[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 21 Apr 2011 17:01:55 +0000 (UTC)
commit 7b0d4085981917592b7c93e672e05c55ec85c446
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date: Thu Apr 21 19:01:49 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 123 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 100 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 03844c1..d99661d 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 11:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-17 13:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-17 11:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-21 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2462,6 +2462,12 @@ msgid ""
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
+"Para introducir un carácter por su punto de código, mantenga presionadas "
+"<key>Ctrl</key> y <key> Mayús</key>, teclee <key>u</key> seguido por los "
+"cuatros caracteres del punto de código, a continuación, suelte <key>Ctrl</"
+"key> y <key>Mayús</key>. Si suele usar caracteres a los que no puede acceder "
+"fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
+"de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
#: C/tips-specialchars.page:105(title)
msgid "Keyboard layouts"
@@ -2592,6 +2598,9 @@ msgid ""
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or with USB."
msgstr ""
+"Puede usar altavoces externos o auriculares con su equipo. Los altavoces "
+"normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comúnmente "
+"conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
#: C/sound-usespeakers.page:25(p)
msgid ""
@@ -2602,12 +2611,13 @@ msgid ""
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
"default device."
msgstr ""
-"Si sus altavoces o auriculares tienen un conector TRS, conéctelo en la toma "
-"apropiada de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos zócalos: uno "
-"para micrófono y otro para los altavoces. Busque una imagen de auriculares "
-"junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada se utilizan altavoces "
-"o auriculares conectados a una toma TRS. Si no es asÃ, vea a continuación "
-"las instrucciones para seleccionar el dispositivo predeterminado."
+"Si sus altavoces o auriculares tienen un conector «Jack», conéctelo en la "
+"toma apropiada de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos zócalos: "
+"uno para micrófono y otro para los altavoces. Busque una imagen de "
+"auriculares junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada se "
+"utilizan altavoces o auriculares conectados a una toma «Jack». Si no es asÃ, "
+"vea a continuación las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
+"predeterminado."
#: C/sound-usespeakers.page:31(p)
msgid ""
@@ -2620,6 +2630,16 @@ msgid ""
"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
msgstr ""
+"Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido envolvente. "
+"Generalmente utilizan clavijas «Jack» múltiples, que a menudo están "
+"codificadas con colores. Si no está seguro de qué se enchufa en cada zócalo, "
+"puede probar la salida de sonido en la configuración de sonido. Pulse en su "
+"nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</"
+"gui>, a continuación, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaña "
+"<gui>Hardware</gui>, seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, "
+"pulse en <gui>Probar altavoces</gui>. En la ventana emergente, pulse en el "
+"botón para cada altavoz. Cada botón dirá su posición solo en el canal "
+"correspondiente a ese altavoz."
#: C/sound-usespeakers.page:40(p)
msgid ""
@@ -2687,6 +2707,13 @@ msgid ""
"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
"a default input device."
msgstr ""
+"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
+"al zócalo adecuado de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos "
+"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
+"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+"micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es asÃ, vea a continuación "
+"las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
+"predeterminado."
#: C/sound-usemic.page:32(p)
msgid ""
@@ -2928,6 +2955,14 @@ msgid ""
"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
"detailed information."
msgstr ""
+"Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> en "
+"el terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su contraseña, "
+"o <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</em> (administrador), "
+"luego teclee <cmd>lspci</cmd>. Observe si se lista un <em>controlador de "
+"audio</em> o <em>dispositivo de audio</em> que tendrá la marca de la tarjeta "
+"de sonido y el número de modelo. <cmd>lspci -v</cmd> le mostrará una lista "
+"con más información."
#: C/sound-nosound.page:81(p)
msgid ""
@@ -3562,7 +3597,7 @@ msgid ""
"you can launch new applications and control which window is active."
msgstr ""
"Como otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las aplicaciones en "
-"ejecución. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>guión</gui>, puede lanzar "
+"ejecución. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
"aplicaciones nuevas y controlar qué ventana está activa."
#: C/shell-windows.page:26(p)
@@ -3613,6 +3648,10 @@ msgid ""
"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. "
"Release the mouse button to maximize the screen."
msgstr ""
+"Para maximizar una ventana, pulse en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una "
+"aplicación y arrástrela a la parte superior de la pantalla. Cuando el "
+"<gui>puntero del ratón</gui> toque la parte superior de la pantalla, toda la "
+"pantalla se iluminará. Suelte el botón del ratón para maximizar la pantalla."
#: C/shell-windows-maximize.page:37(p)
msgid ""
@@ -3644,7 +3683,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar la vista de actividades o mirar en otras áreas de trabajo."
#: C/shell-windows-lost.page:21(title)
msgid "Find a lost window"
@@ -3656,6 +3695,9 @@ msgid ""
"behind another window. You can find it again by using the activities "
"overview."
msgstr ""
+"Puede haber puesto la ventana en un área de trabajo diferente, o puede estar "
+"oculta detrás de otra ventana. Puede encontrarla de nuevo utilizando la "
+"vista de actividades."
#: C/shell-windows-lost.page:26(p)
msgid ""
@@ -3673,6 +3715,9 @@ msgid ""
"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) "
"to try to find your window."
msgstr ""
+"Si no se muestra aquÃ, podrÃa estar en un área de trabajo diferente. Pulse "
+"en diferentes áreas de trabajo (en la lista de la parte derecha de la "
+"pantalla) para tratar de encontrar la ventana."
#: C/shell-windows-lost.page:32(p)
msgid ""
@@ -3680,6 +3725,9 @@ msgid ""
"an application will be listed. You can click on the window you wish to "
"switch to in the list."
msgstr ""
+"También puede pulsar en la aplicación en el tablero. Se listarán todas las "
+"ventanas abiertas de una aplicación. Puede pulsar en la ventana a la que "
+"desee cambiar en la lista."
#: C/shell-windows-lost.page:36(p)
msgid ""
@@ -3698,6 +3746,10 @@ msgid ""
"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple "
"windows."
msgstr ""
+"Si una aplicación tiene varias ventanas abiertas, hay una flecha debajo del "
+"icono de la aplicación que se ve cuando se navega a través de las "
+"aplicaciones. Pulsar la flecha hacia abajo en el teclado le permitirá "
+"navegar a través de las ventanas múltiples."
#: C/shell-terminology.page:8(desc)
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
@@ -3705,7 +3757,7 @@ msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."
#: C/shell-terminology.page:20(title)
msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
-msgstr "Actividades «dash», barra superior... ¿Qué son?"
+msgstr "Actividades, tablero, barra superior... ¿Qué son?"
#: C/shell-terminology.page:26(title) C/shell-introduction.page:47(title)
msgid "Activities overview"
@@ -3737,7 +3789,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-terminology.page:36(title)
msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
+msgstr "Tablero"
#: C/shell-terminology.page:37(p)
msgid ""
@@ -3771,6 +3823,12 @@ msgid ""
"want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move "
"your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
msgstr ""
+"Las <em>Notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
+"de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
+"alguien en el chat le envÃa un mensaje, aparecerá un mensaje para decÃrselo. "
+"Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderá en su "
+"bandeja de mensajerÃa. Mueva el ratón a la esquina inferior derecha para ver "
+"su bandeja de mensajerÃa."
#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:39(title)
#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
@@ -4031,6 +4089,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
+"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> para tener un orden inverso."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
msgid "`"
@@ -4072,7 +4132,7 @@ msgid ""
"applications list, and search field."
msgstr ""
"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista <gui>Actividades</"
-"gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, guión, vista de "
+"gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, tablero, vista de "
"ventanas, lista de aplicaciones y campo de búsqueda."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
@@ -4111,7 +4171,7 @@ msgstr "Bloquear la pantalla."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(title)
msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
msgid "A"
@@ -4277,7 +4337,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:63(p)
msgid "The dash"
-msgstr "El «dash»"
+msgstr "El tablero"
#: C/shell-introduction.page:66(p)
msgid ""
@@ -4286,6 +4346,10 @@ msgid ""
"open that application. If the application is already running, clicking the "
"icon will bring up the most recently used window."
msgstr ""
+"A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>. El tablero le "
+"muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono "
+"en el tablero para abrir dicha aplicación. Si la aplicación se está "
+"ejecutando, pulsar en el icono abrirá la ventana utilizada â??â??más recientemente."
#: C/shell-introduction.page:71(p)
msgid ""
@@ -4335,6 +4399,10 @@ msgid ""
"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
"app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
+"Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
+"actual, un calendario mensual y una lista de sus próximas citas. También "
+"puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente su "
+"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
#: C/shell-introduction.page:106(link)
msgid "Learn more about the calendar and appointments."
@@ -4376,13 +4444,15 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:131(link)
msgid "Learn more about changing your availability."
-msgstr ""
+msgstr "Aprender maÌ?s acerca de coÌ?mo cambiar su disponibilidad."
#: C/shell-introduction.page:135(p)
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
msgstr ""
+"El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
+"configuración del sistema."
#: C/shell-introduction.page:138(p)
msgid ""
@@ -4391,17 +4461,25 @@ msgid ""
"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
+"Al dejar su equipo, puede bloquear la pantalla para evitar que otras "
+"personas lo usen. Puede rápidamente cambiar de usuario sin necesidad de "
+"iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
+"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
#: C/shell-introduction.page:144(link)
msgid ""
"Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
msgstr ""
+"Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar la sesión y apagar el "
+"equipo."
#: C/shell-exit.page:10(desc)
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
+"Aprenda como salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando de "
+"usuario, etc."
#: C/shell-exit.page:23(title)
msgid "Log out, power off, switch users"
@@ -4411,13 +4489,15 @@ msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
msgid ""
"More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
"Incomplete for now"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR."
#: C/shell-exit.page:31(p)
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and just log out."
msgstr ""
+"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagar, suspender (para "
+"ahorrar energÃa), o dejarlo encendido y solo cerrar la sesión."
#: C/shell-exit.page:35(title)
msgid "Log out or switch users"
@@ -4604,13 +4684,15 @@ msgstr ""
#: C/shell-apps-favorites.page:21(title)
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr ""
+msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
#: C/shell-apps-favorites.page:23(p)
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
msgstr ""
+"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
+"link> y poder acceder a ella fácilmente:"
#: C/shell-apps-favorites.page:25(p)
msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
@@ -7505,7 +7587,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-wireless-connect.page:26(p)
-#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
msgstr "Aquà se explica cómo conectar con una red inalámbrica:"
@@ -8183,7 +8264,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/net-manual.page:34(p)
-#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgid ""
"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
"gui>."
@@ -8192,7 +8272,6 @@ msgstr ""
"<gui>Editar</gui>."
#: C/net-manual.page:38(p)
-#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and press <gui>Options</gui>."
msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"option to <gui>Manual</gui>."
@@ -8929,7 +9008,6 @@ msgstr ""
"<gui>copiar</gui>."
#: C/net-adhoc.page:29(p)
-#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and press <gui>Options</gui>."
msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
msgstr "Vaya a la solapa <gui>Inalámbrico</gui> y pulse <gui>Añadir</gui>."
@@ -13233,7 +13311,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/disk-format.page:25(p)
-#| msgid "Move windows to a different workspace"
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
"app>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]