[release-notes/gnome-3-0] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-0] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
- Date: Sat, 9 Apr 2011 17:03:13 +0000 (UTC)
commit 3c5618d6b9780d2570bbaf6f0556cf7274de5643
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date: Sat Apr 9 19:03:04 2011 +0200
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
help/nl/nl.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 82 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index 3d7ddf3..4f922cf 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome 3.0 Release Notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-06 15:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
"De broncode van Gnome 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/"
"\">vrijelijk beschikbaar te downloaden en opnieuw te distribueren</ulink>. "
"Gebruikers wordt echter geadviseerd te wachten totdat Gnome 3.0 beschikbaar "
-"wordt via een distributie of leverancier. Informatie over het verkrijgen "
-"van Gnome 3.0 is te vinden op de <ulink url=\"http://gnome3.org/\">Gnome 3-"
+"wordt via een distributie of leverancier. Informatie over het verkrijgen van "
+"Gnome 3.0 is te vinden op de <ulink url=\"http://gnome3.org/\">Gnome 3-"
"website</ulink>. Deze site biedt ook â??live imagesâ?? die gebruikt kunnen "
"worden om Gnome 3.0 te proberen."
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Vietnamees"
#: C/rni18n.xml:19(para)
msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
-msgstr "De talen die ondersteund worden zijn onder andere: <placeholder-1/>"
+msgstr "Onder andere de volgende talen worden ondersteund: <placeholder-1/>"
#: C/rni18n.xml:83(para)
msgid ""
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Daarnaast worden vele talen gedeeltelijk ondersteund. Gedetailleerde "
"informatie over de mate waarin Gnome vertaald is, is te vinden op de <ulink "
-"url=\"http://l10n.gnome.org/\">statuspagina's van de Gnome-vertalingen</"
+"url=\"http://l10n.gnome.org/\">statuspagina's voor de Gnome-vertalingen</"
"ulink>."
#: C/rni18n.xml:89(para)
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
"team also increased its coverage by 21 percent."
msgstr ""
"Het vertalen van een softwarepakket met de omvang van Gnome naar een andere "
-"taal is een zware taak, zelfs voor de meest toegewijde vertaalteams. Voor "
+"taal is een zeer grote klus, zelfs voor de meest toegewijde vertaalteams. Voor "
"deze release is een gigantische hoeveelheid werk verzet door het Oeigoerse "
"team, dat de vertaalstatus met meer dan 37 procentpunten heeft verbeterd. "
"Ook het Esperanto-team heeft de ondersteuning met 21 procentpunt verbeterd."
@@ -311,9 +311,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rndevelopers.xml:123(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
-#| "md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
msgid ""
"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
msgstr ""
@@ -330,10 +327,11 @@ msgid ""
"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
"technologies have been replaced with superior facilities."
msgstr ""
-"De Gnome-ontwikkeltechnologieën zijn verbeterd voor 3.0. Door de grote "
+"De Gnome-ontwikkeltechnologieën zijn verbeterd voor 3.0. Door een grote "
"consolidatie is een aanzienlijke hoeveelheid modules verouderd of "
-"achterhaald geraakt. Verder zijn vele componenten versimpeld en gemoderniseerd. Ook zijn diverse "
-"technologieën vervangen door superieure alternatieven."
+"achterhaald geraakt. Verder zijn vele componenten versimpeld en "
+"gemoderniseerd. Ook zijn diverse technologieën vervangen door superieure "
+"alternatieven."
#: C/rndevelopers.xml:22(title)
msgid "Modern Graphics"
@@ -363,11 +361,11 @@ msgid ""
"the arrival of multitouch in X11."
msgstr ""
"GTK+ maakt gebruik van XInput2 als dat beschikbaar is. Dit biedt een aantal "
-"significante voordelen, zoals ondersteuning voor het hot-pluggen van "
-"invoerapparaten en ondersteuning voor complexe invoerapparaten zoals tablets. "
-"Integratie met XInput2 biedt ook ondersteuning voor meerdere (muis)aanwijzers, wat "
-"betekent dat Gnome gereed is gemaakt voor een toekomst met multitouch-"
-"ondersteuning in X11."
+"significante voordelen, zoals ondersteuning voor het â??hot-pluggenâ?? (direct inprikken) van "
+"invoerapparaten en ondersteuning voor complexe invoerapparaten zoals "
+"tablets. Integratie met XInput2 biedt ook ondersteuning voor meerdere (muis)"
+"aanwijzers, wat betekent dat Gnome gereed is voor een toekomst met "
+"multitouch-ondersteuning in X11."
#: C/rndevelopers.xml:46(title)
msgid "Improved Theming Capabilities"
@@ -416,9 +414,9 @@ msgstr ""
"De nieuwe klasse <classname>GtkApplication</classname> zorgt automatisch "
"voor integratie van de toepassing, zoals het bijhouden van de geopende "
"vensters, zorgen voor een unieke instantie en acties voor exporteren. Dit "
-"betekent niet alleen dat het maken van een Gnome-toepassing prettiger is geworden, maar dat een toepassing ook met minder code af kan. "
-"Deze functionaliteit zal in de 3.x-cyclus "
-"verder uitgebreid worden."
+"betekent niet alleen dat het maken van een Gnome-toepassing prettiger is "
+"geworden, maar dat een toepassing ook met minder code af kan. Deze "
+"functionaliteit zal in de 3.x-cyclus verder uitgebreid worden."
#: C/rndevelopers.xml:84(title)
msgid "First Class Bindings"
@@ -431,7 +429,7 @@ msgid ""
"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
msgstr ""
-"Gnome bood traditioneel ondersteuning voor een hele reeks high level-"
+"Gnome bood traditioneel ondersteuning voor een hele reeks â??high levelâ??-"
"programmeertalen. De invoering van GObject Introspection in Gnome 3.0 heeft "
"tot gevolg dat deze bindings dynamisch worden bijgewerkt, wat de "
"betrouwbaarheid ten goede komt en ontwikkelaars toegang geeft tot de "
@@ -451,10 +449,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De oudere faciliteiten voor het opslaan van instellingen zijn in 3.0 "
"vervangen door twee nieuwe componenten. Beide bieden grote voordelen over "
-"hun voorgangers. GSettings biedt een simpele en effectieve API voor "
+"hun voorgangers. <classname>GSettings</classname> biedt een simpele en effectieve API voor "
"instellingen en maakt het makkelijk om â??class propertiesâ?? aan instellingen "
-"te koppelen. dconf (met kleine letter) is het pijlsnelle opslag- en "
-"bevragingssysteem van dit nieuwe duo."
+"te koppelen. Het pijlsnelle opslag- en bevragingssysteem <application>dconf</application> (met kleine letter) maakt dit nieuwe duo compleet."
# Jaaaaaa, hip hipper hipst!
#: C/rndevelopers.xml:110(title)
@@ -490,10 +487,10 @@ msgid ""
"config support, and a new Git integration system."
msgstr ""
"<application>Anjuta</application>, de in Gnome geïntegreerde "
-"ontwikkelomgeving, kent een aantal verbeteringen in versie 3.0, waaronder het "
-"automatisch verbinden van â??signalsâ?? naar interface-widgets, verbeterde "
-"ondersteuning voor autotools en pkg-config en ook een nieuw systeem voor "
-"integratie met Git."
+"ontwikkelomgeving, kent een aantal verbeteringen in versie 3.0, zoals "
+"het automatisch verbinden van â??signalsâ?? naar interface-widgets, verbeterde "
+"ondersteuning voor <application>autotools</application> en <application>pkg-config</application> en een nieuw systeem voor "
+"de integratie met Git (versiebeheer)."
#: C/rndevelopers.xml:142(title)
msgid "Upgrading to GNOME 3"
@@ -506,14 +503,12 @@ msgid ""
"software to our new developer technologies."
msgstr ""
"De â??<ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide"
-"\">porting guide</ulink>â?? biedt instructies over het â??portenâ?? (ombouwen) van "
+"\">Porting guide</ulink>â?? biedt instructies over het â??portenâ?? (ombouwen) van "
"bestaande Gnome-software naar de vernieuwde ontwikkeltechnologieën."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:28(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
msgid ""
"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
msgstr ""
@@ -522,24 +517,19 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:74(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:105(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
-msgstr "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:191(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
msgid ""
"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
msgstr ""
@@ -548,8 +538,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:237(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
msgid "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
msgstr "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
@@ -569,16 +557,15 @@ msgid ""
"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
"It includes a host of major new features."
msgstr ""
-"Gnome 3.0 introduceert een nieuwe werkomgeving, die niet alleen elegant en "
-"mooi is, maar ook ontworpen is om simpeler, comfortabeler en met meer "
-"controle taken voor elkaar te krijgen. De 3.0-omgeving komt voort uit de "
+"Gnome 3.0 introduceert een nieuwe werkomgeving. Deze is niet alleen elegant en "
+"mooi, maar zo ontworpen om meer gedaan te krijgen, op een simpelere en comfortabelere manier en met meer controle. De 3.0-omgeving komt voort uit de "
"focus van het Gnome-project op een werkomgeving die gemakkelijk in het "
"gebruik is en bovendien door iedereen gebruikt kan worden. Er zijn vele "
"nieuwe functionaliteiten toegevoegd."
#: C/rnusers.xml:26(title)
msgid "An overview at a glance"
-msgstr "Overzicht in een notendop"
+msgstr "Een eerste indruk"
#: C/rnusers.xml:33(title)
msgid "The Activities Overview"
@@ -612,9 +599,9 @@ msgid ""
"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
msgstr ""
-"Gnome 3.0 biedt een nieuw meldingensysteem, ontworpen om uw aandacht niet "
-"van uw taken af te leiden. Meldingen zitten niet in de weg en wachten in het "
-"berichtengebied tot u besluit er aandacht aan te besteden. De meldingen in "
+"Gnome 3.0 biedt een nieuw meldingensysteem, ontworpen om de aandacht niet "
+"af te leiden. Meldingen zitten niet in de weg en wachten in het "
+"berichtengebied tot u zelf besluit er aandacht aan te besteden. De meldingen in "
"Gnome 3 zijn bovendien interactief: klik erop om direct naar het juiste "
"venster te schakelen of gebruik simpelweg de knoppen voor een directe "
"respons."
@@ -633,8 +620,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Messaging (zoals chatten) is direct geïntegreerd in de Gnome 3-werkomgeving. "
"In Gnome 3.0 kunt u direct op een bericht reageren vanuit de melding. Ook "
-"kunnen eerdere conversaties weer opgepakt worden via het berichtengebied "
-"onderaan het scherm. Dit betekent dat u met uw contacten kunt communiceren "
+"kunt u eerdere conversaties hervatten via het berichtengebied "
+"onderaan het scherm. Dit betekent dat u met anderen kunt communiceren "
"zonder naar een ander venster te hoeven schakelen."
#: C/rnusers.xml:72(title)
@@ -654,8 +641,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De nieuwe interface voor werkbladen maakt het simpel om vensters te "
"groeperen en uw werk te organiseren. Zo kunnen vensters door klikken en "
-"slepen aan een werkblad toegevoegd worden en kunnen de miniaturen in de "
-"werkbladwisselaar gebruikt worden om tussen werkbladen te schakelen."
+"slepen aan een werkblad toegevoegd worden. De miniaturen op de "
+"werkbladwisselaar kunt u gebruiken om tussen werkbladen te schakelen."
#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
msgid "Desktop Search"
@@ -685,8 +672,8 @@ msgid ""
"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
"have also been redesigned to make them easier to use."
msgstr ""
-"Gnome 3.0 bevat een nieuwe instellingenbrowser om systeeminstellingen te "
-"bekijken vanuit hetzelfde scherm en er ook direct naar te kunnen zoeken. De "
+"Gnome 3.0 bevat een nieuwe instellingenbrowser om systeeminstellingen "
+"vanuit hetzelfde scherm te bekijken en er ook direct naar te kunnen zoeken. De "
"systeeminstellingen van Gnome 3 zijn bovendien opnieuw georganiseerd, met "
"als resultaat dat het makkelijker is geworden de juiste instellingen te "
"vinden. Ook zijn vele panelen met instellingen opnieuw ontworpen voor "
@@ -694,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: C/rnusers.xml:126(title)
msgid "Topic-Oriented Help"
-msgstr "Hulp gebaseerd op onderwerp"
+msgstr "Hulp op onderwerp"
#: C/rnusers.xml:128(para)
msgid ""
@@ -707,12 +694,12 @@ msgstr ""
"Gnome 3 heeft een nieuw hulpsysteem dat op onderwerp gebaseerd is, waarmee "
"antwoorden gevonden kunnen worden zonder door veel te lange boekwerken met "
"instructies te hoeven bladeren. Daarnaast is een gigantische snelheidswinst "
-"behaald in de hulpbrowser, onder andere voor zoeken, zodat er minder tijd "
-"besteed hoeft te worden om de juiste adviezen te vinden."
+"behaald in de hulpbrowser, waaronder voor het zoeken. Zo hoeft u minder tijd "
+"te besteden om de juiste uitleg en tips te vinden."
#: C/rnusers.xml:139(title)
msgid "And That's Not Allâ?¦"
-msgstr "En dat is nog lang niet allesâ?¦"
+msgstr "Maar dat is nog lang niet allesâ?¦"
#: C/rnusers.xml:141(para)
msgid ""
@@ -763,7 +750,7 @@ msgid ""
"ulink>."
msgstr ""
"Meer informatie over de Gnome 3-omgeving, waaronder video-demonstraties, "
-"zijn te vinden op de <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\">Gnome 3-website</"
+"is te vinden op de <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\">Gnome 3-website</"
"ulink>."
#: C/rnusers.xml:180(title)
@@ -777,7 +764,7 @@ msgid ""
"changes that are included in the release."
msgstr ""
"De toepassingen binnen Gnome bevatten een enorme hoeveelheid verbeteringen "
-"in deze versie, wat het onmogelijk maakt deze allemaal te beschrijven. Hier "
+"in deze versie. Dit maakt het onmogelijk deze allemaal te beschrijven. Hieronder "
"vindt u een overzicht van de grootste wijzigingen die in deze release zijn "
"opgenomen."
@@ -816,12 +803,13 @@ msgid ""
"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
"polished, modern browsing experience."
msgstr ""
-"De webbrowser <application>Epiphany</application> heeft een aantal verbeteringen "
-"ondergaan voor versie 3.0. De navigatie gaat sneller en reageert beter. Ook is er "
-"ondersteuning voor geolocatie toegevoegd. Daarnaast heeft Epiphany een "
-"nieuwe interface voor downloads en de statusbalk, zodat de "
-"gebruikersinterface meer op de gebruiker gericht is. Tot slot zijn er enkele "
-"visuele verbeteringen die het surfen op het web weer wat moderner maken."
+"De webbrowser <application>Epiphany</application> heeft een aantal "
+"verbeteringen ondergaan voor versie 3.0. De navigatie gaat sneller en "
+"reageert beter. Ook is er ondersteuning voor geolocatie toegevoegd. "
+"Daarnaast heeft Epiphany een nieuwe interface voor downloads en de "
+"statusbalk, zodat de gebruikersinterface meer op de gebruiker gericht is. "
+"Tot slot zijn er enkele visuele verbeteringen die het surfen op het web weer "
+"wat moderner maken."
#: C/rnusers.xml:223(title) C/rnusers.xml:235(title)
msgid "Smarter Text Editing"
@@ -837,12 +825,12 @@ msgid ""
"documents at once."
msgstr ""
"De in Gnome 3.0 opgenomen updates voor de toepassing <application>gedit</"
-"application> voor het bewerken van tekst zijn ondere andere intelligente "
-"spellingcontrole, ondersteuning voor gecomprimeerde bestanden en de "
-"mogelijkheid met document om te gaan die ongeldige tekens bevatten, een "
-"nieuwe zoekfaciliteit die de documentweergave niet in de weg zit. Tot "
-"slot biedt gedit 3.0 ondersteuning voor tabgroepen waarmee meerdere "
-"documenten tegelijk getoond kunnen worden."
+"application> (zonder hoofdletter) voor het bewerken van tekst zijn ondere andere intelligente "
+"spellingcontrole, ondersteuning voor gecomprimeerde bestanden, de "
+"mogelijkheid om te gaan met documenten die ongeldige tekens bevatten en een "
+"nieuwe zoekfaciliteit die de documentweergave niet in de weg zit. Tot slot "
+"biedt gedit 3.0 ondersteuning voor tabgroepen waarmee meerdere documenten "
+"tegelijk getoond kunnen worden."
#: C/rnusers.xml:244(title)
msgid "Better Messaging"
@@ -857,11 +845,10 @@ msgid ""
"on remote servers."
msgstr ""
"De 3.0-versie van de messaging-toepassing <application>Empathy</application> "
-"(onder andere voor chatten) bevat een aantal wijzigingen, waaronder "
+"(onder andere voor chatten) bevat een aantal wijzigingen, zoals "
"verbeterde ondersteuning voor gesprekken, spellingcontrole en wachtwoord- en "
"certificaatafhandeling. Ook is het mogelijk binnenkomende berichten van "
-"ongewenste contacten te blokkeren en op servers op afstand naar contacten te "
-"zoeken."
+"ongewenste contacten te blokkeren en te zoeken naar contacten op servers op afstand."
#: C/rnusers.xml:257(title)
msgid "Improvements Under the Hood"
@@ -875,9 +862,9 @@ msgid ""
"About dialogs, have also been enhanced."
msgstr ""
"De wijzigingen in de onderliggende Gnome-technologieën betekenen dat "
-"toepassingen sneller zijn en door het nieuwe systeem voor visuele thema's "
-"zien deze er bovendien sprankelender uit. Een aantal standaard-interfaces "
-"in Gnome, zoals het venster met informatie over een toepassing (de â??about "
+"toepassingen sneller zijn. Door het nieuwe systeem voor visuele thema's "
+"zien deze er bovendien sprankelender uit. Een aantal standaard-interfaces in "
+"Gnome, zoals het venster met informatie over een toepassing (de â??about "
"dialogâ??), is ook verbeterd."
#: C/rnusers.xml:269(title)
@@ -923,8 +910,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/release-notes.xml:70(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
@@ -955,9 +940,9 @@ msgid ""
"three years' planning and development and is the project's first major "
"release in nine years."
msgstr ""
-"Gnome 3.0 volgt het voorspelbare release-schema van het Gnome-project en "
-"wordt zes maanden na de vorige Gnome-release (versie 2.32) uitgebracht. Het "
-"is de opeenhoping van drie jaar planning en ontwikkeling en de eerste echt "
+"Ook Gnome 3.0 volgt het gebruikelijke release-schema van het Gnome-project en "
+"komt zes maanden na de vorige Gnome-release (versie 2.32) uit. Gnome 3.0 "
+"is het resultaat van drie jaar planning en ontwikkeling en de eerste echt "
"grote nieuwe release in negen jaar tijd."
#: C/release-notes.xml:32(firstname)
@@ -993,8 +978,8 @@ msgid ""
"received significant enhancements."
msgstr ""
"Gnome 3.0 is een grote mijlpaal in de geschiedenis van het Gnome-project. "
-"Deze release introduceert een opwindende nieuwe werkomgeving die ontworpen "
-"is voor de gebruiker van vandaag en die geschikt is voor moderne computers "
+"Deze release brengt een verfrissende nieuwe werkomgeving, ontworpen "
+"voor de gebruiker van vandaag en geschikt voor moderne computers "
"en andere apparaten. De Gnome-ontwikkeltechnologieën zijn aanzienlijk "
"verbeterd in Gnome 3.0. Ontwikkelaars kunnen dankzij het gemoderniseerde en "
"gestroomlijnde platform in minder tijd en met minder moeite een betere "
@@ -1013,9 +998,9 @@ msgid ""
"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
msgstr ""
-"3.0 is het begin van een nieuwe reis van Gnome. De 3.x-serie zal de "
-"voorspelbare zes maanden durende ontwikkelcyclus in stand houden, maar bouwt "
-"verder op de innovatieve trends in 3.0, zodat significante verbeteringen "
+"3.0 is het begin van een nieuwe levensfase voor Gnome. In de 3.x-serie wordt de "
+"voorspelbare zes maanden durende ontwikkelcyclus in stand gehouden. De"
+"innovatieve trends in 3.0 zullen worden doorgezet, zodat significante verbeteringen "
"doorgevoerd kunnen worden voor zowel gebruikers als ontwikkelaars."
#: C/release-notes.xml:89(para)
@@ -1027,7 +1012,7 @@ msgid ""
"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
msgstr ""
"Het Gnome-project is een internationale gemeenschap die samenwerkt om "
-"grootse software voor iedereen beschikbaar te maken. Al ons werk is "
+"geweldige software voor iedereen beschikbaar te maken. Al ons werk is "
"vrijelijk te gebruiken, te wijzigen en opnieuw te distribueren. Iedereen is "
"van harte uitgenodigd om mee te helpen aan de ontwikkeling. Eenieder die wil "
"meehelpen om onze producten nog beter te maken kan zich <ulink url=\"http://"
@@ -1051,8 +1036,9 @@ msgid ""
"made it a reality."
msgstr ""
"Deze release was nooit mogelijk geweest zonder het vele werk en de enorme "
-"hoeveelheid tijd en moeite die de Gnome-gemeenschap erin gestoken heeft. We willen daarom iedereen die dit mogelijk "
-"heeft gemaakt feliciteren en van harte bedanken."
+"hoeveelheid tijd en moeite die de Gnome-gemeenschap erin gestoken heeft. We "
+"willen daarom iedereen die dit mogelijk heeft gemaakt feliciteren en van "
+"harte bedanken."
#: C/release-notes.xml:135(para)
msgid ""
@@ -1060,8 +1046,8 @@ msgid ""
"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
msgstr ""
-"Deze release notes kunnen vrijelijk vertaald worden naar iedere taal. Als u ze "
-"naar uw eigen taal wilt vertalen, neem dan contact op met het <ulink url="
+"Deze release notes kunnen vrijelijk vertaald worden naar iedere taal. Als u "
+"ze naar uw eigen taal wilt vertalen, neem dan contact op met het <ulink url="
"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\">Gnome-vertaalproject</ulink>."
#: C/release-notes.xml:142(para)
@@ -1070,14 +1056,14 @@ msgid ""
"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
"Copyright © The GNOME Project"
msgstr ""
-"Dit document wordt verspreid onder de <ulink url=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0</"
-"ulink>-licentie, copyright © The Gnome Project."
+"Dit document wordt verspreid onder de <ulink url=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>-licentie, "
+"copyright © The Gnome Project."
#: C/release-notes.xml:148(para)
msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
msgstr ""
-"Samengesteld door Allan Day met hulp van de Gnome-gemeenschap en naar het "
+"Dot document is met hulp van de Gnome-gemeenschap samengesteld door Allan Day en naar het "
"Nederlands vertaald door Wouter Bolsterlee (Gnome-NL)."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]