[vinagre] Updated Spanish translation



commit e8f85ed48daecb6f5389c65abeb7f6e07cab86b7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Aug 14 13:00:38 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  197 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 100 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ab2d50e..b2504a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-13 17:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-14 12:59+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (atajos del teclado)"
+"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (atajos de teclado)"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
@@ -97,28 +97,18 @@ msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visor de escritorios remotos"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "Permitir atajos del _teclado"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
-msgstr ""
-"Mostrar siempre las pestaÃas en el Ãrea de visualizaciÃn del escritorio "
-"remoto"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
 msgid "Bookmark Folder"
 msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
 msgid ""
 "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
 "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
@@ -128,149 +118,128 @@ msgstr ""
 "estÃn detrÃs de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciarà la "
 "conexiÃn con usted. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la ayuda."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
 msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
 msgid "Connection"
 msgstr "ConexiÃn"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
 msgid "Connection options"
 msgstr "Opciones de conexiÃn"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Conectividad"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexiÃn"
 
-#. A tooltip in the preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid ""
-"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. This prevents those "
-"shortcuts being sent to the remote desktop"
-msgstr ""
-"Activa los aceleradores de menÃs y atajos del teclado. Evita su envÃo al "
-"escritorio remoto."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "Enter a valid hostname or IP address"
 msgstr "Introduzca un nombre de equipo o una direcciÃn IP vÃlidos"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:17 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
 msgid "Host:"
 msgstr "Equipo:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Carpeta padre"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "Reverse Connections"
 msgstr "Conexiones inversas"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexiÃn"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
 msgstr ""
 "Guardar las credenciales de inicio de sesiÃn en el depÃsito de claves de "
 "GNOME."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
 msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "_Siempre activado"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Mostrar _siempre las pestaÃas"
-
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:32
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autenticar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
 msgid "_Enable Reverse Connections"
 msgstr "Activar conexiones in_versas"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:36
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Equipo:"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:38
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:39 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
 msgid "_Password:"
 msgstr "_ContraseÃa:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:40
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protocolo:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:41
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Recordar estas credenciales"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:42 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuario:"
 
 #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:44
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
@@ -325,7 +294,7 @@ msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:792
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:796
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
@@ -546,7 +515,7 @@ msgstr "Mantiene la proporciÃn de la pantalla al usar escalado"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "Does not send mouse and keyboard events"
-msgstr "No enviar eventos del teclado y del ratÃn"
+msgstr "No enviar eventos de teclado y del ratÃn"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
 msgid "_Original size"
@@ -911,7 +880,8 @@ msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallà la autenticaciÃn"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
-msgid "Connecting..."
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connectingâ"
 msgstr "Conectandoâ"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
@@ -960,7 +930,7 @@ msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "Ha ocurrido el siguiente error:"
 msgstr[1] "Han ocurrido los siguientes errores:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:85
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
 
@@ -1188,70 +1158,76 @@ msgstr "Configurar las conexiones VNC entrantes"
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Salir del programa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Editar las preferencias de la aplicaciÃn"
-
 #. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
 msgid "Open the Vinagre manual"
 msgstr "Abrir el manual de Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+#| msgid "Allow _keyboard shortcuts"
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de _teclado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+#| msgid "Allow _keyboard shortcuts"
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "Activar los atajos de teclado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
 msgid "Disconnect the current connection"
 msgstr "Cerrar la conexiÃn actual"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Desconectar todo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
 msgid "Disconnect all connections"
 msgstr "Cierra todas las conexiones"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_AÃadir marcador"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Add the current connection to your bookmarks"
 msgstr "AÃadir la conexiÃn actual a sus marcadores"
 
 #. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
 msgid "_Take Screenshot"
 msgstr "Cap_turar pantalla"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:90
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
 msgstr "Toma una captura de pantalla del escritorio remoto actual"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
 msgstr "Ver el escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
 
@@ -1281,42 +1257,69 @@ msgstr "Se necesita autenticaciÃn para %s"
 msgid "Error showing help"
 msgstr "Error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:385
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
 msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:416
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
 msgid "_Recent Connections"
 msgstr "Conexiones _recientes"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Abrir %s: %d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:767
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:771
 msgid ""
 "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
 "shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"Vinagre desactiva los atajos del teclado de forma predeterminada, para que "
-"no se envÃe ningÃn atajo al escritorio remoto.\n"
+"Vinagre desactiva los atajos de teclado de forma predeterminada, para que no "
+"se envÃe ningÃn atajo al escritorio remoto.\n"
 "\n"
 "Este mensaje sÃlo aparecerà una vez."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:777
 msgid "Enable shortcuts"
 msgstr "Activar atajos"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:786 ../vinagre/vinagre-window.c:792
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:790 ../vinagre/vinagre-window.c:796
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
 
+#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar siempre las pestaÃas en el Ãrea de visualizaciÃn del escritorio "
+#~ "remoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. This prevents those "
+#~ "shortcuts being sent to the remote desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa los aceleradores de menÃs y atajos del teclado. Evita su envÃo al "
+#~ "escritorio remoto."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfaz"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "Mostrar _siempre las pestaÃas"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Conectandoâ"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Editar las preferencias de la aplicaciÃn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
 #~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]