[nautilus] [l10n]Fixes on Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] [l10n]Fixes on Catalan translation
- Date: Mon, 4 Apr 2011 20:25:36 +0000 (UTC)
commit e68c6e071915fe680ed44e824ccafdb1470a39bb
Author: Jordi Serratosa <serratosa gmail com>
Date: Mon Apr 4 22:23:37 2011 +0200
[l10n]Fixes on Catalan translation
po/ca.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 57d1018..97340e7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 22:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'alineació relativa entre les lÃnies en el text de l'etiqueta. Aquest "
"parà metre no afecta l'alineació de l'etiqueta dins de la seva ubicació. "
-"Vegeu GtkMisc::xalign per a modificar-la."
+"Vegeu GtkMisc::xalign per modificar-la."
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista de icones. "
+"El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista d'icones. "
"Els valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), «type» (tipus) i "
"«mtime» (data de modificació)."
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgstr "No s'han pogut visualitzar tots els continguts de «%s»: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "No s'ha pogut mostrar els continguts de la carpeta."
+msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de la carpeta."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
@@ -3064,13 +3064,13 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Escolliu l'ordre en què apareix la informació a sota dels noms de les "
+"Trieu l'ordre en què apareix la informació a sota dels noms de les "
"icones. Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
-"Escolliu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista."
+"Trieu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "%s columnes visibles"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
-"Escolliu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
+"Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4117,11 +4117,11 @@ msgstr "Només llistar fitxers"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
msgid "Access files"
-msgstr "Accedir als fitxers"
+msgstr "Accés als fitxers"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
msgid "Create and delete files"
-msgstr "Crear i suprimir fitxers"
+msgstr "Creació i supressió fitxers"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
msgid "Read-only"
@@ -4549,14 +4549,14 @@ msgstr "Crea un document nou a partir de la plantilla «%s»"
#: ../src/nautilus-view.c:5674
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-"Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts."
+"Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts."
#: ../src/nautilus-view.c:5676
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"Si escolliu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element "
+"Si trieu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element "
"seleccionat com a entrada."
#: ../src/nautilus-view.c:5678
@@ -4590,10 +4590,10 @@ msgid ""
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú "
-"d'scripts, i aquell que s'esculli s'executarà .\n"
+"de scripts, i aquell que s'esculli s'executarà .\n"
"\n"
"Quan s'executin des d'una carpeta local, es passarà el nom dels fitxers "
-"seleccionats als scripts. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p.ex. "
+"seleccionats als scripts. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p. ex. "
"una carpeta que mostri un contingut web o ftp), no rebran cap parà metre.\n"
"\n"
"En tots els casos, el Nautilus definirà les variables d'entorn següents que "
@@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr "Obre am_b"
#: ../src/nautilus-view.c:6948
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Escolliu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat"
+msgstr "Trieu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5389,7 +5389,7 @@ msgstr "Vés a la ubicació que indica aquesta adreça d'interès"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Podeu escollir una altra vista o anar a una altra ubicació."
+msgstr "Podeu triar una altra vista o anar a una altra ubicació."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
@@ -6854,7 +6854,7 @@ msgstr "Envia els fitxers per correu, missatgeria instantà nia..."
#~ msgstr "Afegeix una aplicació"
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir. Voleu escollir una altra aplicació?"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir. Voleu triar una altra aplicació?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
@@ -6864,7 +6864,7 @@ msgstr "Envia els fitxers per correu, missatgeria instantà nia..."
#~ "les ubicacions «%s»."
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir. Voleu escollir una altra acció?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir. Voleu triar una altra acció?"
#~ msgid ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
@@ -7080,7 +7080,7 @@ msgstr "Envia els fitxers per correu, missatgeria instantà nia..."
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
-#~ "Escolliu què passa quan s'insereix un suport o es connecten dispositius "
+#~ "Trieu què passa quan s'insereix un suport o es connecten dispositius "
#~ "al sistema"
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]