[release-notes/gnome-2-32] Update Czech translation by Tomas Bzatek & Petr Kovar
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-32] Update Czech translation by Tomas Bzatek & Petr Kovar
- Date: Wed, 29 Sep 2010 16:33:12 +0000 (UTC)
commit 47cda9bd61de4a5fd6c2167d77f26b0bf437ea15
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Wed Sep 29 18:32:07 2010 +0200
Update Czech translation by Tomas Bzatek & Petr Kovar
help/cs/cs.po | 494 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 262 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 4de1bb6..5dd1a2e 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# GNOME 2.32 Release Notes in Czech.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2010.
-
+# Tomáš Bžatek <tbzatek redhat com>, 2010.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-24 13:28+0200\n"
-"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,32 +20,43 @@ msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
msgstr "Výhled na GNOME 3.0"
#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+#| msgid ""
+#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
msgid ""
"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
msgstr ""
-"Vývoj GNOME s verzà 2.32 nekonÄ?Ã. Práce na GNOME 3.0, které vyjde pÅ?esnÄ? za "
-"Å¡est mÄ?sÃců od vydánà 2.32, již zaÄ?aly."
+"Vývoj GNOME s verzà 2.32 nekonÄ?Ã. Práce na GNOME 3.0, které vyjde v dubnu "
+"pÅ?ÃÅ¡tÃho "
+"roku, tedy pÅ?ibližnÄ? za Å¡est mÄ?sÃců od vydánà 2.32, již zaÄ?aly."
#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
+#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
+#| "of old libraries."
msgid ""
"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
-"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
-"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
-"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
-"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
+"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
+"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
+"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
msgstr ""
"I nadcházejÃcà vydánà GNOME 3.0 pÅ?inese platformu pracovnÃho prostÅ?edà a "
-"aplikace, které dobÅ?e znáte. NavÃc bude pravdÄ?podobnÄ? zahrnovat i nové "
-"uživatelské rozhranà nazvané GNOME Shell spolu s nástrojem GNOME Activity "
-"Journal, který sloužà k jednoduÅ¡Å¡Ãmu procházenà a hledánà souborů v "
-"poÄ?ÃtaÄ?i. Dále budou jeho souÄ?ástà nové vlastnosti na poli zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, "
-"nová uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, prvnà webová služba od GNOME "
-"nazvaná Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e je důležité, že s vydánÃm GNOME "
-"2.30 je nynà mnoho starých knihoven oznaÄ?eno za zastaralé."
+"aplikace, které dobÅ?e znáte. NavÃc bude zahrnovat i nové uživatelské "
+"rozhranà "
+"nazvané GNOME Shell. Dále budou souÄ?ástà GNOME 3.0 nové vlastnosti na poli "
+"zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, nová uživatelská nápovÄ?da a dokumentace, prvnà webová služba "
+"od GNOME nazvaná Tomboy Online, a jiné. Pro vývojáÅ?e je důležité, že s "
+"vydánÃm "
+"GNOME 2.32 je nynà mnoho stávajÃcÃch knihoven oznaÄ?eno za zastaralé."
-#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> details "
"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://"
@@ -52,19 +64,23 @@ msgid ""
"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/"
"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">Cestovnà mapa GNOME</ulink> "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">Plánovacà mapa GNOME</ulink> "
"podrobnÄ? zmiÅ?uje plány vývojáÅ?ů na dalÅ¡Ã vývojový cyklus, <ulink url="
"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">plán vydánà GNOME 3.0</ulink> se "
"objevil již dÅ?Ãve bÄ?hem tohoto roku a je <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/unstable\">k dispozici online na wiki GNOME</ulink>."
-#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
msgid ""
"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> for more "
"information soon."
msgstr ""
+"V blÃzké budoucnosti se chystá spuÅ¡tÄ?nà stránek GNOME3.org, které nabÃdnou "
+"obrazové a audiovizuálnà materiály o chystaných novinkách platformy GNOME "
+"3.0. Sledujte stránky <ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> "
+"pro dalšà informace."
#: C/rninstallation.xml:9(title)
msgid "Installing GNOME"
@@ -82,7 +98,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud instalujete nebo aktualizujete svůj poÄ?ÃtaÄ? na GNOME 2.32, "
"doporuÄ?ujeme využÃt oficiálnÃch balÃÄ?ků, které nabÃzà vaÅ¡e distribuce. "
-"Populárnà distribuce GNOME 2.32 brzy zpÅ?Ãstupnà a nÄ?které již dokonce "
+"Populárnà distribuce brzy GNOME 2.32 zpÅ?Ãstupnà a nÄ?které již dokonce "
"nabÃzejà vývojovou verzi tohoto vydánÃ. Seznam distribucÃ, které GNOME "
"nabÃzejà spolu s údajem o nabÃzené verzi, naleznete na stránce <ulink url="
"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink>."
@@ -98,8 +114,8 @@ msgstr ""
"Odvážným a trpÄ?livým, kteÅ?à si chtÄ?jà sestavit GNOME ze zdrojových kódů, "
"doporuÄ?ujeme použÃt <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/"
"\">JHBuild</ulink>, který je navržen na sestavenà nejnovÄ?jÅ¡Ã verze GNOME "
-"pÅ?Ãmo z Git. GNOME 2.32.x sestavÃte pomocà nástroje JHBuild použitÃm modulu "
-"<filename>gnome-2.32</filename>."
+"pÅ?Ãmo ze systému Git. GNOME 2.32.x sestavÃte pomocà nástroje JHBuild "
+"použitÃm modulu <filename>gnome-2.32</filename>."
#: C/rninstallation.xml:29(para)
msgid ""
@@ -126,203 +142,211 @@ msgstr ""
"jazyků s vÃce než 80 % pÅ?eložených Å?etÄ?zců, vÄ?etnÄ? uživatelských pÅ?ÃruÄ?ek a "
"pÅ?ÃruÄ?ek správců v mnoha jazycÃch."
-#: C/rni18n.xml:27(para)
+#: C/rni18n.xml:26(para)
msgid "Arabic"
msgstr "arabština"
-#: C/rni18n.xml:28(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
msgid "Assamese"
msgstr "ásámština"
-#: C/rni18n.xml:29(para)
+#: C/rni18n.xml:28(para)
msgid "Asturian"
msgstr "asturština"
-#: C/rni18n.xml:30(para)
+#: C/rni18n.xml:29(para)
msgid "Basque"
msgstr "baskiÄ?tina"
-#: C/rni18n.xml:32(para)
+#: C/rni18n.xml:30(para)
msgid "Bengali"
msgstr "bengálština"
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:31(para)
msgid "Bengali (India)"
msgstr "bengálština (Indie)"
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:32(para)
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brazilská portugalština"
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:33(para)
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulharština"
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
msgid "Catalan"
msgstr "katalánština"
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Ä?ÃnÅ¡tina (Ä?LR)"
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Ä?ÃnÅ¡tina (Hongkong)"
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Ä?ÃnÅ¡tina (Tchaj-wan)"
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
msgid "Czech"
msgstr "Ä?eÅ¡tina"
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
msgid "Danish"
msgstr "dánština"
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
msgid "Dutch"
msgstr "holandština"
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
msgid "English (US, British)"
msgstr "angliÄ?tina (americká, britská)"
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
msgid "Estonian"
msgstr "estonština"
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
msgid "Finnish"
msgstr "finština"
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:45(para)
msgid "French"
msgstr "francouzština"
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
msgid "Galician"
msgstr "galicijština"
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
msgid "German"
msgstr "nÄ?mÄ?ina"
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
msgid "Greek"
msgstr "Å?eÄ?tina"
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
msgid "Gujarati"
msgstr "gudžarátština"
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejština"
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
msgid "Hindi"
msgstr "hindština"
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
msgid "Hungarian"
msgstr "maÄ?arÅ¡tina"
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonéština"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
msgid "Italian"
msgstr "italština"
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
msgid "Japanese"
msgstr "japonština"
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
msgid "Kannada"
msgstr "kannadština"
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
msgid "Korean"
msgstr "korejština"
-#: C/rni18n.xml:61(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "lotyština"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
msgid "Lithuanian"
msgstr "litevština"
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
msgid "Malayalam"
msgstr "malajálamština"
-#: C/rni18n.xml:64(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
msgid "Marathi"
msgstr "maráthština"
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:62(para)
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "norština (bokmål)"
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:64(para)
msgid "Oriya"
msgstr "urijština"
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Polish"
msgstr "polština"
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalština"
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
msgid "Punjabi"
msgstr "paÅ?džábÅ¡tina"
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
msgid "Romanian"
msgstr "rumunština"
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
msgid "Russian"
msgstr "ruština"
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
msgid "Serbian"
msgstr "srbština"
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
msgid "Slovenian"
msgstr "slovinština"
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
msgid "Spanish"
msgstr "Å¡panÄ?lÅ¡tina"
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
msgid "Swedish"
msgstr "švédština"
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
msgid "Tamil"
msgstr "tamilština"
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:75(para)
msgid "Telugu"
msgstr "telugština"
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
msgid "Thai"
msgstr "thajština"
-#: C/rni18n.xml:80(para)
+#: C/rni18n.xml:77(para)
msgid "Turkish"
msgstr "tureÄ?tina"
-#: C/rni18n.xml:81(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinština"
-#: C/rni18n.xml:82(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamština"
@@ -330,25 +354,32 @@ msgstr "vietnamština"
msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
msgstr "Podporované jazyky: <placeholder-1/>"
-#: C/rni18n.xml:86(para)
+#: C/rni18n.xml:83(para)
msgid ""
"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
"strings translated."
msgstr ""
"Mnoho dalÅ¡Ãch jazyků je podporováno s vÃce než polovinou pÅ?eložených Å?etÄ?zců."
-#. <para>
-#. Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
-#. an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
-#. release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
-#. completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
-#. mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
-#. translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
-#. at complete support for a language.
-#. </para>
-#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
-#. status 10 points or more.
-#: C/rni18n.xml:102(para)
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
+"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
+"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
+"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
+"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+msgstr ""
+"PÅ?eklad softwarového balÃku tak rozsáhlého, jako je GNOME, do zcela nového "
+"jazyka může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. V této verzi "
+"chceme vyzdvihnout práci indonéského týmu, kterému se podaÅ?ilo dosáhnout "
+"hranici plné podpory (zmÄ?na ze 60 % na 91 %) a také týmu Esperanto, "
+"navyÅ¡ujÃcÃmu stav pÅ?ekladu o deset bodů na celkových 23 procent. DalÅ¡Ãmi "
+"pÅ?ekladatelskými týmy, zasluhujÃcà uznánà pro tento vývojový cyklus, jsou "
+"kazašský a ujgurský tým."
+
+#: C/rni18n.xml:96(para)
msgid ""
"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
"\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
@@ -441,6 +472,15 @@ msgid ""
"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
"than <classname>g_object_notify</classname>."
msgstr ""
+"Knihovna glib 2.26 pÅ?idává podporu pro <classname>GSettings</classname>, "
+"jakožto náhradu za <classname>GConf</classname>, a také subsystém GDBus. "
+"Nové API pro práci s datem a Ä?asem je k dispozici v rámci tÅ?Ãdy "
+"<classname>GDateTime</classname>. Knihovna glib novÄ? obsahuje podporu pro "
+"dtrace a systemtap znaÄ?ky, vazby pro atributy objektů GObject (viz. knihovna "
+"libex) a také podporu proxy pro GSocket. Mezi dalÅ¡Ã vylepÅ¡enà patÅ?à makra "
+"pro vytváÅ?enà boxovaných typů a ukazatelů <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]"
+"_TYPE </classname> a také nová funkce <classname>g_object_notify_by_pspec</"
+"classname>, která je rychlejÅ¡Ã, než <classname>g_object_notify</classname>."
#: C/rndevelopers.xml:74(title)
msgid "Anjuta"
@@ -453,12 +493,17 @@ msgid ""
"version control GUI designer and more, has been updated with new "
"functionality."
msgstr ""
+"Anjuta, plnohodnotné integrované prostÅ?edà pro vývoj software s funkcemi "
+"jako je správa projektů, ladÄ?nÃ, psanà kódu, správa verzà zdrojového kódu a "
+"návrh uživatelského rozhranÃ, bylo vylepÅ¡eno o nové funkce."
#: C/rndevelopers.xml:83(para)
msgid ""
"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
"auto-completion (\"IntelliSense\")."
msgstr ""
+"Jazyky Python a Vala jsou nynà plnÄ? podporovány a to vÄ?etnÄ? nástrojů pro "
+"usnadnÄ?nà psanà kódu (\"IntelliSense\")."
#: C/rndevelopers.xml:88(para)
msgid ""
@@ -467,10 +512,13 @@ msgid ""
"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
"improvement."
msgstr ""
+"Nástroj pro ladÄ?nà nynà podporuje tzv. pretty-printing. Známé objekty jsou "
+"bÄ?hem ladÄ?nà zobrazovány v Ä?itelné formÄ?, napÅ?. tÅ?Ãdy GObject nebo C++. V "
+"neposlednà Å?adÄ? databáze symbolů doznala výrazné zvýšenà rychlosti."
#: C/rndevelopers.xml:98(title)
msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr ""
+msgstr "DalÅ¡Ã novinky pro vývojáÅ?e"
#: C/rndevelopers.xml:100(para)
msgid ""
@@ -482,18 +530,18 @@ msgid ""
"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
"applications for GTK+ 3.0."
msgstr ""
+"Mezi dalÅ¡Ã vylepÅ¡enà platformy pro vývojáÅ?e v GNOME 2.32 patÅ?à zaÄ?lenÄ?nà "
+"<classname>libfolks</classname>, knihovny pro podporu metakontaktů v "
+"Empathy. Aplikace <classname>Devhelp</classname> novÄ? umožÅ?uje skrýt vybrané "
+"svazky. <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">Plán vývoje GTK"
+"+</ulink> byl zrevidován a vydánà GTK+ 2.22 pÅ?idává dalÅ¡Ã pÅ?Ãstupové funkce, "
+"nutné pro portovánà aplikacà na GTK+ 3.0."
#: C/rna11y.xml:9(title)
msgid "What's New in Accessibility"
msgstr "Co je nového ve zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ"
#: C/rna11y.xml:11(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-#| "users and developers with impairments that can make it harder to use "
-#| "their computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project "
-#| "and an accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
msgid ""
"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
@@ -503,7 +551,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Projekt GNOME je hluboce pÅ?esvÄ?dÄ?en o nutnosti tvoÅ?it software, který je "
"dostupný pro každého, vÄ?etnÄ? handicapovaných uživatelů a vývojáÅ?ů, kteÅ?à "
-"mohou mÃt práci s poÄ?ÃtaÄ?em ztÞenu. Na pomoc jim byl vytvoÅ?en Projekt "
+"mohou mÃt práci s poÄ?ÃtaÄ?em ztÞenu. Pro tyto úÄ?ely byl vytvoÅ?en Projekt "
"zpÅ?ÃstupnÄ?nà GNOME a systém zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ, který se stal standardem ve "
"svobodných pracovnÃch prostÅ?edÃch."
@@ -517,7 +565,7 @@ msgstr ""
#: C/rna11y.xml:25(title)
msgid "Mousetweaks"
-msgstr ""
+msgstr "Mousetweaks"
#: C/rna11y.xml:27(para)
msgid ""
@@ -528,6 +576,12 @@ msgid ""
"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
"users who cannot manipulate buttons well."
msgstr ""
+"Aplikace <application>Mousetweaks</application> pÅ?inášà usnadnÄ?nà pro "
+"uživatele s omezenou pohyblivostÃ. PoužitÃm Mousetweaks lze nastavit použità "
+"levého tlaÄ?Ãtka myÅ¡i i pro simulaci stisku pravého. NapÅ?Ãklad kontextovou "
+"nabÃdku aplikace lze otevÅ?Ãt stisknutÃm a drženÃm levého tlaÄ?Ãtka myÅ¡i. "
+"Mousetweaks také usnadÅ?ujà klikánà levým a pravým tlaÄ?Ãtkem, dvojklik a "
+"taženà uživatelům, kterým se tlaÄ?Ãtka myÅ¡i obtÞnÄ? ovládajÃ."
#: C/rna11y.xml:35(para)
msgid ""
@@ -535,6 +589,9 @@ msgid ""
"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
"are supposed to work."
msgstr ""
+"Mousetweaks obsahujà aktualizovanou dokumentaci vÄ?etnÄ? pÅ?ÃruÄ?ky a "
+"manuálnových stránek, uživatelé mohou nalézt popis všech možnostà aplikace a "
+"pochopit jejich zamýšlenou funkcionalitu."
#: C/rna11y.xml:41(para)
msgid ""
@@ -544,6 +601,12 @@ msgid ""
"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
msgstr ""
+"Ze strany vývojáÅ?ů, Mousetweaks již nezávisà na <classname>AT-SPI</"
+"classname> frameworku nebo <classname>dbus-glib</classname> knihovnÄ?. Démon "
+"a funkce kliknutà poÄ?kánÃm byly pÅ?epsány s použitÃm <classname>GDBus</"
+"classname>. Aplikace Mousetweaks nynà také nepoužÃvá GConf a lze ji "
+"zkompilovat s parametrem <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> v pÅ?ÃpadÄ? "
+"GTK 2.18 a vyÅ¡Å¡Ã."
#: C/rnusers.xml:9(title)
msgid "What's New for Users"
@@ -571,18 +634,16 @@ msgid ""
"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
"March, 2011."
msgstr ""
+"GNOME 2.32 je poslednÃm Å?ádným plánovaným vydánÃm v Å?adÄ? GNOME 2.x a "
+"pÅ?Ãpadná dalÅ¡Ã vydánà se již zamÄ?Å?à pouze na opravy chyb. Vydánà GNOME 2.32 "
+"pÅ?inášà omezené množstvà nových vlastnostà a vývojáÅ?i mezitÃm pokraÄ?ujà s "
+"pracemi na GNOME 3.0 s plánovaným vydánÃm v bÅ?eznu 2011."
#: C/rnusers.xml:28(title)
msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Zkroťte své kontakty"
#: C/rnusers.xml:30(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME's instant messaging and communication application, "
-#| "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-#| "framework, has gained a number of new and important features to help "
-#| "users communicate."
msgid ""
"GNOME's instant messaging and communication application, "
"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
@@ -603,6 +664,11 @@ msgid ""
"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
"contact list to quickly find a contact."
msgstr ""
+"Empathy nynà umožÅ?uje seskupit informace daného kontaktu pomocà "
+"metakontaktů. Jestliže napÅ?Ãklad jeden z vaÅ¡ich kontaktů využÃvá vÃce služeb "
+"okamžitého zasÃlánà zpráv (instant messaging), lze je nynà seskupit pod "
+"jedno jméno. Empathy také pÅ?idává nástroj okamžitého hledánà psanÃm pÅ?Ãmo v "
+"seznamu kontaktů."
#: C/rnusers.xml:46(para)
msgid ""
@@ -616,10 +682,18 @@ msgid ""
"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
"conversation window."
msgstr ""
+"PÅ?idány byly volby pro zakázánà ukládánà konverzace a automatické otevÃránà "
+"oken pÅ?Ãchozà konverzace. Z dalÅ¡Ãch novinek vybÃráme podporu IRC protokolu v "
+"průvodci nastavenÃm úÄ?tu, možnost ruÄ?nÄ? pÅ?ijmout certifikáty serveru, "
+"kreslenà stavové ikony v aktuálnÃm stylu, pochopitelnÄ?jÅ¡Ã chybové zprávy pÅ?i "
+"pÅ?ipojovánà a schopnost pÅ?ijmout Ä?i odmÃtnout pÅ?Ãchozà události pomocà "
+"tlaÄ?Ãtek v bublinách oznámenÃ. Technické informace o právÄ? probÃhajÃcÃm "
+"hovoru se nynà zobrazujà v panelu detailů audio / video dialogu. PÅ?idána "
+"byla i funkce pro znovuotevÅ?enà uzavÅ?ených karet v oknÄ? konverzace."
#: C/rnusers.xml:61(title)
msgid "Improved PDF Support"
-msgstr ""
+msgstr "Vylepšenà podpory PDF"
#: C/rnusers.xml:63(para)
msgid ""
@@ -629,6 +703,10 @@ msgid ""
"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
"document."
msgstr ""
+"ProhlÞeÄ? dokumentů <application>Evince</application> pÅ?inášà vylepÅ¡enà v "
+"oblasti zpÅ?ÃstupnÄ?nà dÃky použità rozhranà AtkText, které dovoluje aplikaci "
+"Ä?tenà obrazovky <application>Orca</application> rozeznat dokumenty v Evince. "
+"Zvýšena byla také nejvyÅ¡Å¡Ã možná úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enÃ."
#: C/rnusers.xml:71(para)
msgid ""
@@ -636,27 +714,36 @@ msgid ""
"the side panel, change the default properties including author, color, "
"transparency and more."
msgstr ""
+"Byla vylepÅ¡ena podpora poznámek, nové lze nynà pÅ?idávat z boÄ?nÃho panelu. Je "
+"možno také mÄ?nit výchozà nastavenÃ, jako je jméno autora, barvu, průhlednost "
+"a dalÅ¡Ã."
#: C/rnusers.xml:77(para)
-msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+#| msgid ""
+#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
+#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
+#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
+#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
+#| "supported."
+msgid ""
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
msgstr ""
+"NovÄ? byla pÅ?idána podpora pro SyncTeX. SyncTeX umožÅ?uje synchronizaci mezi "
+"zdrojovým souborem TeX a výsledným výstupem v PDF (Ä?i DVI). Podpora byla "
+"pÅ?idána jak do Evince, tak i do editoru <application>gedit</application> ve "
+"formÄ? zásuvného modulu. Podporováno je hledánà smÄ?rem zpÄ?t, tedy z Evince "
+"do gedit, i smÄ?rem vpÅ?ed, z gedit do Evince."
#: C/rnusers.xml:89(title)
msgid "View More Files"
msgstr "Zobrazenà vÃce souborů"
#: C/rnusers.xml:90(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-#| "GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
-#| "including a new split view mode and is now set to browser mode by "
-#| "default, replacing spatial mode."
msgid ""
"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
@@ -664,10 +751,10 @@ msgid ""
"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
"icons."
msgstr ""
-"GNOME 2.30 zahrnuje novinky v programu <application>Nautilus</application>, "
-"správci souborů GNOME. Nautilus nabÃzà nÄ?kolik zmÄ?n uživatelského rozhranÃ, "
-"vÄ?etnÄ? nového režimu rozdÄ?leného zobrazenà a standardnÄ? nynà bÄ?žà v režimu "
-"prohlÞenÃ."
+"GNOME 2.32 zahrnuje novinky v programu <application>Nautilus</application>, "
+"správci souborů GNOME. Nautilus pÅ?idává dialog pro Å?eÅ¡enà konfliktů pÅ?i "
+"operaci kopÃrovánà a pÅ?esunu. PÅ?i operaci vyjmutà souborů za úÄ?elem vloženà "
+"v jiném adresáÅ?i se ikony původnÃch souborů stanou průhlednými."
#: C/rnusers.xml:99(para)
msgid ""
@@ -677,6 +764,10 @@ msgid ""
"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
"deleted."
msgstr ""
+"Správa souborů pÅ?esunutých do koÅ¡e doznala nÄ?kolika vylepÅ¡enÃ. PÅ?i "
+"prohlÞenà obsahu koÅ¡e se na informaÄ?nÃm panelu nynà zobrazà tlaÄ?Ãtko pro "
+"obnovenà vybraných souborů. DoplnÄ?ny byly také informace o původnÃm umÃstÄ?nà "
+"souboru a datu smazánÃ."
#: C/rnusers.xml:110(title)
msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -695,6 +786,8 @@ msgid ""
"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
"to select a manual background color to enhance image contrast."
msgstr ""
+"<application>Eye of GNOME</application>, aplikace pro prohlÞenà obrázků "
+"GNOME, umožÅ?uje výbÄ?r barvy pozadà pro zvýšenà kontrastu obrázku."
#: C/rnusers.xml:122(para)
msgid ""
@@ -703,13 +796,32 @@ msgid ""
"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
"and more responsive when loading playlists."
msgstr ""
+"PÅ?ehrávaÄ? filmů <application>Totem</application> nynà automaticky eliminuje "
+"efekt prokládánà u filmů Ä?i klipů, což má za následek zlepÅ¡enà kvality "
+"obrazu. VylepÅ¡ena byla i podpora playlistů a zlepÅ¡ena byla odezva pÅ?i jejich "
+"naÄ?ÃtánÃ."
#: C/rnusers.xml:128(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
+#| "it's already present."
msgid ""
"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
"already present."
msgstr ""
+"Nástroje <application>GNOME System Tools</application> umožÅ?ujà uživatelům "
+"zmÄ?nu vlastnÃka souboru pÅ?i pÅ?esunu do vlastnÃho domovského adresáÅ?e v "
+"pÅ?ÃpadÄ?, "
+"že v cÃlovém adresáÅ?i již existuje."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
#: C/release-notes.xml:11(title)
msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
@@ -780,7 +892,11 @@ msgstr ""
"poskytuje pÅ?izpůsobivou a výkonnou platformu pro softwarové vývojáÅ?e jak "
"klasických, tak mobilnÃch aplikacÃ."
-#: C/release-notes.xml:66(para)
+#: C/release-notes.xml:67(title)
+msgid "GNOME 2.32"
+msgstr "GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:73(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
@@ -797,7 +913,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">o prostÅ?edà GNOME</ulink> na naÅ¡em "
"webu."
-#: C/release-notes.xml:76(para)
+#: C/release-notes.xml:83(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
"what a difference you can make."
@@ -805,7 +921,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">PÅ?idejte se k nám jeÅ¡tÄ? dnes</"
"ulink> a uvidÃte, co vÅ¡echno můžete zmÄ?nit."
-#: C/release-notes.xml:79(para)
+#: C/release-notes.xml:86(para)
msgid ""
"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
@@ -816,7 +932,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.gnome.org/start/2.30/\">poznámkách k vydánÃ</ulink> pÅ?edchozà "
"verze."
-#: C/release-notes.xml:111(title)
+#: C/release-notes.xml:118(title)
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
@@ -827,21 +943,23 @@ msgstr "Zásluhy"
#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
#. Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:119(para)
-#, fuzzy
+#: C/release-notes.xml:126(para)
msgid ""
"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
-"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+"developers and contributors who made this GNOME release possible."
msgstr ""
"Tyto poznámky k vydánà sestavil Paul Cutler za široké pomoci komunity okolo "
-"GNOME. Do Ä?eského jazyka je pÅ?eložili Andre Klapper, Petr KováÅ? a Lucas "
-"Lommer z Ä?eského pÅ?ekladatelského týmu GNOME. Za celou komunitu vzdáváme "
+"GNOME. Do Ä?eského jazyka je pÅ?eložili André Klapper, Tomáš Bžatek a Petr "
+"KováÅ? "
+"z Ä?eského pÅ?ekladatelského týmu GNOME. DÃky Seanu Wilsonovi za poskytnutý "
+"snÃmek obrazovky s pracovnà plochou GNOME 2.32. Za celou komunitu vzdáváme "
"hold vÅ¡em vývojáÅ?ům a pÅ?ispÄ?vatelům, dÃky kterým bylo možné toto vydánà "
-"GNOME vytvoÅ?it."
+"GNOME "
+"vytvoÅ?it."
-#: C/release-notes.xml:126(para)
-#, fuzzy
+#: C/release-notes.xml:134(para)
#| msgid ""
#| "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
#| "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
@@ -853,107 +971,19 @@ msgid ""
"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
msgstr ""
-"Tento text smà být svobodnÄ? pÅ?eložen do libovolného jazyka. Pokud chcete "
-"vytvoÅ?it pÅ?eklad do svého jazyka, kontaktujte prosÃm <ulink url=\"http://"
-"developer.gnome.org/projects/gtp/\">PÅ?ekladatelský projekt GNOME</ulink>."
+"Toto dÃlo smà být svobodnÄ? pÅ?eloženo do libovolného jazyka. Pokud chcete "
+"vytvoÅ?it pÅ?eklad do svého jazyka, kontaktujte prosÃm <ulink "
+"url=\"http://live."
+"gnome.org/TranslationProject\">PÅ?ekladatelský projekt GNOME</ulink>. "
+"Poznámky k vydánà GNOME lze Å¡ÃÅ?it za podmÃnek "
+"<ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">licence "
+"Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2010."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for "
-#~ "download. GNOME Shell features an innovative new user interface using the "
-#~ "power of a composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add "
-#~ "additional workspaces, start frequently used applications, and access "
-#~ "your most used files and documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukázka nového GNOME Shell je zahrnuta ve vydánà 2.30 a je též volnÄ? ke "
-#~ "staženÃ. GNOME Shell je inovativnà uživatelské rozhranà využÃvajÃcà "
-#~ "výkonu akcelerované pracovnà plochy. GNOME Shell umožÅ?uje jednoduÅ¡e "
-#~ "pÅ?idávat pracovnà plochy, spouÅ¡tÄ?t Ä?asto použÃvané aplikace a pÅ?istupovat "
-#~ "k nejvÃce použÃvaným souborům a dokumentům."
-
-#~ msgid "GNOME Shell"
-#~ msgstr "GNOME Shell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can try out GNOME 2.30 with GNOME Live Media, which contains all of "
-#~ "the software included in GNOME 2.30 in a virtual machine. Using virtual "
-#~ "images, you can try out the latest GNOME in QEMU, KVM, Virtualbox or "
-#~ "VMWare. GNOME Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url="
-#~ "\"http://torrent.gnome.org/\">BitTorrent site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.30 můžete vyzkoušet pomocà živého média, které obsahuje veškerý "
-#~ "software GNOME 2.30 ve virtuálnÃm poÄ?ÃtaÄ?i. S obrazy virtuálnÃch poÄ?ÃtaÄ?ů "
-#~ "je možné nejnovÄ?jÅ¡Ã GNOME vyzkouÅ¡et v programech QEMU, KVM, Virtualbox "
-#~ "nebo VMWare. Živé médium si lze stáhnout pÅ?Ãmo na <ulink url=\"http://"
-#~ "torrent.gnome.org/\"> torrentové stránce</ulink> GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
-#~ "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#~ "this release a stellar effort has been done by the Asturian team, "
-#~ "increasing the completeness of their translation by more than 27 points, "
-#~ "soon passing the 80% mark indicating complete support for a language. The "
-#~ "Shavian team also started translating GNOME in the 2.30 cycle and is "
-#~ "already at 70%, already almost at complete support for a language."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?eklad softwarového balÃku tak rozsáhlého, jako je GNOME, do zcela "
-#~ "nového jazyka může být nelehkým úkolem i pro zabÄ?hlý tým pÅ?ekladatelů. "
-#~ "Obdiv za práci na této verzi si zasloužà tým starajÃcà se o podporu "
-#~ "asturÅ¡tiny, jelikož dokázal navýšit pÅ?eklady o vÃce než 27 %, a pÅ?ekroÄ?il "
-#~ "tak hranici 80 % nutnou pro kompletnà jazykovou podporu. Tým pÅ?ekládajÃcà "
-#~ "do Shaw zapoÄ?al s pracà ve vývojovém cyklu 2.30 a dosáhl už hranice 70 %, "
-#~ "Ä?ili témÄ?Å? kompletnà jazykové podpory."
-
-#~ msgid "Platform Cleanup"
-#~ msgstr "Ã?klid platformy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
-#~ "functionality on the way to GNOME 3.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velká pozornost na cestÄ? ke GNOME 3.0 byla vÄ?nována odstranÄ?nà "
-#~ "zastaralých modulů a vlastnostÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
-#~ "symbols and have applied the new policy to only include top level headers "
-#~ "of GTK+ and GLib."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mnoho aplikacà odstranilo použÃvánà zastaralých symbolů GTK+ a GLib, a "
-#~ "také aplikovalo nová pravidla v zaÄ?leÅ?ovánà pouze hlaviÄ?kových souborů GTK"
-#~ "+ a GLib nejvyššà úrovnÄ?."
-
-#~ msgid "GNOME T-Shirts"
-#~ msgstr "TriÄ?ka GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
-#~ "mission of providing a free and open source desktop for everyone "
-#~ "regardless of ability. With no advertising or outreach, the Foundation "
-#~ "has raised over $29,000 in 2009 from generous individuals. That money has "
-#~ "contributed to the funds for hackfests, local events and programs which "
-#~ "in turn have enabled the GNOME project to create internationalized, "
-#~ "accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops "
-#~ "and for mobile devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÅ?átelé GNOME jsou způsobem, jak mohou jednotlivci podpoÅ?it úsilà "
-#~ "projektu GNOME o poskytovánà svobodného a otevÅ?eného pracovnÃho prostÅ?edà "
-#~ "každému bez ohledu na jeho možnosti. Bez reklam Ä?i dalÅ¡Ã podpory si "
-#~ "Nadace zajistila v roce 2009 pÅ?Ãjmy ve výši pÅ?es 29 000 amerických dolarů "
-#~ "od mnoha Å¡tÄ?drých dárců. Tyto prostÅ?edky napomohly k pokrytà nákladů na "
-#~ "pracovnà setkánà programátorů, mÃstnà akce a programy, které projektu "
-#~ "GNOME umožnily vytvoÅ?it internacionalizovaný, zpÅ?ÃstupnÄ?ný a jednoduÅ¡e "
-#~ "použitelný software jak pro tradiÄ?nà osobnà poÄ?ÃtaÄ?e, tak pro mobilnà "
-#~ "zaÅ?ÃzenÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friends of "
-#~ "GNOME website</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "PodÃvejte se na web <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">PÅ?átelé "
-#~ "GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"André Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Tomáš Bžatek <tbzatek redhat com>\n"
+"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]