[release-notes/gnome-2-32] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-32] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 30 Sep 2010 20:34:08 +0000 (UTC)
commit bcdc233e119ed673cad548a4cdb798d3f2db035e
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date: Thu Sep 30 17:30:47 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/pt_BR.po | 112 ++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 44 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 0fb65e4..055faa4 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-32\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 12:04-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 17:29-0200\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan syst com br>\n"
"Language-Team: djavan syst com br\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -22,9 +22,6 @@ msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
msgstr "O que vem aà no GNOME 3.0"
#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
msgid ""
"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
@@ -34,14 +31,6 @@ msgstr ""
"depois do 2.32."
#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
-#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
-#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
-#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
-#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
-#| "of old libraries."
msgid ""
"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
@@ -67,9 +56,8 @@ msgstr ""
"O <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">Roadmap do GNOME</ulink> "
"detalha os planos dos desenvolvedores para o próximo ciclo de lançamento, o "
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">calendário de lançamento "
-"do GNOME 3.0</ulink> foi lançado cedo este ano e está <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\">disponÃvel na wiki do "
-"GNOME</ulink>."
+"do GNOME 3.0</ulink> foi lançado cedo este ano e está <ulink url=\"http://"
+"www.gnome.org/start/unstable\">disponÃvel na wiki do GNOME</ulink>."
#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
msgid ""
@@ -80,8 +68,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O GNOME3.org será lançado em breve e oferecerá vÃdeos, capturas de tela e "
"informações sobre os novos recursos e aplicativos, dentre outros. Veja "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> para mais informações em "
-"breve."
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> para mais informações "
+"em breve."
#: C/rninstallation.xml:9(title)
msgid "Installing GNOME"
@@ -101,9 +89,8 @@ msgstr ""
"que você instale os pacotes oficiais da sua distribuição. Distribuições "
"populares irão disponibilizar o GNOME 2.32 muito em breve e algumas já "
"possuem versões em desenvolvimento com o GNOME 2.32. Você pode obter uma "
-"lista delas e descobrir a última versão oferecida em nossa página <ulink "
-"url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get "
-"Footware</ulink>."
+"lista delas e descobrir a última versão oferecida em nossa página <ulink url="
+"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink>."
#: C/rninstallation.xml:21(para)
msgid ""
@@ -114,11 +101,10 @@ msgid ""
"filename> moduleset."
msgstr ""
"Se você é corajoso, paciente e gosta de compilar o GNOME a partir do código-"
-"fonte, nós recomendamos que você use o <ulink "
-"url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, que está "
-"preparado para compilar a última versão do GNOME do Git. Você pode usar o "
-"JHBuild para compilar o GNOME 2.32.x usando a definição de módulo "
-"<filename>gnome-2.32</filename>."
+"fonte, nós recomendamos que você use o <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
+"devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, que está preparado para compilar a última "
+"versão do GNOME do Git. Você pode usar o JHBuild para compilar o GNOME 2.32."
+"x usando a definição de módulo <filename>gnome-2.32</filename>."
#: C/rninstallation.xml:29(para)
msgid ""
@@ -140,11 +126,10 @@ msgid ""
"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
"including the user and administration manuals for many languages."
msgstr ""
-"Graças ao membros do <ulink "
-"url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">Projeto de tradução do "
-"GNOME</ulink>, o GNOME 2.32 suporta mais de 50 idiomas com pelo menos 80 "
-"porcento de mensagens traduzidas, incluindo os manuais do usuário e "
-"administração para muitos idiomas."
+"Graças ao membros do <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/"
+"\">Projeto de tradução do GNOME</ulink>, o GNOME 2.32 suporta mais de 50 "
+"idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens traduzidas, incluindo os "
+"manuais do usuário e administração para muitos idiomas."
#: C/rni18n.xml:26(para)
msgid "Arabic"
@@ -405,8 +390,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"As seguintes mudanças são importantes para desenvolvedores usando a "
"plataforma de desenvolvimento do GNOME 2.32. Se você não está interessado "
-"nas mudanças para desenvolvedores, você pode pular para <xref "
-"linkend=\"rni18\"/>."
+"nas mudanças para desenvolvedores, você pode pular para <xref linkend=\"rni18"
+"\"/>."
#: C/rndevelopers.xml:20(para)
msgid ""
@@ -435,13 +420,13 @@ msgid ""
"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
msgstr ""
"Iniciando com o GNOME 3.0, várias partes obsoletas do GNOME serão removidas. "
-"Estes componentes obsoletos incluem bibliotecas como libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"Estes componentes obsoletos incluem bibliotecas como libart_lgpl, libbonobo, "
+"libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. Para aplicativos que são parte "
-"do ambiente de trabalho GNOME, um grande número de <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">tarefas de limpeza</ulink> têm sido "
-"realizadas para garantir que nenhum código obsoleto seja usado. Isso irá "
-"assegurar uma transição suave para o GNOME 3.0."
+"do ambiente de trabalho GNOME, um grande número de <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/GnomeGoals\">tarefas de limpeza</ulink> têm sido realizadas para "
+"garantir que nenhum código obsoleto seja usado. Isso irá assegurar uma "
+"transição suave para o GNOME 3.0."
#: C/rndevelopers.xml:42(para)
msgid ""
@@ -455,11 +440,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os desenvolvedores são fortemente encorajados a seguir este exemplo também "
"em seus próprios aplicativos. Além disso, para qualquer desenvolvedor (ou "
-"potencial desenvolvedor) que deseja nos ajudar, a página wiki <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME Goals</ulink> lista as várias "
+"potencial desenvolvedor) que deseja nos ajudar, a página wiki <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME Goals</ulink> lista as várias "
"tarefas que precisam ser completadas. Um acompanhamento criado e atualizado "
-"automaticamente destas tarefas pode ser encontrado <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">aqui</ulink>."
+"automaticamente destas tarefas pode ser encontrado <ulink url=\"http://www."
+"gnome.org/~fpeters/299.html\">aqui</ulink>."
#: C/rndevelopers.xml:56(title)
msgid "Glib 2.26"
@@ -483,9 +468,9 @@ msgstr ""
"também inclui novo suporte para o dtrace e systemtap, binding de "
"propriedades do GObject, tal como a libexo; e suporte a proxy para o "
"GSocket. Outras melhorias incluem novas macros, convenientes para "
-"implementar boxes e tipos de ponteiros "
-"<classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> e por último, a nova "
-"função <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> que é mais rápida que "
+"implementar boxes e tipos de ponteiros <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]"
+"_TYPE </classname> e por último, a nova função "
+"<classname>g_object_notify_by_pspec</classname> que é mais rápida que "
"<classname>g_object_notify</classname>."
#: C/rndevelopers.xml:74(title)
@@ -540,10 +525,10 @@ msgstr ""
"Outras atualizações na plataforma de desenvolvimento do GNOME 2.32 incluem a "
"adição da <classname>libfolks</classname>, uma biblioteca que provê suporte "
"a metacontatos do Empathy. No <classname>Devhelp</classname>, agora é "
-"possÃvel desabilitar manuais especÃficos. O <ulink url=\"http://live.gnome."
-"org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+ roadmap</ulink> foi atualizado e o GTK+ 2.22 "
-"adicionou novas funções \"getters\" necessárias para que os desenvolvedores "
-"preparem os seus aplicativos para o GTK 3.0."
+"possÃvel desabilitar manuais especÃficos. O <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">Roadmap do GTK+</ulink> foi "
+"atualizado e o GTK+ 2.22 adicionou novas funções \"getters\" necessárias para "
+"que os desenvolvedores preparem os seus aplicativos para o GTK 3.0."
#: C/rna11y.xml:9(title)
msgid "What's New in Accessibility"
@@ -634,12 +619,18 @@ msgstr ""
"recursos orientados aos usuários nesta versão."
#: C/rnusers.xml:19(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#| "for March, 2011."
msgid ""
"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"March, 2011."
+"April, 2011."
msgstr ""
"O GNOME 2.32 é a última versão planejada para a série 2.x, e terá somente "
"atualizações de manutenção daqui pra frente. O GNOME 2.32 possui um avanço "
@@ -729,13 +720,6 @@ msgstr ""
"transparência e mais."
#: C/rnusers.xml:77(para)
-#| msgid ""
-#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
-#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
-#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
-#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
-#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
-#| "supported."
msgid ""
"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
@@ -814,10 +798,6 @@ msgstr ""
"listas de reprodução e responderá mais rapidamente ao carregá-las."
#: C/rnusers.xml:128(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
-#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
-#| "it's already present."
msgid ""
"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
@@ -831,7 +811,8 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/release-notes.xml:69(None)
msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
#: C/release-notes.xml:11(title)
msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
@@ -955,11 +936,6 @@ msgstr "Créditos"
#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
#. Team. On behalf of the community, ...
#: C/release-notes.xml:126(para)
-#| msgid ""
-#| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-#| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
-#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
-#| "possible."
msgid ""
"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]