ��ਨ ��ਮ ਨ� ਸ਼ਾਨਦਾਰ �ੰਮ "
-"��ਤਾ ਹ�, �ਿਸ ਨ� �ਪਣ� �ਨ�ਵਾਦ ਨ�ੰ ੨੠ਪ���ੰ�ਾ� ਤੱ� ਵਧਾ ਲਿ� �ਤ� ੮੦% ਦ� ਨਿਸ਼ਾਨ� ਨ�ੰ ਪ�ਰਾ �ਰਦ� ਹ�� �ੱ� "
-"ਪà©?ਰà©? ਤਰà©?ਹਾà¨? ਸਹਿਯà©?à¨?à©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਹà©?ਣ ਦਾ ਦਰà¨?ਾ ਹਾਸਲ à¨?ਰ ਲਿà¨?। ਸ਼ਾਵਿਨ à¨?à©?ਮ ਨà©? ਵà©? ੨.੩੦ ਵਿੱà¨? à¨?ਨà©?ਮ ਦà©? "
-"à¨?ਨà©?ਵਾਦ ਦਾ à¨?ੰਮ ਸ਼à©?ਰà©? à¨?à©?ਤਾ ਹà©? à¨?ਤà©? ਪਹਿਲਾà¨? ਹà©? à©à©¦% à¨?ਤਮ à¨?ਰ ਲà©? ਲਿà¨?, à¨?ਸ ਨਾਲ à¨?ਹ à¨?à©?ਮ ਲà¨?à¨à¨? "
-"ਸਹਿਯà©?à¨?à©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਬਣ à¨?à©?ੱà¨?à©? ਹà©?।"
+"ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਸਮਰਪਿਤ �ਨ�ਵਾਦ ��ਮ �ਿ�� ਨਾ ਹ�ਵ�। �ਹ ਰ�ਲਿ�਼ ਲ� �ੰਡ�ਨ�ਸ਼��� ��ਮ ਨ� ਸ਼ਾਨਦਾਰ �ੰਮ "
+"à¨?à©?ਤਾ ਹà©?, à¨?ਿਸ ਨà©? à¨?ੱà¨? ਪà©?ਰà©? ਤਰà©?ਹਾà¨? ਸਹਿਯà©?à¨?à©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਹà©?ਣ ਦਾ ਦਰà¨?ਾ ਹਾਸਲ à¨?ਰ ਲਿà¨? (੬੦% ਤà©?à¨? ੯੧% ਤੱà¨? "
+"ਸ���ਸ ਵਧਾ��)। �ਸਪ�ਰਨ�� ��ਮ ਨ� ਵ� �ਪਣਾ �ਨ�ਵਾਦ 10 ਪ���ੰ�ਾ� ਤ�� ਵੱਧ ਵਧਾ�� (�ਸ ਸਮ�� "
+"੨੩% à¨?ਨà©?ਵਾਦਿਤ ਹà©?)। ਹà©?ਰ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨?, à¨?à©? à¨?ਿ à¨?਼ਿà¨?ਰਯà©?à¨? ਹਨ, à¨?ਾà¨?਼ਾà¨? à¨?ਤà©? à¨?à¨?à©?ਰ ਹਨ।"
-#: C/rni18n.xml:95(para)
+#: C/rni18n.xml:96(para)
msgid ""
"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
"\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
@@ -470,6 +473,8 @@ msgid ""
"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
"auto-completion (\"IntelliSense\")."
msgstr ""
+"ਪਾ�ਥਨ ਤ� ਵਾਲਾ ਹ�ਣਾ ���ੰਤਾ ਵਿੱ� ਪ�ਰ� ਤਰ�ਹਾ� ਸਹਿਯ��� ਹਨ, �ਿਸ ਵਿੱ� calltips ਤ� �ਪਣ�-�ਪ "
+"ਪ�ਰਾ �ਰਨ (\"IntelliSense\") ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
#: C/rndevelopers.xml:88(para)
msgid ""
@@ -478,6 +483,9 @@ msgid ""
"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
"improvement."
msgstr ""
+"���ੰਤਾ ਦਾ ਡ�ਬੱ�ਰ ਹ�ਣ pretty-printing ਲ� ਸਹਿਯ��� ਹ�। �ਦ�� ਡ�ਬੱ� �ਰਨਾ ਹ�ਵ� ਤਾ�, "
+"�ਬ����ਾ� ਨ�ੰ ਯ��਼ਰ ਦ� ਲ�� ਮ�ਤਾਬ� ਵ��ਾ�� �ਾ�ਦਾ ਹ�, �ਿਵ�� �ਿ GObjects �ਾ� C++- "
+"�ਲਾਸਾ� �ਦਿ। ���ਰ '�, ਸਿੰਬਲ-ਡਾ�ਾਬ�ਸ ਵਿੱ� ਵੱਡ� ਪੱਧਰ �ੱਤ� �ਾਰ���਼ਾਰ� ਸ�ਧਾਰ ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#: C/rndevelopers.xml:98(title)
msgid "Miscellaneous Developer Updates"
@@ -493,13 +501,19 @@ msgid ""
"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
"applications for GTK+ 3.0."
msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ੨.੩੨ ਡਿਵ�ਲਪਮ��� ਪਲ��ਫਾਰਮ ਵਿੱ� ਹ�ਰ �ੱਪਡ�� '� ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, <classname>libfolks</classname> "
+"ਸ਼ਾਮਲ �ਰਨਾ, �ੱ� ਲਾ�ਬਰ�ਰ�, �� �ਿ �ੰਪ��ਥ� ਦ� ਮ��ਾ-ਸੰਪਰ� ਸਹ�ਲਤ ਲ� ਸਹਿਯ��� ਹ�। <classname>Devhelp<"
+"/classname> "
+"ਵਿੱà¨? ਹà©?ਣ à¨?ਾਸ à¨?ਿਤਾਬਾà¨? ਨà©?à©° ਬੰਦ à¨?ਰਨਾ ਸੰà¨à¨µ ਹà©?। <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">"
+"GTK+ "
+"ਯ��ਨਾ</ulink> ਨ�ੰ �ੱਪਡ�� ��ਤਾ �ਿ� ਹ� ਤ� GTK+ ੨.੨੨ ਵਿੱ� ਤਾ�਼ਾ �ਸ�ੱਸਰ ਸਹ�ਲਤ ਨ�ੰ ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਲ� �ੱਪਡ�� "
+"��ਤਾ �ਿ� ਹ�, ਤਾ� �ਿ �ਹ �ਪਣ��� �ਪਲ���ਸ਼ਨ ਨ�ੰ GTK+ ੩.੦ ਲ� ਤਿ�ਰ �ਰ ਸ�ਣ।"
#: C/rna11y.xml:9(title)
msgid "What's New in Accessibility"
msgstr "�ਸ�ੱਸਬਿਲ�� '� ਨਵਾ� �� ਹ�"
#: C/rna11y.xml:11(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
@@ -508,8 +522,9 @@ msgid ""
"accessibility framework that is now a standard in free software."
msgstr ""
"�ਨ�ਮ ਵਲ�� ਹਰ�� ਵਾਸਤ� ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਬਣਾ�ਣ ਦਾ ��ਸ਼ ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� �ਪੰ� ਯ��਼ਰ �ਤ� ਡਿਵ�ਲਪਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, "
-"�ਿੰਨ�ਹਾ� ਲ� �ਪਣਾ �ੰਪਿ��ਰਾ� ��ਾ ਹ�। �ਸ ਮੱਦਦ ਲ�, �ਨ�ਮ ਨ� �ਨ�ਮ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਪਰ����� ਬਣਾ�� �ਿ� ਹ� "
-"�ਤ� �ੱ� �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਫਰ�ਮਵਰ� ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�, �� �ਿ ਹ�ਣ libre ਡ�ਸ��ਾਪ �ੱਤ� ਸ���ਡਰਡ ਹ�।"
+"�ਿੰਨ�ਹਾ� ਲ� �ਪਣਾ �ੰਪਿ��ਰਾ� ��ਾ ਹ�। ਸਰ�ਰ� ਸਮੱਸਿ�ਵਾ� ਵਾਲਿ�� ਨ�ੰ �ਹਨਾ� ਦ� �ੰਪਿ��ਰ ਨ�ੰ ਵੱਧ ਤ�� ਵੱਧ "
+"ਸ��ਾ ਬਣਾ�ਣ ਲ�, �ਨ�ਮ ਨ� �ਨ�ਮ �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਪਰ����� ਬਣਾ�� �ਿ� ਹ� "
+"�ਤ� �ੱ� �ਸ�ੱਸਬਿਲ�� ਫਰ�ਮਵਰ� ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�, �� �ਿ ਹ�ਣ ਮ�ਫ਼ਤ ਸਾਫ�ਵ��ਰ '� ਸ���ਡਰਡ ਹ�।"
#: C/rna11y.xml:19(para)
msgid ""
@@ -530,6 +545,11 @@ msgid ""
"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
"users who cannot manipulate buttons well."
msgstr ""
+"<application>ਮਾ��ਸ ਸ�ਧਾ�</application> ਨ� �ਹਨਾ� ਯ��਼ਰਾ� ਲ� ਮਾ��ਸ ਦ� ਵਰਤ�� ਨ�ੰ ਸ��ਾ ਬਣਾ "
+"ਦਿੱਤਾ ਹ�, �ਿਨ�ਹਾ� ਲ� ਹਿਲਣਾ ਸ�ਮਿਤ ਹ� ਸ�ਦਾ ਹ�। ਮਾ��ਸ-ਸ�ਧ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਤ�ਸ�� �ੱਬ� ਮਾ��ਸ ਬ�ਨ "
+"ਨ�ੰ �ੱਬ� ਤ� ਸੱ�� �ਲਿੱ� ਦ�ਵਾ� ਲ� ਵਰਤ ਸ�ਦ� ਹ�। �ਿਵ�� �ਿ ਤ�ਸ�� ਮ�ਨ� ਨ�ੰ �ੱਬ� ਮਾ��ਸ ਬ�ਨ ਨ�ੰ ਦਬਾ� "
+"ਰੱ�ਣ ਨਾਲ ��ਲ�ਹ ਸ�ਦ� ਹ�। ਮਾ��ਸ-ਸ�ਧ ਨਾਲ �ਹਨਾ� ਯ��਼ਰਾ� ਲ� �ੱਬਾ �ਲਿੱ�, ਡਬਲ �ਲਿੱ�, ਡਰ�� ਤ� ਸੱ�ਾ �ਲਿੱ� "
+"ਸ��ਾ ਬਣ �ਿ� ਹ�, �� �ਿ ਬ�ਨਾ� ਨ�ੰ ਠ�� ਤਰ�ਹਾ� �ਲਾ ਨਹ�� ਸ�ਦ�।"
#: C/rna11y.xml:35(para)
msgid ""
@@ -537,6 +557,9 @@ msgid ""
"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
"are supposed to work."
msgstr ""
+"ਮਾ��ਸ ਸ�ਧਾ� ਲ� ਡ���ਮ��� �ੱਪਡ�� ��ਤਾ �ਿ� ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� �ੱਪਡ�� ��ਤਾ ਦਸਤਾਵ��਼ ਤ� man "
+"ਪ��਼ ਹਨ, ਤਾ� �ਿ ਯ��਼ਰ ਸਠ��ਣਾ� ਵ�� ਸ�ਣ, �� �ਨ�ਹਾ� ਲ� �ਪਲੱਬਧ ਹਨ ਤ� �ਹ ���਼ਾ� ਲੱਠਸ�ਣ, "
+"�� �ੰਮ �ਰਨ��� �ਾਹ�ਦ��� ਹਨ।"
#: C/rna11y.xml:41(para)
msgid ""
@@ -546,6 +569,12 @@ msgid ""
"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
msgstr ""
+"ਡਿਵ�ਲਪਰਾ� ਲ�, ਮਾ��ਸ ਸ�ਧਾ� <classname>AT-SPI</classname> ਫਰ�ਮਵਰ� �ਾ� "
+"<classname>dbus-glib</classname> à¨?ੱਤà©? ਨਿਰà¨à¨° ਨਹà©?à¨? ਹਨ à¨?ਤà©? ਡà©?ਮਨ ਤà©? "
+"ਡ�ਵ�ੱਲ �ਲਿੱ� ਨ�ੰ <classname>GDBus</classname> ਲ� ਮਾ��ਰ�� ��ਤਾ �ਿ� ਹ�। "
+"ਮਾ��ਸ-ਸ�ਧ ਹ�ਣ gconf ��ੰ���� ਦ� ਵਰਤ�� ਨਹ�� �ਰਦ� ਤ� ਹ�ਣ <classname>-"
+"DGSEAL_ENABLED</classname> ਨਾਲ �ੰਪਾ�ਲ ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�, �ਿਸ ਲ� "
+"GTK ੨.੧੮ �ਾ� ਨਵ�� ਦ� ਲ�� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:9(title)
msgid "What's New for Users"
@@ -572,6 +601,10 @@ msgid ""
"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
"March, 2011."
msgstr ""
+"à¨?ਨà©?ਮ ੨.੩੨ à¨?ਨà©?ਮ ੨.x ਲà©?à©? ਵਿੱà¨? à¨?à¨?ਰà©? ਵੱਡਾ ਰà©?ਲਿà¨?਼ ਹà©?, à¨?ਿਸ ਤà©?à¨? ਬਾà¨?ਦ à¨à¨µà¨¿à©±à¨? ਵਿੱà¨? à¨?ਨà©?ਮ ੨.x ਲà¨? "
+"à¨?à©?ਵਲ ਦà©?à¨?à¨à¨¾à¨² ਰà©?ਲਿà¨?਼ ਹà©? à¨?à©?ਤਾ à¨?ਾਵà©?à¨?ਾ। à¨?ਨà©?ਮ ੨.੩੨ ਵਿੱà¨? à¨?à©?à¨? à¨?ਪਲà©?à¨?à©?ਸ਼ਨਾà¨? ਲà¨? ਨਵà©?à¨? ਫà©?à¨?ਰਾà¨? ਦਾ ਸà©?ਮਿਤ ਸà©?ੱà¨? "
+"ਹ� �ਪਲੱਬਧ ਹ�, �ਿ���ਿ ਡਿਵ�ਲਪਰ ��ਣ ਵਾਲ� �ਨ�ਮ ੩.੦ �ੱਤ� �ਪਣਾ ਧਿ�ਨ ਲਾ ਰਹ� ਹਨ, �� �ਿ ਮਾਰ�, ੨੦੧੧ "
+"ਵਿੱ� ਰ�ਲਿ�਼ ਹ�ਣ ਲ� ਤਿ�ਰ ��ਤਾ �ਾ ਰਿਹਾ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:28(title)
msgid "Organize Your Contacts"
@@ -597,6 +630,11 @@ msgid ""
"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
"contact list to quickly find a contact."
msgstr ""
+"�ੰਪ�ਥ� ਤ�ਹਾਨ�ੰ ਸੰਪਰ� ਦ� �ਾਣ�ਾਰ� ਨ�ੰ ਮ��ਾ-ਸੰਪਰ� ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� �ਰ�ੱਪ ਬਣਾ�ਣ ਲ� ਸਹਾ�� ਹ�। "
+"�� ਤ�ਹਾਡਾ ��� ਸੰਪਰ� �� ਤ�ਰੰਤ ਮ��ਸ�਼ਿੰ� ਸਰਵਿਸ ਵਰਤਦਾ ਹ�, ਤਾ� ਤ�ਸ�� ਵੱ� ਵੱ� ਸਰਵਿਸਾ� ਨ�ੰ �ਪਣ� "
+"ਸੰਪਰ� ਦ� �ੱ� ਨਾ� ਥੱਲ� �ੱ�ਠਾ �ਰ ਸ�ਦ� ਹ�। �ੰਪ�ਥ� ਨ� ਲਾ�ਵ ਸੰਪਰ� ��� ਰਾਹ�� ਤ�ਹਾਡ� ਸੰਪਰ�ਾ� ਨ�ੰ "
+"ਲੱà¨à¨£ ਦà©? à¨?ਸਾਨà©? ਵà©? ਸ਼ਾਮਲ à¨?ਰ ਦਿੱਤà©? ਹà©?। ਤà©?ਸà©?à¨? à¨?ਿਸà©? ਸੰਪਰà¨? ਨà©?à©° ਤà©?ਰੰਤ ਲੱà¨à¨£ ਲà¨? ਸੰਪਰà¨? ਲਿਸà¨? 'à¨? "
+"ਲਿ� ਸ�ਦ� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:46(para)
msgid ""
@@ -623,6 +661,11 @@ msgid ""
"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
"document."
msgstr ""
+"<application>�ਵ�ਨਸ</application> ਡ���ਮ��� ਦਰਸ਼� ਲ� �ਸ�ਸਬਿਲ�� ਸਹਿਯ�� ਨ�ੰ AtkText "
+"�ੰ�ਰਫ�ਸ ਦ� ਵਰਤ�� �ਰ�� ਸ�ਧਾਰਿ� �ਿ� ਹ�, �� �ਿ <application>�ਰ�ਾ</application>, �ਨ�ਮ "
+"ਸ�ਰ�ਨ ਰ�ਡਰ, ਨ�ੰ �ਵ�ਨਸ ਵਿੱ� ਡ���ਮ��� ਪ��ਹਨ ਦਿੰਦਾ ਹ�। ਵੱਧ ਤ�� ਵੱਧ �਼�ਮ ਲ�ਵਲ ਨ�ੰ ਵ� ਵਧਾ�� �ਿ� ਹ�, "
+"�ਦ�� "
+"ਡ���ਮ��� ਵ��ਿ� �ਾ ਰਿਹਾ ਹ�ਵ�।"
#: C/rnusers.xml:71(para)
msgid ""
@@ -630,6 +673,8 @@ msgid ""
"the side panel, change the default properties including author, color, "
"transparency and more."
msgstr ""
+"ਵਿ��ਿ� ਸਹਿਯ�� ਸ�ਧਾਰਿ� �ਿ� ਹ� ਤ� ਤ�ਸ�� ਬਾਹ� ਲ� ਵਿ��ਿ� ��� ਸ�ਦ� ਹ�, �ਿਸ ਵਿੱ� ਡਿਫਾਲ� "
+"ਵਿਸ਼�ਸ਼ਤਾਵਾ�, �ਿਵ�� ਲ���, ਰੰ�, �ਰਾ�ਸਪਰ�ਸ� ਤ� ਹ�ਰ ਨ�ੰ ਬਦਲਿ� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:77(para)
msgid ""
@@ -639,6 +684,10 @@ msgid ""
"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
msgstr ""
+"SyncTeX ਸਹਿਯ�� �ਵ�ਨਸ '� ���ਿ� �ਿ� ਹ�। SyncTeX ਢੰ� ਹ�, �� �ਿ TeX ਸਰ�ਤ ਫਾ�ਲ ਤ� ਨਤ��� ਵ��� "
+"ਬਣà©? PDF (à¨?ਾà¨? DVI) à¨?à¨?à¨?ਪà©?ੱà¨? ਵਿੱà¨? ਸਿੰà¨?ਰà©?ਨਾà¨?à¨?਼ ਸੰà¨à¨µ ਬਣਾà¨?à¨?ਦਾ ਹà©?। SyncTeX ਸਹਿਯà©?à¨? à¨?ਵà©?ਨਸ 'à¨? "
+"���ਿ� �ਿ� ਤ� <application>��-�ਡਿ�</application> ਲ� ਨਵ�� ਪਲੱ��ਨ ਵ��� ਵ�। ਪਿੱ�� "
+"���, �ਵ�ਨਸ ਤ�� ��-�ਡਿ� ਤੱ�, ਤ� �ੱ�� ��� ���ਡਿ� ਤ�� �ਵ�ਨਸ ਤੱ�, ਦ�ਵ�� ਸਹਾ�� ਹਨ।"
#: C/rnusers.xml:89(title)
msgid "View More Files"
@@ -664,6 +713,10 @@ msgid ""
"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
"deleted."
msgstr ""
+"ਫਾà¨?ਲਾà¨?, à¨?à©? ਤà©?ਸà©?à¨? ਰੱਦà©? 'à¨? à¨à©?à¨?ਿà¨? ਹਨ, ਦà©? ਪਰਬੰਧ ਲà¨? ਤà©?ਹਾਨà©?à©° ਸà©?ਧਾਰ ਮਿਲਣà¨?à©?। à¨?ਦà©?à¨? ਤà©?ਸà©?à¨? ਰੱਦà©? ਫà©?ਲਡਰ "
+"ਵ��ਣਾ ਹ�ਵ� ਤਾ� �ਾਣ�ਾਰ� ਪੱ�� '� ਨਵਾ� ਬ�ਨ ਮਿਲ��ਾ, �� �ਿ ਤ�ਹਾਨ�ੰ ��ਣ��� ਫਾ�ਲਾ� ਨ�ੰ ਰ�ਸ��ਰ �ਰਨ "
+"ਲ� ਸਹਾ�� ਹ�। ਰੱਦ� ਫ�ਲਡਰ ਹ�ਾ� �� ਫਾ�ਲ ਦਾ �ਸਲ� �ਿ�ਾਣਾ ਵ� ਵ��ਾ��ਦਾ ਹ� ਤ� �ਹ ਮਿਤ� "
+"ਵ�, �ਦ�� �ਹ ਹ�ਾ� �� ਸ�।"
#: C/rnusers.xml:110(title)
msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -682,6 +735,8 @@ msgid ""
"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
"to select a manual background color to enhance image contrast."
msgstr ""
+"<application>�ਨ�ਮ ਦ� �ੱ�</application>, �ਨ�ਮ �ਿੱਤਰ ਦਰਸ਼� ਤ�ਹਾਨ�ੰ �ਿੱਤਰ �ੰਨ�ਰਾਸ� ਵਧਾ�ਣ "
+"ਲ� ��ਦ ਬ���ਰਾ��ਡ ਰੰ� ��ਣਨ ਲ� ਸਹਾ�� ਹ�।"
#: C/rnusers.xml:122(para)
msgid ""
@@ -690,6 +745,10 @@ msgid ""
"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
"and more responsive when loading playlists."
msgstr ""
+"<application>����ਮ</application>, �ਨ�ਮ ਮ�ਵ� ਪਲ��ਰ, ਹ�ਣ ਮ�ਵ� �ਾ� ਸ�ਰ�ਮ ਨ�ੰ ���ਮ��ਿ� "
+"ਹ� ਡ��ੰ�ਰਲ�ਸ �ਰਦਾ ਹ�, �� �ਿ �ੰ�ਰਲ�ਸ ਰਿ�ਾਰਡ ��ਤ� �� ਹ�ਵ�, �ਿਸ ਨਾਲ �ਿੱਤਰ ���ਲ�� ਵੱਧਦ� ਹ�। "
+"����ਮ ਵਿੱ� ਪਲ��ਲਿਸ� ਲ� ਸਹਿਯ�� ਵਿੱ� ਸ�ਧਾਰ ਹ��� ਹ� ਤ� ਪਲ��ਲਿਸ� ਤ��਼ ਲ�ਡ ਹ�ਵ��� ਤ� ਵੱਧ "
+"�ਵਾਬਦ�ਹ ਵ�।"
#: C/rnusers.xml:128(para)
msgid ""
@@ -697,8 +756,8 @@ msgid ""
"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
"already present."
msgstr ""
-"<application>�ਨ�ਮ ਸਿਸ�ਮ ��ਲ</application> ਹ�ਣ ਯ��਼ਰ ਨ�ੰ ਫਾ�ਲ ਦ� ਮਲ���ਤ ਬਦਲਣ "
-"ਦਿੰਦà©? ਹà©?, à¨?à©? à¨?ਨà©?ਹਾà¨? ਨà©?à©° à¨?ਪਣà©? à¨?ਰ ਡਾà¨?ਰà©?à¨?à¨?ਰà©? ਵਿੱà¨? à¨à©?à¨?ਣ ਦਿੰਦਾ ਹà©? ਤà©? à¨?ਹ ਪਹਿਲਾà¨? ਹà©? ਮà©?à¨?à©?ਦ ਹà©?।"
+"<application>�ਨ�ਮ ਸਿਸ�ਮ ��ਲ</application> ਹ�ਣ ਯ��਼ਰ ਨ�ੰ ਫਾ�ਲ ਦ� ਮਲ���ਤ ਬਦਲਣ ਦਿੰਦ� ਹ�, "
+"à¨?à©? à¨?ਨà©?ਹਾà¨? ਨà©?à©° à¨?ਪਣà©? à¨?ਰ ਡਾà¨?ਰà©?à¨?à¨?ਰà©? ਵਿੱà¨? à¨à©?à¨?ਣ ਦਿੰਦਾ ਹà©? ਤà©? à¨?ਹ ਪਹਿਲਾà¨? ਹà©? ਮà©?à¨?à©?ਦ ਹà©?।"
#: C/release-notes.xml:11(title)
msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
@@ -821,7 +880,6 @@ msgstr ""
"ਬਣਾ��।"
#: C/release-notes.xml:126(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live."
@@ -830,8 +888,10 @@ msgid ""
"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
msgstr ""
"à¨?ਹ à¨?ੰਮ à¨?ਿਸà©? ਵà©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਵਿੱà¨? ਮà©?ਫ਼ਤ à¨?ਨà©?ਵਾਦ à¨?à©?ਤਾ à¨?ਾ ਸà¨?ਦਾ ਹà©?। à¨?à©? ਤà©?ਸà©?à¨? à¨?ਸ ਨà©?à©° à¨?ਪਣà©? à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਵਿੱà¨? "
-"�ਨ�ਵਾਦ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ� ਤਾ� <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/"
-"\">�ਨ�ਮ �ਨ�ਵਾਦ ਪਰ�����</ulink> ਨਾਲ ਸੰਪਰ� �ਰ�।"
+"�ਨ�ਵਾਦ �ਰਨਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ� ਤਾ� <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\">�ਨ�ਮ "
+"�ਨ�ਵਾਦ ਪਰ�����</ulink> ਨਾਲ ਸੰਪਰ� �ਰ�। �ਨ�ਮ ਰ�ਲਿ�਼ ਨ��ਿਸ ਨ�ੰ <ulink url=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">�ਰ���ਿਵ "
+"�ਾਮਨ�਼ ਸ਼��ਰਲਾ�� ੩.੦ ਲਾ�ਸ��ਸ</ulink> �ਧ�ਨ �ਾਰ� ��ਤਾ �ਿ� ਹ�।"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/release-notes.xml:0(None)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]