[release-notes/gnome-3-0] l10n: Updated Greek translation for release notes 3.0
- From: Simos Xenitellis <simos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-0] l10n: Updated Greek translation for release notes 3.0
- Date: Mon, 4 Apr 2011 21:04:14 +0000 (UTC)
commit db13ab5df6ef8fdaf24a54793941b3d93b78943a
Author: Simos Xenitellis <simos gnome org>
Date: Tue Apr 5 00:03:11 2011 +0300
l10n: Updated Greek translation for release notes 3.0
help/el/el.po | 171 +++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 68 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index d6c4e30..f8dd601 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -5,21 +5,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-32\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 22:27+0300\n"
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628 gmail com>\n"
"Language-Team: Greek team\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-#| msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
msgstr "Î?ναμÎνονÏ?αÏ? Ï?ο GNOME 3.2"
@@ -31,15 +30,13 @@ msgid ""
"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
"sharing and web accounts."
msgstr ""
-"Î? εÏ?Ï?μενη ÎκδοÏ?η Ï?οÏ? GNOME 3.x ÎÏ?ει Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?θεί για Ï?ον "
-"ΣεÏ?Ï?ÎμβÏ?ιο/Î?κÏ?Ï?βÏ?ιο 2011. Πολλά νÎα Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά και βελÏ?ιÏ?Ï?ειÏ? Ï?Ï?ο 3.0 "
-"είναι Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα, Ï?εÏ?ιλαμβάνονÏ?αι Ï?Ï?οÏ?θήκη διεÏ?αÏ?ήÏ? εγγÏ?άÏ?Ï?ν Ï?Ï?ην "
-"Î?Ï?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η δÏ?αÏ?Ï?ηÏ?ιοÏ?ήÏ?Ï?ν, εÏ?ÎκÏ?αÏ?η Ï?Ï?ν μενοÏ? Ï?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν Ï?Ï?ην Ï?άνÏ? μÏ?άÏ?α "
-"και ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?μÎνεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για διαμοιÏ?αÏ?μÏ? εγγÏ?άÏ?Ï?ν και λογαÏ?ιαÏ?μοÏ?Ï? "
-"διαδικÏ?Ï?οÏ?."
+"Î? εÏ?Ï?μενη ÎκδοÏ?η Ï?οÏ? GNOME 3.x ÎÏ?ει Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?θεί για Ï?ον ΣεÏ?Ï?ÎμβÏ?ιο/"
+"Î?κÏ?Ï?βÏ?ιο 2011. Πολλά νÎα Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά και βελÏ?ιÏ?Ï?ειÏ? Ï?Ï?ο 3.0 είναι Ï?Ï?ο "
+"Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα, Ï?εÏ?ιλαμβάνονÏ?αι Ï?Ï?οÏ?θήκη διεÏ?αÏ?ήÏ? εγγÏ?άÏ?Ï?ν Ï?Ï?ην Î?Ï?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η "
+"δÏ?αÏ?Ï?ηÏ?ιοÏ?ήÏ?Ï?ν, εÏ?ÎκÏ?αÏ?η Ï?Ï?ν μενοÏ? Ï?Ï?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν Ï?Ï?ην Ï?άνÏ? μÏ?άÏ?α και "
+"ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?μÎνεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? για διαμοιÏ?αÏ?μÏ? εγγÏ?άÏ?Ï?ν και λογαÏ?ιαÏ?μοÏ?Ï? διαδικÏ?Ï?οÏ?."
#: C/rninstallation.xml:9(title)
-#| msgid "Installing GNOME"
msgid "Getting GNOME 3.0"
msgstr "Î?ήÏ?η Ï?οÏ? GNOME 3.0"
@@ -52,12 +49,12 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://gnome3.org/\">GNOME 3 website</ulink>. This site also "
"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
msgstr ""
-"Î? Ï?ηγαίοÏ? κÏ?δικαÏ? για Ï?ο GNOME 3.0 είναι διαθÎÏ?ιμοÏ? <ulink "
-"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\">ελεÏ?θεÏ?α για λήÏ?η και διάνομη</ulink>. "
-"(ΣÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήνεÏ?αι Ï?άνÏ?Ï?Ï? να Ï?εÏ?ιμÎνοÏ?ν μÎÏ?Ï?ι Ï?ο GNOME 3.0 να γίνει "
-"διαθÎÏ?ιμο μÎÏ?Ï? μιαÏ? διανομήÏ? ή Ï?ημείοÏ? διάθεÏ?ηÏ?.)\n"
-"ΠληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?η λήÏ?η Ï?οÏ? GNOME 3.0 μÏ?οÏ?είÏ?ε να βÏ?είÏ?ε Ï?Ï?ην <ulink "
-"url=\"http://gnome3.org/\">ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα Ï?οÏ? GNOME 3</ulink>. Î?Ï?Ï?ή η ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα "
+"Î? Ï?ηγαίοÏ? κÏ?δικαÏ? για Ï?ο GNOME 3.0 είναι διαθÎÏ?ιμοÏ? <ulink url=\"http://ftp."
+"gnome.org/pub/GNOME/\">ελεÏ?θεÏ?α για λήÏ?η και διάνομη</ulink>. (ΣÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?ήνεÏ?αι Ï?άνÏ?Ï?Ï? να Ï?εÏ?ιμÎνοÏ?ν μÎÏ?Ï?ι Ï?ο GNOME 3.0 να γίνει διαθÎÏ?ιμο μÎÏ?Ï? "
+"μιαÏ? διανομήÏ? ή Ï?ημείοÏ? διάθεÏ?ηÏ?.)\n"
+"ΠληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?η λήÏ?η Ï?οÏ? GNOME 3.0 μÏ?οÏ?είÏ?ε να βÏ?είÏ?ε Ï?Ï?ην <ulink url="
+"\"http://gnome3.org/\">ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα Ï?οÏ? GNOME 3</ulink>. Î?Ï?Ï?ή η ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα "
"Ï?αÏ?ÎÏ?ει εÏ?ίÏ?ηÏ? «ζÏ?νÏ?ανÎÏ?» εικÏ?νεÏ? Ï?οÏ? 3.0 για να Ï?ο δοκιμάÏ?εÏ?ε."
#: C/rninstallation.xml:21(para)
@@ -79,22 +76,16 @@ msgstr "Î?ιεθνοÏ?οίηÏ?η"
#. Translators: number of languages might change before final date
#: C/rni18n.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome."
-#| "org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers "
-#| "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
-#| "translated, including the user and administration manuals for many "
-#| "languages."
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
"support for more than 50 languages, often including user and administration "
"manuals."
msgstr ""
-"ΧάÏ?η Ï?Ï?α μÎλη Ï?οÏ? διεθνοÏ?Ï? <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\">Î?Ï?γοÏ? μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?οÏ? "
-"GNOME</ulink>, Ï?ο GNOME 3.0 Ï?Ï?οÏ?Ï?ÎÏ?ει Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? αÏ?Ï? 50 "
-"γλÏ?Ï?Ï?εÏ?, Ï?Ï?Ï?νά Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομÎνÏ?ν Ï?Ï?ν εγÏ?ειÏ?ιδίÏ?ν Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? και διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ?. "
+"ΧάÏ?η Ï?Ï?α μÎλη Ï?οÏ? διεθνοÏ?Ï? <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"TranslationProject\">Î?Ï?γοÏ? μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?οÏ? GNOME</ulink>, Ï?ο GNOME 3.0 "
+"Ï?Ï?οÏ?Ï?ÎÏ?ει Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? αÏ?Ï? 50 γλÏ?Ï?Ï?εÏ?, Ï?Ï?Ï?νά "
+"Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομÎνÏ?ν Ï?Ï?ν εγÏ?ειÏ?ιδίÏ?ν Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? και διαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ?. "
#: C/rni18n.xml:27(para)
msgid "Arabic"
@@ -253,7 +244,6 @@ msgid "Serbian"
msgstr "ΣεÏ?βικά"
#: C/rni18n.xml:70(para)
-#| msgid "Serbian"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "ΣεÏ?βική Î?αÏ?ινική"
@@ -290,33 +280,20 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Î?ιεÏ?ναμÎζικα"
#: C/rni18n.xml:19(para)
-#| msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
msgstr "Î?ι Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ιζÏ?μενεÏ? γλÏ?Ï?Ï?εÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνοÏ?ν: <placeholder-1/>"
#: C/rni18n.xml:83(para)
-#| msgid ""
-#| "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink "
-#| "url=\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
msgid ""
"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://"
"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
msgstr ""
"ΠολλÎÏ? ακÏ?μη γλÏ?Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζονÏ?αι μεÏ?ικÏ?Ï?. Î?εÏ?Ï?ομεÏ?είÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ην "
-"ÎκÏ?αÏ?η Ï?Ï?ν μεÏ?αÏ?Ï?άÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? GNOME είναι διαθÎÏ?ιμεÏ? Ï?Ï?ον <ulink "
-"url=\"http://l10n.gnome.org/\">ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? μεÏ?αÏ?Ï?άÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? "
-"GNOME.</ulink> "
+"ÎκÏ?αÏ?η Ï?Ï?ν μεÏ?αÏ?Ï?άÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? GNOME είναι διαθÎÏ?ιμεÏ? Ï?Ï?ον <ulink url=\"http://"
+"l10n.gnome.org/\">ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? μεÏ?αÏ?Ï?άÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? GNOME.</ulink> "
#: C/rni18n.xml:89(para)
-#| msgid ""
-#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
-#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#| "this release, we would like to give a special mention to the Indonesian "
-#| "team who reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and "
-#| "the Esperanto team, raising the completeness of their translation by more "
-#| "than 10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention "
-#| "for a special effort in this release are Kazakh and Uighur."
msgid ""
"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
@@ -400,10 +377,9 @@ msgid ""
"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
msgstr ""
"Το GNOME 3.0 ειÏ?άγει Îνα νÎο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα για οÏ?Ï?ικά θÎμαÏ?α. Τα θÎμαÏ?α είναι Ï?Ï?Ï?α "
-"Ï?ιο εÏ?κολα αναγνÏ?Ï?ιμα Ï?άÏ?ιÏ? Ï?Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?Ï?νÏ?αξηÏ? CSS και οι Ï?Ï?γγÏ?αÏ?είÏ? "
-"θεμάÏ?Ï?ν ÎÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε μεγαλÏ?Ï?εÏ?ο εÏ?Ï?οÏ? εÏ?Î Ï?Ï?Ï?Ï? καμÏ?Ï?λεÏ?, "
-"διαβαθμίÏ?ειÏ? και άλÏ?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α. Το νÎο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει εÏ?ίÏ?ηÏ? εÏ?ΠκίνηÏ?ηÏ? "
-"και Ï?Ï?Ï?μαÏ?α RGBA."
+"Ï?ιο εÏ?κολα αναγνÏ?Ï?ιμα Ï?άÏ?ιÏ? Ï?Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?Ï?νÏ?αξηÏ? CSS και οι Ï?Ï?γγÏ?αÏ?είÏ? θεμάÏ?Ï?ν "
+"ÎÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?ε μεγαλÏ?Ï?εÏ?ο εÏ?Ï?οÏ? εÏ?Î Ï?Ï?Ï?Ï? καμÏ?Ï?λεÏ?, διαβαθμίÏ?ειÏ? και "
+"άλÏ?α Ï?Ï?Ï?μαÏ?α. Το νÎο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει εÏ?ίÏ?ηÏ? εÏ?ΠκίνηÏ?ηÏ? και Ï?Ï?Ï?μαÏ?α RGBA."
#: C/rndevelopers.xml:59(title)
msgid "Multiple Platform Support"
@@ -425,9 +401,15 @@ msgid "Easy Application Creation"
msgstr "Î?Ï?κολη δημιοÏ?Ï?γία εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+#| msgid ""
+#| "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes "
+#| "care of many application integration talks, including keeping track of "
+#| "open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that "
+#| "creating a GNOME application is more convenient and requires less code. "
+#| "This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
msgid ""
"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
-"of many application integration talks, including keeping track of open "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
"will be further expanded during the 3.x cycle."
@@ -436,8 +418,8 @@ msgstr ""
"Ï?ολλÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν ενÏ?Ï?μάÏ?Ï?Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν, Ï?εÏ?ιλαμβανομÎνηÏ? Ï?ηÏ? Ï?αÏ?ακολοÏ?θηÏ?ηÏ? "
"ανοιÏ?Ï?Ï?ν Ï?αÏ?αθÏ?Ï?Ï?ν, εξαÏ?Ï?αλίζονÏ?αÏ? μοναδικÏ?Ï?ηÏ?α και ενÎÏ?γειεÏ? εξαγÏ?γήÏ?. "
"Σημαίνει Ï?Ï?ι η δημιοÏ?Ï?γία μιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? GNOME είναι Ï?ιο βολική και αÏ?αιÏ?εί "
-"λιγÏ?Ï?εÏ?ο κÏ?δικα. Î?Ï?Ï?ή η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α θα εÏ?εκÏ?αθεί Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ο καÏ?ά Ï?ον κÏ?κλο "
-"3.x."
+"λιγÏ?Ï?εÏ?ο κÏ?δικα. Î?Ï?Ï?ή η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α θα εÏ?εκÏ?αθεί Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ο καÏ?ά Ï?ον κÏ?κλο 3."
+"x."
#: C/rndevelopers.xml:84(title)
msgid "First Class Bindings"
@@ -513,7 +495,6 @@ msgstr ""
"Git."
#: C/rndevelopers.xml:142(title)
-#| msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
msgid "Upgrading to GNOME 3"
msgstr "Î?ναβάθμιÏ?η Ï?ε GNOME 3"
@@ -523,9 +504,9 @@ msgid ""
"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
"software to our new developer technologies."
msgstr ""
-"Î? <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\"> οδηγÏ?Ï? "
-"μαÏ? μεÏ?αÏ?οÏ?άÏ?</ulink> Ï?εÏ?ιÎÏ?ει οδηγίεÏ? για Ï?ο Ï?Ï?Ï? να μεÏ?αÏ?ÎÏ?εÏ?ε Ï?Ï?άÏ?Ï?ον "
-"λογιÏ?μικÏ? Ï?οÏ? GNOME Ï?Ï?ιÏ? νÎεÏ? μαÏ? Ï?εÏ?νολογίεÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μοÏ?."
+"Î? <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\"> "
+"οδηγÏ?Ï? μαÏ? μεÏ?αÏ?οÏ?άÏ?</ulink> Ï?εÏ?ιÎÏ?ει οδηγίεÏ? για Ï?ο Ï?Ï?Ï? να μεÏ?αÏ?ÎÏ?εÏ?ε "
+"Ï?Ï?άÏ?Ï?ον λογιÏ?μικÏ? Ï?οÏ? GNOME Ï?Ï?ιÏ? νÎεÏ? μαÏ? Ï?εÏ?νολογίεÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μοÏ?."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -545,7 +526,8 @@ msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'· md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:105(None)
msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
-msgstr "@@image: 'figures/search-3-0.png'· md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/search-3-0.png'· md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -573,8 +555,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Î? 3.0 ειÏ?άγει μια νÎα εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? για Ï?ο GNOME. Î?ομÏ?ή και Ï?μοÏ?Ï?η, "
"ÎÏ?ει Ï?Ï?εδιαÏ?Ï?εί να διεÏ?κολÏ?νει Ï?οÏ?Ï? ανθÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï? να κάνοÏ?ν Ï?Ï?άγμαÏ?α με εÏ?κολία, "
-"άνεÏ?η και ÎλεγÏ?ο. Î? εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? 3.0 είναι η Ï?Ï?νÎÏ?ιÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ? "
-"Ï?οÏ? Î?Ï?γοÏ? GNOME Ï?Ï?ο να Ï?αÏ?ÎÏ?ει Îνα εÏ?κολο Ï?Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?εÏ?ιβάλλον εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? "
+"άνεÏ?η και ÎλεγÏ?ο. Î? εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? 3.0 είναι η Ï?Ï?νÎÏ?ιÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?Ï?ίαÏ?ηÏ? Ï?οÏ? "
+"Î?Ï?γοÏ? GNOME Ï?Ï?ο να Ï?αÏ?ÎÏ?ει Îνα εÏ?κολο Ï?Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?εÏ?ιβάλλον εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? "
"μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί αÏ?Ï? Ï?ον καθÎνα. ΠεÏ?ιλαμβάνει μια Ï?λειάδα Ï?ημανÏ?ικÏ?ν "
"νÎÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ?ν."
@@ -692,8 +674,8 @@ msgstr ""
"εξεÏ?εÏ?νήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? αÏ?Ï? Ï?ο ίδιο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο καθÏ?Ï? και να "
"αναζηÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ίνακεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν. Î?ι Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ημάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? GNOME ÎÏ?οÏ?ν "
"εÏ?ίÏ?ηÏ? αναδιοÏ?γανÏ?θεί για Ï?ην 3.0, κάνονÏ?αÏ? ξεκάθαÏ?η Ï?ην εÏ?Ï?εÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? "
-"Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε και Ï?ολλοί Ï?ίνακεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν ÎÏ?οÏ?ν εÏ?ίÏ?ηÏ? εÏ?αναÏ?Ï?εδιαÏ?θεί "
-"για να είναι εÏ?κολÏ?Ï?εÏ?οι Ï?Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η."
+"Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε και Ï?ολλοί Ï?ίνακεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν ÎÏ?οÏ?ν εÏ?ίÏ?ηÏ? εÏ?αναÏ?Ï?εδιαÏ?θεί για "
+"να είναι εÏ?κολÏ?Ï?εÏ?οι Ï?Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η."
#: C/rnusers.xml:126(title)
msgid "Topic-Oriented Help"
@@ -725,7 +707,6 @@ msgstr ""
"αÏ?Ï? αÏ?Ï?ά είναι:"
#: C/rnusers.xml:147(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
"application>."
@@ -769,8 +750,8 @@ msgid ""
"ulink>."
msgstr ""
"ΠεÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? GNOME 3, μαζί με "
-"Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάÏ?ειÏ? βίνÏ?εο μÏ?οÏ?οÏ?ν να βÏ?εθοÏ?ν Ï?Ï?ην <ulink "
-"url=\"http://www.gnome3.org/\">ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα Ï?οÏ? GNOME 3</ulink>."
+"Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάÏ?ειÏ? βίνÏ?εο μÏ?οÏ?οÏ?ν να βÏ?εθοÏ?ν Ï?Ï?ην <ulink url=\"http://www.gnome3."
+"org/\">ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα Ï?οÏ? GNOME 3</ulink>."
#: C/rnusers.xml:180(title)
msgid "Applications"
@@ -783,8 +764,8 @@ msgid ""
"changes that are included in the release."
msgstr ""
"ΣÏ?ιÏ? εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? GNOME ÎÏ?ει γίνει Ï?εÏ?άÏ?Ï?ιοÏ? αÏ?ιθμÏ?Ï? βελÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ν για Ï?ην 3.0 "
-"και είναι αδÏ?ναÏ?ο να Ï?ιÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?οÏ?με Ï?λεÏ?. Î?δοÏ? μεÏ?ικÎÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? "
-"μεγαλÏ?Ï?εÏ?εÏ? αλλαγÎÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνονÏ?αι Ï?Ï?ην ÎκδοÏ?η."
+"και είναι αδÏ?ναÏ?ο να Ï?ιÏ? Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?οÏ?με Ï?λεÏ?. Î?δοÏ? μεÏ?ικÎÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? μεγαλÏ?Ï?εÏ?εÏ? "
+"αλλαγÎÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνονÏ?αι Ï?Ï?ην ÎκδοÏ?η."
#: C/rnusers.xml:189(title)
msgid "The Nautilus File Browser"
@@ -862,12 +843,11 @@ msgid ""
"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
"on remote servers."
msgstr ""
-"Î? ÎκδοÏ?η 3.0 Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? ανÏ?αλλαγήÏ? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν "
-"<application>Empathy</application> Ï?εÏ?ιÎÏ?ει Îναν αÏ?ιθμÏ? αλλαγÏ?ν, Ï?οÏ? "
-"Ï?εÏ?ιλαμβάνοÏ?ν βελÏ?ιÏ?μÎνη διαÏ?είÏ?ιÏ?η κλήÏ?εÏ?ν, οÏ?θογÏ?αÏ?ική βοήθεια και "
-"Ï?ειÏ?ιÏ?μÏ? Ï?Ï?νθημαÏ?ικÏ?ν και Ï?ιÏ?Ï?οÏ?οιηÏ?ικÏ?ν. ΤÏ?Ï?α είναι δÏ?ναÏ?Ï?Ï? ο αÏ?οκλειÏ?μÏ?Ï? "
-"Ï?Ï?ν ειÏ?εÏ?Ï?Ï?μενÏ?ν αÏ?Ï? ανεÏ?ιθÏ?μηÏ?εÏ? εÏ?αÏ?ÎÏ? και η αναζήÏ?ηÏ?η εÏ?αÏ?Ï?ν Ï?ε "
-"αÏ?ομακÏ?Ï?Ï?μÎνοÏ?Ï? διακομιÏ?Ï?ÎÏ?."
+"Î? ÎκδοÏ?η 3.0 Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? ανÏ?αλλαγήÏ? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν <application>Empathy</"
+"application> Ï?εÏ?ιÎÏ?ει Îναν αÏ?ιθμÏ? αλλαγÏ?ν, Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνοÏ?ν βελÏ?ιÏ?μÎνη "
+"διαÏ?είÏ?ιÏ?η κλήÏ?εÏ?ν, οÏ?θογÏ?αÏ?ική βοήθεια και Ï?ειÏ?ιÏ?μÏ? Ï?Ï?νθημαÏ?ικÏ?ν και "
+"Ï?ιÏ?Ï?οÏ?οιηÏ?ικÏ?ν. ΤÏ?Ï?α είναι δÏ?ναÏ?Ï?Ï? ο αÏ?οκλειÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?ν ειÏ?εÏ?Ï?Ï?μενÏ?ν αÏ?Ï? "
+"ανεÏ?ιθÏ?μηÏ?εÏ? εÏ?αÏ?ÎÏ? και η αναζήÏ?ηÏ?η εÏ?αÏ?Ï?ν Ï?ε αÏ?ομακÏ?Ï?Ï?μÎνοÏ?Ï? διακομιÏ?Ï?ÎÏ?."
#: C/rnusers.xml:250(title)
msgid "Improvements Under the Hood"
@@ -886,7 +866,6 @@ msgstr ""
"Ï?Ï?Ï?Ï? οι διάλογοι ΠεÏ?ί, ÎÏ?οÏ?ν εÏ?ίÏ?ηÏ? βελÏ?ιÏ?θεί."
#: C/rnusers.xml:262(title)
-#| msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
msgid "But Wait, There's More!"
msgstr "ΠεÏ?ιμÎνεÏ?ε, Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν κι άλλα!"
@@ -915,8 +894,8 @@ msgid ""
"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
"received a speed boost and a new plugin system."
msgstr ""
-"Î? Ï?Ï?οβολή εικÏ?νÏ?ν Ï?οÏ? GNOME, Ï?οÏ? ονομάζεÏ?αι <application>Eye of "
-"GNOME</application>, ÎÏ?ει Ï?Ï?Ï?α αÏ?ξημÎνη Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α και νÎο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα Ï?Ï?οÏ?θÎÏ?Ï?ν."
+"Î? Ï?Ï?οβολή εικÏ?νÏ?ν Ï?οÏ? GNOME, Ï?οÏ? ονομάζεÏ?αι <application>Eye of GNOME</"
+"application>, ÎÏ?ει Ï?Ï?Ï?α αÏ?ξημÎνη Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α και νÎο Ï?Ï?Ï?Ï?ημα Ï?Ï?οÏ?θÎÏ?Ï?ν."
#: C/rnusers.xml:278(para)
msgid ""
@@ -929,18 +908,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/release-notes.xml:70(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'· md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
#: C/release-notes.xml:11(title)
-#| msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
msgstr "ΣημειÏ?Ï?ειÏ? ÎκδοÏ?ηÏ? Ï?οÏ? GNOME 3.0"
#: C/release-notes.xml:14(year)
-#| msgid "2010"
msgid "2011"
msgstr "2011"
@@ -949,7 +924,6 @@ msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Î?δÏ?Ï?μα GNOME"
#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-#| msgid "2010-09-30"
msgid "2011-04-06"
msgstr "2011-04-06"
@@ -966,8 +940,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το GNOME 3.0 ακολοÏ?θεί Ï?ον Ï?Ï?οβλÎÏ?ιμο κÏ?κλο εκδÏ?Ï?εÏ?ν Ï?οÏ? ÎÏ?γοÏ? και ÎÏ?Ï?εÏ?αι "
"Îξι μήνεÏ? μεÏ?ά Ï?ην Ï?ελεÏ?Ï?αία ÎκδοÏ?η Ï?οÏ? GNOME, Ï?ην 2.32. Î?ίναι Ï?ο αÏ?οÏ?ÎλεÏ?μα "
-"Ï?Ï?ιÏ?ν εÏ?Ï?ν Ï?Ï?εδιαÏ?μοÏ? και ανάÏ?Ï?Ï?ξηÏ? και είναι η Ï?Ï?Ï?Ï?η κÏ?Ï?ια ÎκδοÏ?η Ï?οÏ? "
-"ÎÏ?γοÏ? Ï?α Ï?ελεÏ?Ï?αία εννÎα Ï?Ï?Ï?νια."
+"Ï?Ï?ιÏ?ν εÏ?Ï?ν Ï?Ï?εδιαÏ?μοÏ? και ανάÏ?Ï?Ï?ξηÏ? και είναι η Ï?Ï?Ï?Ï?η κÏ?Ï?ια ÎκδοÏ?η Ï?οÏ? ÎÏ?γοÏ? "
+"Ï?α Ï?ελεÏ?Ï?αία εννÎα Ï?Ï?Ï?νια."
#: C/release-notes.xml:32(firstname)
msgid "Allan"
@@ -1002,17 +976,16 @@ msgid ""
"received significant enhancements."
msgstr ""
"Το GNOME 3.0 είναι Îνα κομβικÏ? Ï?ημείο Ï?Ï?ην ιÏ?Ï?οÏ?ία Ï?οÏ? ÎÏ?γοÏ? GNOME. Î? ÎκδοÏ?η "
-"ειÏ?άγει μια Ï?Ï?ναÏ?Ï?αÏ?Ï?ική νÎα εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? ÎÏ?ει Ï?Ï?εδιαÏ?θεί για "
-"Ï?οÏ?Ï? Ï?ημεÏ?ινοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? και Ï?οÏ? Ï?αιÏ?ιάζει Ï?ε μια Ï?ειÏ?ά Ï?Ï?γÏ?Ï?ονÏ?ν "
-"Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ικÏ?ν Ï?Ï?Ï?κεÏ?Ï?ν. Î?ι Ï?εÏ?νολογίεÏ? ανάÏ?Ï?Ï?ξηÏ? Ï?οÏ? GNOME ÎÏ?οÏ?ν βελÏ?ιÏ?θεί "
-"Ï?ημανÏ?ικά για Ï?ην 3.0. Î?κÏ?Ï?γÏ?Ï?ονιÏ?μÎνεÏ? και βελÏ?ιÏ?Ï?οÏ?οιημÎνεÏ?, θα δÏ?Ï?οÏ?ν Ï?η "
-"δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ? να Ï?αÏ?ÎÏ?οÏ?ν καλÏ?Ï?εÏ?εÏ? εμÏ?ειÏ?ίεÏ? για Ï?ο "
-"Ï?Ï?ήÏ?Ï?η με λιγÏ?Ï?εÏ?ο Ï?Ï?Ï?νο και Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια. Î?αι Ï?ο GNOME 3.0 ÎÏ?Ï?εÏ?αι με Ï?ιÏ? "
-"ίδιεÏ? εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? GNOME Ï?οÏ? οι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? γνÏ?Ï?ίζοÏ?ν και εμÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ονÏ?αι, Ï?ολλÎÏ? "
-"αÏ?Ï? Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? ÎÏ?οÏ?ν Ï?ημανÏ?ικÎÏ? βελÏ?ιÏ?Ï?ειÏ?."
+"ειÏ?άγει μια Ï?Ï?ναÏ?Ï?αÏ?Ï?ική νÎα εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? ÎÏ?ει Ï?Ï?εδιαÏ?θεί για Ï?οÏ?Ï? "
+"Ï?ημεÏ?ινοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? και Ï?οÏ? Ï?αιÏ?ιάζει Ï?ε μια Ï?ειÏ?ά Ï?Ï?γÏ?Ï?ονÏ?ν Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ικÏ?ν "
+"Ï?Ï?Ï?κεÏ?Ï?ν. Î?ι Ï?εÏ?νολογίεÏ? ανάÏ?Ï?Ï?ξηÏ? Ï?οÏ? GNOME ÎÏ?οÏ?ν βελÏ?ιÏ?θεί Ï?ημανÏ?ικά για "
+"Ï?ην 3.0. Î?κÏ?Ï?γÏ?Ï?ονιÏ?μÎνεÏ? και βελÏ?ιÏ?Ï?οÏ?οιημÎνεÏ?, θα δÏ?Ï?οÏ?ν Ï?η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α "
+"Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ? να Ï?αÏ?ÎÏ?οÏ?ν καλÏ?Ï?εÏ?εÏ? εμÏ?ειÏ?ίεÏ? για Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η με "
+"λιγÏ?Ï?εÏ?ο Ï?Ï?Ï?νο και Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια. Î?αι Ï?ο GNOME 3.0 ÎÏ?Ï?εÏ?αι με Ï?ιÏ? ίδιεÏ? "
+"εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? GNOME Ï?οÏ? οι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? γνÏ?Ï?ίζοÏ?ν και εμÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ονÏ?αι, Ï?ολλÎÏ? αÏ?Ï? "
+"Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? ÎÏ?οÏ?ν Ï?ημανÏ?ικÎÏ? βελÏ?ιÏ?Ï?ειÏ?."
#: C/release-notes.xml:68(title)
-#| msgid "GNOME 2.32"
msgid "GNOME 3.0"
msgstr "GNOME 3.0"
@@ -1023,8 +996,8 @@ msgid ""
"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
msgstr ""
-"Î? 3.0 είναι Ï?ο ξεκίνημα ενÏ?Ï? νÎοÏ? Ï?αξιδιοÏ? για Ï?ο GNOME. Î? Ï?ειÏ?ά εκδÏ?Ï?εÏ?ν "
-"3.x θα Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?ει με Ï?ον αναμενÏ?μενο εξαμηνιαίο κÏ?κλο ανάÏ?Ï?Ï?ξηÏ? αλλά θα "
+"Î? 3.0 είναι Ï?ο ξεκίνημα ενÏ?Ï? νÎοÏ? Ï?αξιδιοÏ? για Ï?ο GNOME. Î? Ï?ειÏ?ά εκδÏ?Ï?εÏ?ν 3."
+"x θα Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?ει με Ï?ον αναμενÏ?μενο εξαμηνιαίο κÏ?κλο ανάÏ?Ï?Ï?ξηÏ? αλλά θα "
"Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?ει Ï?ην Ï?άÏ?η καινοÏ?ομίαÏ? Ï?οÏ? Ï?άνηκε Ï?Ï?ην 3.0, με Ï?ημανÏ?ικÎÏ? βελÏ?ιÏ?Ï?ειÏ? "
"για Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? GNOME και Ï?ιÏ? εμÏ?ειÏ?ίεÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ή."
@@ -1065,13 +1038,6 @@ msgstr ""
"Ï?Ï?αγμαÏ?ικÏ?Ï?ηÏ?α."
#: C/release-notes.xml:135(para)
-#| msgid ""
-#| "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-#| "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
-#| "live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. "
-#| "The GNOME release notes are released under a <ulink url=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
-#| "license</ulink>."
msgid ""
"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
@@ -1079,9 +1045,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Î?Ï?Ï?ÎÏ? οι Ï?ημειÏ?Ï?ειÏ? ÎκδοÏ?ηÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?οÏ?ν ελεÏ?θεÏ?α Ï?ε οÏ?οιαδήÏ?οÏ?ε "
"γλÏ?Ï?Ï?α. Î?ν θÎλεÏ?ε να Ï?ιÏ? μεÏ?αÏ?Ï?άÏ?εÏ?ε Ï?Ï?η γλÏ?Ï?Ï?α Ï?αÏ?, Ï?αÏ?ακαλοÏ?με "
-"εÏ?ικοινÏ?νήÏ?Ï?ε με Ï?ο <ulink "
-"url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">Î?Ï?γο μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?οÏ? "
-"GNOME</ulink>."
+"εÏ?ικοινÏ?νήÏ?Ï?ε με Ï?ο <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/"
+"\">Î?Ï?γο μεÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?οÏ? GNOME</ulink>."
#: C/release-notes.xml:142(para)
msgid ""
@@ -1089,9 +1054,9 @@ msgid ""
"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
"Copyright © The GNOME Project"
msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο ÎγγÏ?αÏ?ο διανÎμεÏ?αι Ï?Ï?Ï? <ulink "
-"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">άδεια Creative Commons "
-"Sharealike 3.0</ulink>. Copyright © The GNOME Project"
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο ÎγγÏ?αÏ?ο διανÎμεÏ?αι Ï?Ï?Ï? <ulink url=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">άδεια Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>. "
+"Copyright © The GNOME Project"
#: C/release-notes.xml:148(para)
msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]