[moserial] Updated French translations



commit fd2f84d4f6ed397a19cf17319b647f8a2186a82e
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Fri Aug 19 21:39:09 2011 +0200

    Updated French translations

 doc/fr/fr.po |  204 ++++++++--------
 po/fr.po     |  750 +++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 2 files changed, 398 insertions(+), 556 deletions(-)
---
diff --git a/doc/fr/fr.po b/doc/fr/fr.po
index ab80807..12115ac 100644
--- a/doc/fr/fr.po
+++ b/doc/fr/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moserial HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 09:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 10:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-19 21:46+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlinATwanadooPOINTfr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; nplural=(n > 1)\n"
 
 #: C/moserial.xml:19(title)
-msgid "<application>moserial</application> Manual V2.26.0"
-msgstr "Manuel de <application>moserial</application> v2.26.0"
+msgid "<application>moserial</application> Manual V3.0.0"
+msgstr "Manuel de <application>moserial</application> v3.0.0"
 
 #: C/moserial.xml:21(year)
 msgid "2009"
@@ -153,8 +153,8 @@ msgid "mjc svn gnome org"
 msgstr "mjc svn gnome org"
 
 #: C/moserial.xml:56(revnumber)
-msgid "2.26.0"
-msgstr "2.26.0"
+msgid "3.0.0"
+msgstr "3.0.0"
 
 #: C/moserial.xml:57(date)
 msgid "April 2009"
@@ -162,8 +162,8 @@ msgstr "Avril 2009"
 
 #. this is version of manual, not application
 #: C/moserial.xml:67(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 2.26.0 of moserial"
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.26.0 de moserial"
+msgid "This is manual describes version 3.0.0 of moserial"
+msgstr "Ce manuel documente la version 3.0.0 de moserial"
 
 #: C/moserial.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -239,59 +239,36 @@ msgstr ""
 
 #: C/moserial.xml:114(para)
 msgid ""
-"There are a number of ways this is done on a Linux system. On Fedora 10, you "
-"may need to use the PolicyKit tool, invoked using "
-"<menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Authorizations</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Then, navigate to the "
-"<menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</"
-"guisubmenu><guisubmenu>device-access</guisubmenu><guimenuitem>Directly "
-"access serial modem devices</guimenuitem></menuchoice>, and click "
-"<guilabel>edit</guilabel>. Set <guilabel>Anyone:</guilabel> to \"Yes\"."
-msgstr ""
-"Il existe plusieurs faÃons de faire cela sur un systÃme Linux. Sur Fedora "
-"10, vous pouvez avoir besoin d'utiliser l'outil PolicyKit, auquel on peut "
-"accÃder en choisissant <menuchoice><guisubmenu>SystÃme</"
-"guisubmenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</guisubmenu><guisubmenu>SystÃme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Autorisations</guimenuitem></menuchoice>. Puis allez "
-"Ã <menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</"
-"guisubmenu><guisubmenu>device-access</guisubmenu><guimenuitem>Directly "
-"access serial modem devices</guimenuitem></menuchoice> (accÃder directement "
-"Ã des pÃriphÃriques modem sÃrie), et cliquez sur <guilabel>edit</guilabel>. "
-"Mettez <guilabel>Anyone:</guilabel> sur ÂÂYesÂÂ."
-
-#: C/moserial.xml:129(title)
-msgid "Serial Port Authorizations on Fedora 10"
-msgstr "Autorisations pour port sÃrie sur Fedora 10"
-
-#: C/moserial.xml:132(para)
-msgid ""
 "On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/"
 "ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write "
-"permissions (for all users) on the serial ports."
+"permissions (for all users) on the serial ports. Unfortunately, this may not "
+"be persistent after reboots."
 msgstr ""
 "Sur d'autres systÃmes, vous aurez peut-Ãtre à lancer des commandes "
 "semblables à celles-ciÂ: ÂÂsudo chmod o+rw /dev/ttyS* ou ÂÂsudo chmod o+rw /"
 "dev/ttyUSB*ÂÂ, pour obtenir les droits d'accÃs aux ports sÃrie en lecture et "
-"en Ãcriture (pour tous les utilisateurs)."
+"en Ãcriture (pour tous les utilisateurs). Malheureusement, ces rÃglages ne "
+"sont pas toujours conservÃs lors d'un redÃmarrage."
 
-#: C/moserial.xml:136(para)
+#: C/moserial.xml:119(para)
 msgid ""
 "Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your "
-"account a member of that group."
+"account a member of that group. In Fedora 15, for example, you should add "
+"yourself to the \"dialout\" group."
 msgstr ""
 "Sinon, vous pouvez voir à quel groupe appartiennent les pÃriphÃriques et "
-"ajouter votre compte comme membre de ce groupe."
+"ajouter votre compte comme membre de ce groupe. Avec Fedora 15, par exemple, "
+"il faut vous ajouter au groupe ÂÂdialoutÂÂ."
 
-#: C/moserial.xml:143(title)
+#: C/moserial.xml:126(title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Utilisation de base"
 
-#: C/moserial.xml:145(title)
+#: C/moserial.xml:128(title)
 msgid "The Main Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils principale"
 
-#: C/moserial.xml:146(para)
+#: C/moserial.xml:129(para)
 msgid ""
 "Most <application>moserial</application> functions are accessed through the "
 "main toolbar, shown below:"
@@ -299,11 +276,11 @@ msgstr ""
 "La plupart des fonctions de <application>moserial</application> sont "
 "accessibles par la barre d'outils principale, affichÃe ci-dessousÂ:"
 
-#: C/moserial.xml:154(title)
+#: C/moserial.xml:137(title)
 msgid "Port Setup"
 msgstr "ParamÃtrage de port"
 
-#: C/moserial.xml:155(para)
+#: C/moserial.xml:138(para)
 msgid ""
 "The first step in using <application>moserial</application> is to configure "
 "the serial port parameters. Click <guibutton>Port Setup</guibutton> to do "
@@ -322,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "contrÃle de flux. Les paramÃtres dÃfinis dans cette fenÃtre Ãcraseront les "
 "paramÃtres systÃme dÃfinis par dÃfaut pour ce port."
 
-#: C/moserial.xml:163(para)
+#: C/moserial.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <application>moserial</application> port setup dialog will only list "
 "the /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, and /dev/rfcommnn ports that actually exist "
@@ -333,7 +310,7 @@ msgstr ""
 "rfcommnn effectivement prÃsents sur le systÃme, oà les valeurs ÂÂnn sont "
 "comprises entre 0 et 31."
 
-#: C/moserial.xml:168(para)
+#: C/moserial.xml:151(para)
 msgid ""
 "A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that "
 "<application>moserial</application> receives will be echoed back to the "
@@ -348,11 +325,11 @@ msgstr ""
 "elle est Ãgalement activÃe dans le pÃriphÃrique distant (risque d'Ãcho en "
 "boucle infinie)."
 
-#: C/moserial.xml:179(title)
+#: C/moserial.xml:162(title)
 msgid "Open the Connection"
 msgstr "Ouverture de la connexion"
 
-#: C/moserial.xml:180(para)
+#: C/moserial.xml:163(para)
 msgid ""
 "The next step in communicating with your remote device is to click "
 "<guibutton>Connect</guibutton>. This opens the port. If you do not have the "
@@ -362,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "cliquer sur <guibutton>Connecter</guibutton>, ce qui ouvre le port. Si vous "
 "n'avez pas les droits d'accÃs à ce port, une erreur sera Ãmise."
 
-#: C/moserial.xml:188(para)
+#: C/moserial.xml:171(para)
 msgid ""
 "This step is optional. If you skip it, <application>moserial</application> "
 "will try to connect automatically when needed."
@@ -371,7 +348,7 @@ msgstr ""
 "application> tentera de se connecter automatiquement quand ce sera "
 "nÃcessaire."
 
-#: C/moserial.xml:192(para)
+#: C/moserial.xml:175(para)
 msgid ""
 "Once you have connected, the <guibutton>Connect</guibutton> button will "
 "change into a <guibutton>Disconnect</guibutton> button. Clicking "
@@ -383,11 +360,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>DÃconnecter</guibutton> ferme le port et rÃinitialise les "
 "compteurs TX et RX."
 
-#: C/moserial.xml:203(title)
+#: C/moserial.xml:186(title)
 msgid "Basic Input and Output"
 msgstr "EntrÃe et sortie de base"
 
-#: C/moserial.xml:204(para)
+#: C/moserial.xml:187(para)
 msgid ""
 "Once the port has been opened, any text received from the remote device will "
 "be displayed in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area. If "
@@ -401,14 +378,14 @@ msgstr ""
 "non imprimables, il passera automatiquement en visualisation <guilabel>HEX "
 "reÃu</guilabel>."
 
-#: C/moserial.xml:214(para)
+#: C/moserial.xml:197(para)
 msgid ""
 "To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs."
 msgstr ""
 "Pour basculer entre les visualisations HEX et ASCII, cliquez simplement sur "
 "les onglets correspondants."
 
-#: C/moserial.xml:218(para)
+#: C/moserial.xml:201(para)
 msgid ""
 "To send data to the remote device, you can type text into the "
 "<guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and click the "
@@ -426,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "terminaison, essayez d'abord ÂÂCR+LF endÂÂ. Le bouton <guibutton>ASCII/HEX</"
 "guibutton> doit Ãtre sur ASCII pour envoyer du texte."
 
-#: C/moserial.xml:231(para)
+#: C/moserial.xml:214(para)
 msgid ""
 "If the <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button is set to HEX, do not enter "
 "text in the <guilabel>Outgoing</guilabel> area. Instead, enter hexadecimal "
@@ -436,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "de texte dans la zone <guilabel>Sortant</guilabel>. Ã la place, saisissez "
 "des caractÃres hexadÃcimaux sous la forme ÂÂ1234ABCD....ÂÂ."
 
-#: C/moserial.xml:236(para)
+#: C/moserial.xml:219(para)
 msgid ""
 "Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the "
 "<guilabel>Sent ASCII</guilabel> and <guilabel>Sent HEX</guilabel> text "
@@ -446,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "dans les zones de texte <guilabel>ASCII envoyÃ</guilabel> et <guilabel>HEX "
 "envoyÃ</guilabel>. Ces zones de texte ne sont pas modifiables."
 
-#: C/moserial.xml:244(para)
+#: C/moserial.xml:227(para)
 msgid ""
 "The remote device may echo your sent data. If <application>moserial</"
 "application> detects echoed text in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> "
@@ -459,7 +436,7 @@ msgstr ""
 "surbrillance (en utilisant la couleur de surbrillance dÃfinie dans la boÃte "
 "de dialogue des prÃfÃrences)."
 
-#: C/moserial.xml:250(para)
+#: C/moserial.xml:233(para)
 msgid ""
 "The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and "
 "a count of the sent (TX) and received (RX) bytes. If some of the received "
@@ -470,11 +447,11 @@ msgstr ""
 "donnÃes ne peuvent Ãtre affichÃes, le compte de ces donnÃes est nÃanmoins "
 "prÃsentÃ."
 
-#: C/moserial.xml:262(title)
+#: C/moserial.xml:245(title)
 msgid "Recording Input and Output"
 msgstr "Enregistrement des entrÃes et des sorties"
 
-#: C/moserial.xml:263(para)
+#: C/moserial.xml:246(para)
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can be used to record your sent and "
 "received data to a file. This function is also useful for receiving and "
@@ -489,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "des captures d'Ãcran vers un port sÃrie, sans recourir à un protocole de "
 "correction d'erreurs (tel le Tektronix 11801)."
 
-#: C/moserial.xml:273(para)
+#: C/moserial.xml:256(para)
 msgid ""
 "When you are ready to record to a file, simply click <guibutton>Record</"
 "guibutton>, select the desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in "
@@ -501,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "enregistrer (entrantes et/ou sortantes) dans la boÃte de sÃlection du "
 "<guilabel>Flux à enregistrer</guilabel> et saisissez le nom de fichier."
 
-#: C/moserial.xml:282(para)
+#: C/moserial.xml:265(para)
 msgid ""
 "When recording begins, the <guibutton>Record</guibutton> button will change "
 "into a <guibutton>Stop Recording</guibutton> button. You will need to click "
@@ -514,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "quand vous avez reÃu la totalità du fichier binaire que vous souhaitiez "
 "tÃlÃcharger."
 
-#: C/moserial.xml:291(para)
+#: C/moserial.xml:274(para)
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can optionally launch the recorded file "
 "with the default application for its file type, when recording has finished. "
@@ -528,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "une pÃriode d'inactivitÃ. Utilisez les <link linkend=\"preferences"
 "\">PrÃfÃrences</link> pour activer ou dÃsactiver ces options."
 
-#: C/moserial.xml:298(para)
+#: C/moserial.xml:281(para)
 msgid ""
 "Note that if you wish to receive files using an error correction protocol "
 "(xmodem, ymodem, or zmodem), you will need to use the <link linkend="
@@ -541,13 +518,14 @@ msgstr ""
 "de correction d'erreurs (xmodem, ymodem ou zmodem), vous devez utilisez la "
 "fonction <link linkend=\"receiving\">Recevoir un fichier</link>. "
 "Contrairement à la fonction <guibutton>Enregistrer</guibutton>, la rÃception "
-"de fichier peut automatiquement dÃtecter la fin d'un tÃlÃchargement de fichier."
+"de fichier peut automatiquement dÃtecter la fin d'un tÃlÃchargement de "
+"fichier."
 
-#: C/moserial.xml:311(title)
+#: C/moserial.xml:294(title)
 msgid "Sending Files"
 msgstr "Envoi de fichiers"
 
-#: C/moserial.xml:312(para)
+#: C/moserial.xml:295(para)
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can transmit files in a straight binary "
 "data stream, and it can also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem "
@@ -562,7 +540,7 @@ msgstr ""
 "aux zones de texte <guilabel>ASCII envoyÃ</guilabel> ou <guilabel>HEX "
 "envoyÃ</guilabel>."
 
-#: C/moserial.xml:322(para)
+#: C/moserial.xml:305(para)
 msgid ""
 "When you are ready to send a file, simply click <guibutton>Send File</"
 "guibutton>, select the desired file to send. You will also need to select "
@@ -572,7 +550,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Envoyer un fichier</guibutton>. Vous devrez aussi sÃlectionner le "
 "protocole approprià en bas de la fenÃtre."
 
-#: C/moserial.xml:330(para)
+#: C/moserial.xml:313(para)
 msgid ""
 "When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
 "transmission."
@@ -580,7 +558,7 @@ msgstr ""
 "Pendant l'enregistrement, une barre de progression affiche l'Ãtat de "
 "transmission du fichier."
 
-#: C/moserial.xml:337(para) C/moserial.xml:380(para)
+#: C/moserial.xml:320(para) C/moserial.xml:363(para)
 msgid ""
 "moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols "
 "directly. It relies on the standard rz and sz utilities to send and receive "
@@ -592,11 +570,11 @@ msgstr ""
 "donnÃes. Ces utilitaires font partie du paquet lrzsz, qui doit Ãtre installà "
 "sur votre systÃme."
 
-#: C/moserial.xml:346(title)
+#: C/moserial.xml:329(title)
 msgid "Receiving Files"
 msgstr "RÃception de fichiers"
 
-#: C/moserial.xml:347(para)
+#: C/moserial.xml:330(para)
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can receive files sent in a straight "
 "binary data stream, and it can also receive files using the xmodem, ymodem, "
@@ -610,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "transmission de fichier, les donnÃes reÃues ne sont pas reliÃes aux zones de "
 "texte <guilabel>ASCII reÃu</guilabel> ou <guilabel>HEX reÃu</guilabel>."
 
-#: C/moserial.xml:354(para)
+#: C/moserial.xml:337(para)
 msgid ""
 "To receive straight binary data streams, use the <link linkend=\"recording"
 "\">Record</link> function instead of the <guibutton>Receive File</guibutton> "
@@ -620,7 +598,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"recording\">Enregistrer</link> plutÃt que la fonction "
 "<guibutton>Recevoir un fichier</guibutton>."
 
-#: C/moserial.xml:358(para)
+#: C/moserial.xml:341(para)
 msgid ""
 "To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction "
 "protocols, using the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
@@ -629,7 +607,7 @@ msgstr ""
 "d'erreurs xmodem, ymodem ou zmodem, utilisez la fonction <guibutton>Recevoir "
 "un fichier</guibutton>."
 
-#: C/moserial.xml:365(para)
+#: C/moserial.xml:348(para)
 msgid ""
 "When you are ready to receive a file, simply click <guibutton>Receive File</"
 "guibutton>, select a folder to store the received file. You will also need "
@@ -640,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "enregistrer le fichier reÃu. Vous devrez Ãgalement sÃlectionner le protocole "
 "approprià en bas de la fenÃtre."
 
-#: C/moserial.xml:373(para)
+#: C/moserial.xml:356(para)
 msgid ""
 "When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
 "reception."
@@ -648,11 +626,11 @@ msgstr ""
 "Pendant l'enregistrement, une barre de progression affiche l'Ãtat de "
 "rÃception du fichier."
 
-#: C/moserial.xml:389(title)
+#: C/moserial.xml:372(title)
 msgid "Other Preferences"
 msgstr "Autres prÃfÃrences"
 
-#: C/moserial.xml:390(para)
+#: C/moserial.xml:373(para)
 msgid ""
 "<application>moserial</application> has several options that can be "
 "configured from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
@@ -661,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "Ãtre configurÃes depuis la boÃte de dialogue <guilabel>PrÃfÃrences</"
 "guilabel>."
 
-#: C/moserial.xml:397(para)
+#: C/moserial.xml:380(para)
 msgid ""
 "The color of the text area foreground, background, and highlighting can be "
 "configured, as can the font type and size."
@@ -670,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "zones de texte, la couleur de la surbrillance, ainsi que la couleur, le type "
 "et la taille de la police."
 
-#: C/moserial.xml:401(para)
+#: C/moserial.xml:384(para)
 msgid ""
 "If <guilabel>Launch recorded files</guilabel> is enabled, a recorded file "
 "will be opened immediately after it is saved, using the default application "
@@ -682,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "utilisant l'application par dÃfaut pour le type du fichier. L'application "
 "par dÃfaut est dÃfinie par l'environnement de bureau."
 
-#: C/moserial.xml:406(para)
+#: C/moserial.xml:389(para)
 msgid ""
 "If <guilabel>Enable timeout</guilabel> is enabled, recording will be "
 "automatically stopped after an adjustable period of inactivity after "
@@ -695,11 +673,11 @@ msgstr ""
 "moserial attendra indÃfiniment d'enregistrer les premiÃres donnÃes avant "
 "d'activer le compteur d'inactivitÃ."
 
-#: C/moserial.xml:415(title)
+#: C/moserial.xml:398(title)
 msgid "Using Profiles"
 msgstr "Utilisation de profils"
 
-#: C/moserial.xml:416(para)
+#: C/moserial.xml:399(para)
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can load and save its settings from "
 "profile files, so that you can store and recall commonly used "
@@ -721,12 +699,12 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir les "
 "paramÃtres</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/moserial.xml:425(para)
+#: C/moserial.xml:408(para)
 msgid "Loading a profile will automatically disconnect any connected port."
 msgstr ""
 "Le chargement d'un profil dÃconnecte automatiquement tout port connectÃ."
 
-#: C/moserial.xml:428(para)
+#: C/moserial.xml:411(para)
 msgid ""
 "When you quit <application>moserial</application>, the settings currently in "
 "use are stored in a default profile file. These settings will automatically "
@@ -737,36 +715,36 @@ msgstr ""
 "seront automatiquement rappelÃs lors du prochain lancement de "
 "<application>moserial</application>."
 
-#: C/moserial.xml:436(title) C/moserial.xml:439(title)
+#: C/moserial.xml:419(title) C/moserial.xml:422(title)
 msgid "Special Keys"
 msgstr "Touches spÃciales"
 
-#: C/moserial.xml:446(para)
+#: C/moserial.xml:429(para)
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Raccourci clavier"
 
-#: C/moserial.xml:448(para)
+#: C/moserial.xml:431(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: C/moserial.xml:455(keycap) C/moserial.xml:465(keycap)
-#: C/moserial.xml:475(keycap)
+#: C/moserial.xml:438(keycap) C/moserial.xml:448(keycap)
+#: C/moserial.xml:458(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/moserial.xml:455(keycap)
+#: C/moserial.xml:438(keycap)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/moserial.xml:459(para)
+#: C/moserial.xml:442(para)
 msgid "Copies text. This can be used in any of the text areas."
 msgstr "Copie le texte. Peut Ãtre utilisà dans toutes les zones de texte."
 
-#: C/moserial.xml:465(keycap)
+#: C/moserial.xml:448(keycap)
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: C/moserial.xml:469(para)
+#: C/moserial.xml:452(para)
 msgid ""
 "Cuts text. This only works in the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line "
 "text box."
@@ -774,11 +752,11 @@ msgstr ""
 "Coupe le texte. Ne marche que pour la zone de texte uni-ligne "
 "<guilabel>Sortant</guilabel>."
 
-#: C/moserial.xml:475(keycap)
+#: C/moserial.xml:458(keycap)
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: C/moserial.xml:479(para)
+#: C/moserial.xml:462(para)
 msgid ""
 "Pastes text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and "
 "moves the focus to that text box."
@@ -786,11 +764,11 @@ msgstr ""
 "Colle le texte dans la zone de texte uni-ligne <guilabel>Sortant</guilabel> "
 "et dÃplace le pointeur dans cette zone."
 
-#: C/moserial.xml:488(keycap)
+#: C/moserial.xml:471(keycap)
 msgid "Esc"
 msgstr "Ãchap"
 
-#: C/moserial.xml:492(para)
+#: C/moserial.xml:475(para)
 msgid ""
 "Moves the focus to the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box."
 msgstr ""
@@ -803,3 +781,31 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin <jhardlinATwanadooPOINTfr, 2011\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2011"
+
+#~ msgid "2.26.0"
+#~ msgstr "2.26.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are a number of ways this is done on a Linux system. On Fedora 10, "
+#~ "you may need to use the PolicyKit tool, invoked using "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Authorizations</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Then, navigate to the "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>device-access</guisubmenu><guimenuitem>Directly "
+#~ "access serial modem devices</guimenuitem></menuchoice>, and click "
+#~ "<guilabel>edit</guilabel>. Set <guilabel>Anyone:</guilabel> to \"Yes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il existe plusieurs faÃons de faire cela sur un systÃme Linux. Sur Fedora "
+#~ "10, vous pouvez avoir besoin d'utiliser l'outil PolicyKit, auquel on peut "
+#~ "accÃder en choisissant <menuchoice><guisubmenu>SystÃme</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</guisubmenu><guisubmenu>SystÃme</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Autorisations</guimenuitem></menuchoice>. Puis "
+#~ "allez à <menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>device-access</guisubmenu><guimenuitem>Directly "
+#~ "access serial modem devices</guimenuitem></menuchoice> (accÃder "
+#~ "directement à des pÃriphÃriques modem sÃrie), et cliquez sur "
+#~ "<guilabel>edit</guilabel>. Mettez <guilabel>Anyone:</guilabel> sur ÂÂYesÂÂ."
+
+#~ msgid "Serial Port Authorizations on Fedora 10"
+#~ msgstr "Autorisations pour port sÃrie sur Fedora 10"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4bf9854..7046abd 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,456 +1,220 @@
 # French translation of moserial
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc
+# Copyright (C) 2009-2011 Free Software Foundation, Inc
 # This file is distributed under the same license as the moserial package.
 #
 # laurent coudeur <laurentc iol ie>, 2009
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009-2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moserial.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=moserial&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-05 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-23 14:57+0200\n"
+"product=moserial&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-19 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-19 21:34+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:1
-msgid ""
-"/dev/ttyS0\n"
-"/dev/ttyS1\n"
-"/dev/ttyS2\n"
-"/dev/ttyS3\n"
-"/dev/ttyUSB0\n"
-"/dev/ttyUSB1\n"
-"/dev/ttyUSB2\n"
-"/dev/ttyUSB3"
-msgstr ""
-"/dev/ttyS0\n"
-"/dev/ttyS1\n"
-"/dev/ttyS2\n"
-"/dev/ttyS3\n"
-"/dev/ttyUSB0\n"
-"/dev/ttyUSB1\n"
-"/dev/ttyUSB2\n"
-"/dev/ttyUSB3"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:9
-msgid ""
-"1\n"
-"2"
-msgstr ""
-"1\n"
-"2"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:11
-msgid ""
-"300\n"
-"600\n"
-"1200\n"
-"2400\n"
-"4800\n"
-"9600\n"
-"19200\n"
-"38400\n"
-"57600\n"
-"115200\n"
-"230400\n"
-"460800\n"
-"576000\n"
-"927600"
-msgstr ""
-"300\n"
-"600\n"
-"1200\n"
-"2400\n"
-"4800\n"
-"9600\n"
-"19200\n"
-"38400\n"
-"57600\n"
-"115200\n"
-"230400\n"
-"460800\n"
-"576000\n"
-"927600"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:25
-msgid ""
-"5\n"
-"6\n"
-"7\n"
-"8"
-msgstr ""
-"5\n"
-"6\n"
-"7\n"
-"8"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:29
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Police</b>"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:30
-msgid "<b>Port Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuration du port</b>"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:31
-msgid "<b>Recording</b>"
-msgstr "<b>Enregistrement</b>"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:32
-msgid "<i>Outgoing</i>"
-msgstr "<i>Sortant</i>"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:33
-msgid ""
-"ASCII\n"
-"HEX"
-msgstr ""
-"ASCII\n"
-"HEX"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:35
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:1
 msgid "Access Mode"
 msgstr "Mode d'accÃs"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:36
-msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
-msgstr "Aussi connu comme contrÃle de flux RTS/CTS"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:37
-msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
-msgstr "Aussi connu comme contrÃle de flux XON/XOFF"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:38
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:2
 msgid "Background Color"
 msgstr "Couleur d'arriÃre-plan"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:39
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:3
 msgid "Baud Rate"
 msgstr "Vitesse de transmission en bauds"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:40
-msgid ""
-"CR+LF end\n"
-"CR end\n"
-"LF end\n"
-"TAB end\n"
-"ESC end\n"
-"No end"
-msgstr ""
-"fin CR+LF\n"
-"fin CR\n"
-"fin LF\n"
-"fin TAB\n"
-"fin ESC\n"
-"pas de fin"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:46
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:4
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecter"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:5
 msgid "Data Bits"
 msgstr "Bits de donnÃes"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:6
 msgid "Device"
 msgstr "PÃriphÃrique"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:7
 msgid "Disconnect"
 msgstr "DÃconnecter"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:8
 msgid "Display Font"
 msgstr "Police d'affichage"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:9
 msgid "Echo received data"
 msgstr "Ãcho des donnÃes reÃues"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:10
 msgid "Enable timeout after"
 msgstr "Activer le dÃlai de connexion aprÃs"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:11
 msgid "Error Correction Protocol"
 msgstr "Protocole de correction d'erreur"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:12
 msgid "Filename required for XMODEM"
 msgstr "Nom de fichier nÃcessaire pour XMODEM"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:14
 msgid "Font Colour"
 msgstr "Couleur de police"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:15
 msgid "Handshake"
 msgstr "ContrÃle de flux"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:16
 msgid "Hardware"
 msgstr "MatÃriel"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:17
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:18
 msgid "Highlight Color"
 msgstr "Couleur de surbrillance"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
-msgid ""
-"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
-"it is saved, using the default application for the file type. The default "
-"application is defined by the desktop environment."
-msgstr ""
-"Si cette option est active, un fichier enregistrà sera ouvert immÃdiatement "
-"aprÃs sa sauvegarde par l'application par dÃfaut pour le type de fichier. "
-"L'application par dÃfaut est dÃfinie par l'environnement de bureau."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
-msgid ""
-"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
-"adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial "
-"will wait indefinitely to record the first data byte before activating the "
-"inactivity timer."
-msgstr ""
-"Si cette option est active, l'enregistrement sera automatiquement stoppà "
-"aprÃs une pÃriode d'inactività rÃglable, aprÃs avoir reÃu des donnÃes. "
-"Moserial attendra indÃfiniment d'enregistrer les premiÃres donnÃes avant "
-"d'activer le compteur d'inactivitÃ."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
-msgid ""
-"Incoming\n"
-"Outgoing\n"
-"Incoming and Outgoing"
-msgstr ""
-"Entrant\n"
-"Sortant\n"
-"Entrant et sortant"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:65
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:19
 msgid "Local Echo"
 msgstr "Ãcho local"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:66
-msgid ""
-"None\n"
-"Odd\n"
-"Even\n"
-"Mark\n"
-"Space"
-msgstr ""
-"Aucune\n"
-"Impaire\n"
-"Paire\n"
-"Marque\n"
-"Espace"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:71
-msgid "Normally disabled"
-msgstr "DÃsactivà normalement"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:72
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:20
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Ouvrir _rÃcents"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
-msgid "Open/close port"
-msgstr "Ouvrir/fermer le port"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
-msgid "Other preferences"
-msgstr "Autres prÃfÃrences"
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:21 ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Sortant"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:75
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:22
 msgid "Parity"
 msgstr "ParitÃ"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:76
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:23
+msgid "Port Settings"
+msgstr "Configuration du port"
+
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:24
 msgid "Port Setup"
 msgstr "ParamÃtrage de port"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:77
-msgid "Port configuration"
-msgstr "Configuration du port"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:25
 msgid "Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:79
-msgid ""
-"Read and Write\n"
-"Read Only\n"
-"Write Only"
-msgstr ""
-"Lecture et Ãcriture\n"
-"Lecture seule\n"
-"Ãcriture seule"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:26
 msgid "Receive File"
 msgstr "Recevoir un fichier"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:27
 msgid "Receive File Progress"
 msgstr "Progression de rÃception de fichier"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
-msgid "Receive a file"
-msgstr "Recevoir un fichier"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:28
 msgid "Received ASCII"
 msgstr "ASCII reÃu"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:29
 msgid "Received HEX"
 msgstr "HEX reÃu"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:30
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:31
 msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data"
 msgstr "Enregistrement de donnÃes entrantes ou sortantes"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
-msgid "Record sent and/or received data"
-msgstr "Enregistrer les donnÃes envoyÃes et/ou reÃues"
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:32
+msgid "Recording"
+msgstr "Enregistrement"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
-msgid "Save Settings _As"
-msgstr "Enregistrer les _paramÃtres sous"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:33
 msgid "Select File to Send"
 msgstr "SÃlectionner le fichier à envoyer"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:34
 msgid "Select Folder for Received Files"
 msgstr "SÃlectionner le dossier pour les fichiers reÃus"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:35
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:36
 msgid "Send File"
 msgstr "Envoyer un fichier"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:37
 msgid "Send File Progress"
 msgstr "Progression de l'envoi du fichier"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
-msgid "Send a file"
-msgstr "Envoyer un fichier"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
-msgid "Send the outgoing data now."
-msgstr "Envoyer les donnÃes sortantes maintenant."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:38
 msgid "Sent ASCII"
 msgstr "ASCII envoyÃ"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:39
 msgid "Sent HEX"
 msgstr "HEX envoyÃ"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:40
 msgid "Software"
 msgstr "Logiciel"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:41
 msgid "Stop Bits"
 msgstr "Bits d'arrÃt"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:42
 msgid "Stop Recording"
 msgstr "ArrÃter l'enregistrement"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:43
 msgid "Stream to record"
 msgstr "Flux à enregistrer"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:104
-msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
-msgstr ""
-"Saisissez ici les donnÃes sortantes. Appuyez sur EntrÃe ou "
-"cliquez sur Envoyer pour les envoyer."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:105
-msgid ""
-"Xmodem\n"
-"Ymodem\n"
-"Zmodem"
-msgstr ""
-"Xmodem\n"
-"Ymodem\n"
-"Zmodem"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
-msgid ""
-"Xmodem\n"
-"Ymodem\n"
-"Zmodem\n"
-"None (straight binary)"
-msgstr ""
-"Xmodem\n"
-"Ymodem\n"
-"Zmodem\n"
-"Aucun (binaire standard)"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:112
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:113
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:44
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:114
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:45
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:46
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:47
 msgid "_Launch recorded files"
 msgstr "_Lancer les fichiers enregistrÃs"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
-msgid "_Open Settings"
-msgstr "_Ouvrir les paramÃtres"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
-msgid "_Save Settings"
-msgstr "Enregistrer la confi_guration"
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:48
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du systÃme"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:49
 msgid "moserial"
 msgstr "moserial"
 
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
+#: ../data/glade/moserial.ui.h:50
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
@@ -467,6 +231,35 @@ msgstr "Terminal de port sÃrie"
 msgid "moserial Terminal"
 msgstr "Terminal moserial"
 
+#: ../src/InputParser.vala:45 ../src/InputParser.vala:52
+#: ../src/InputParser.vala:58
+msgid "Invalid Input"
+msgstr "EntrÃe non valide"
+
+#: ../src/Main.vala:26
+msgid "Profile file to load"
+msgstr "Fichier profil à charger"
+
+#: ../src/Main.vala:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load UI\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Le chargement de l'interface utilisateur a ÃchouÃ\n"
+"%s"
+
+#: ../src/Main.vala:52
+msgid "- moserial serial terminal"
+msgstr "- Terminal de port sÃrie moserial"
+
+#: ../src/Main.vala:57 ../src/Main.vala:65
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"ExÃcutez ÂÂ%sÂ--helpÂÂ pour voir la liste complÃte des options en ligne de "
+"commande.\n"
+
 #: ../src/MainWindow.vala:30
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -505,26 +298,72 @@ msgstr ""
 "Vous devez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU en mÃme "
 "temps que ce logiciel. Sinon, consultez <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:166
+#: ../src/MainWindow.vala:65
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:65
+msgid "HEX"
+msgstr "HEX"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:157
+msgid "Port configuration"
+msgstr "Configuration du port"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:162
+msgid "Read the manual"
+msgstr "Affiche le manuel"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:172
 msgid "TX: 0, RX: 0"
 msgstr "TXÂ: 0, RXÂ: 0"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:532 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
+#: ../src/MainWindow.vala:183
+msgid "Send a file"
+msgstr "Envoyer un fichier"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:192
+msgid "Receive a file"
+msgstr "Recevoir un fichier"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:202
+msgid "Record sent and/or received data"
+msgstr "Enregistrer les donnÃes envoyÃes et/ou reÃues"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:213
+msgid "Other preferences"
+msgstr "Autres prÃfÃrences"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:218
+msgid "Open/close port"
+msgstr "Ouvrir/fermer le port"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:266
+msgid "Send the outgoing data now."
+msgstr "Envoyer les donnÃes sortantes maintenant."
+
+#: ../src/MainWindow.vala:269
+msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
+msgstr ""
+"Saisissez ici les donnÃes sortantes. Appuyez sur EntrÃe ou cliquez sur "
+"Envoyer pour les envoyer."
+
+#: ../src/MainWindow.vala:546 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
 #, c-format
 msgid "Error: Could not open file"
 msgstr "ErreurÂ: impossible d'ouvrir le fichier"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:605
+#: ../src/MainWindow.vala:624
 #, c-format
 msgid "Error: Could not open device"
 msgstr "ErreurÂ: impossible d'ouvrir le pÃriphÃrique"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:727
+#: ../src/MainWindow.vala:746
 #, c-format
 msgid "Unable to display help file: %s"
 msgstr "Impossible d'afficher le fichier d'aideÂ: %s"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:739
+#: ../src/MainWindow.vala:757
 msgid ""
 "A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
 "capture."
@@ -532,12 +371,7 @@ msgstr ""
 "Un terminal sÃrie pour le bureau GNOME, optimisà pour la journalisation et "
 "la capture de fichiers."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:753
-#, c-format
-msgid "Can't display a clickable URL: %s"
-msgstr "Impossible d'afficher un URL cliquableÂ: %s"
-
-#: ../src/MainWindow.vala:800
+#: ../src/MainWindow.vala:809
 msgid ""
 "You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
 "changes to the loaded profile?"
@@ -545,179 +379,181 @@ msgstr ""
 "Vous avez modifià vos paramÃtres ou prÃfÃrences. Souhaitez-vous enregistrer "
 "ces changements dans le profil actuellement chargÃÂ?"
 
-#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:68
-msgid "N"
-msgstr "A"
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
+"it is saved, using the default application for the file type. The default "
+"application is defined by the desktop environment."
+msgstr ""
+"Si cette option est active, un fichier enregistrà sera ouvert immÃdiatement "
+"aprÃs sa sauvegarde par l'application par dÃfaut pour le type de fichier. "
+"L'application par dÃfaut est dÃfinie par l'environnement de bureau."
 
-#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:72
-msgid "O"
-msgstr "I"
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
+"adjustable period of inactivity after receiving some data. Moserial will "
+"wait indefinitely to record the first data byte before activating the "
+"inactivity timer."
+msgstr ""
+"Si cette option est active, l'enregistrement sera automatiquement stoppà "
+"aprÃs une pÃriode d'inactività rÃglable, aprÃs avoir reÃu des donnÃes. "
+"Moserial attendra indÃfiniment d'enregistrer les premiÃres donnÃes avant "
+"d'activer le compteur d'inactivitÃ."
 
-#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:76
-msgid "E"
-msgstr "P"
+#: ../src/Preferences.vala:65
+msgid "Unable to retrieve system font setting"
+msgstr "Impossible de rÃcupÃrer le paramÃtre de la police systÃme"
 
-#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:80
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: ../src/Rzwrapper.vala:24 ../src/Szwrapper.vala:24
+msgid "Xmodem"
+msgstr "Xmodem"
 
-#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:84
-msgid "S"
-msgstr "E"
+#: ../src/Rzwrapper.vala:25 ../src/Szwrapper.vala:25
+msgid "Ymodem"
+msgstr "Ymodem"
 
-#: ../src/Settings.vala:94
-msgid "OPEN"
-msgstr "OUVRIR"
+#: ../src/Rzwrapper.vala:26 ../src/Szwrapper.vala:26
+msgid "Zmodem"
+msgstr "Zmodem"
 
-#: ../src/Settings.vala:95
-msgid "CLOSED"
-msgstr "FERMÃ"
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:43
+msgid "Waiting for remote host"
+msgstr "En attente de l'hÃte distant"
 
-#: ../src/Main.vala:26
-msgid "Profile file to load"
-msgstr "Fichier profil à charger"
+#: ../src/SerialConnection.vala:43
+msgid "CR+LF end"
+msgstr "fin CR+LF"
 
-#: ../src/Main.vala:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load UI\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Le chargement de l'interface utilisateur a ÃchouÃ\n"
-"%s"
+#: ../src/SerialConnection.vala:44
+msgid "CR end"
+msgstr "fin CR"
 
-#: ../src/Main.vala:52
-msgid "- moserial serial terminal"
-msgstr "- Terminal de port sÃrie moserial"
+#: ../src/SerialConnection.vala:45
+msgid "LF end"
+msgstr "fin LF"
 
-#: ../src/Main.vala:57 ../src/Main.vala:65
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"ExÃcutez ÂÂ%sÂ--helpÂÂ pour voir la liste complÃte des options en ligne de "
-"commande.\n"
+#: ../src/SerialConnection.vala:46
+msgid "TAB end"
+msgstr "fin TAB"
 
-#: ../src/Preferences.vala:66
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve gconf key: %s"
-msgstr "Impossible de rÃcupÃrer la clà gconfÂ: %s"
+#: ../src/SerialConnection.vala:47
+msgid "ESC end"
+msgstr "fin ESC"
 
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:43
-msgid "Waiting for remote host"
-msgstr "En attente de l'hÃte distant"
+#: ../src/SerialConnection.vala:48
+msgid "No end"
+msgstr "pas de fin"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:301
+#: ../src/SerialConnection.vala:281
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
 msgstr "TXÂ: %lu, RXÂ: %lu (%lu non imprimable)"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:303
+#: ../src/SerialConnection.vala:283
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu"
 msgstr "TXÂ: %lu, RXÂ: %lu"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:52 ../src/SerialStreamRecorder.vala:73
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:29
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrant"
+
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
+msgid "Incoming and Outgoing"
+msgstr "Entrant et sortant"
+
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:57 ../src/SerialStreamRecorder.vala:78
 #, c-format
 msgid "error: %s\n"
 msgstr "erreurÂ: %s\n"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:82
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:87
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Impossible de lancer %sÂ: %s"
 
-#: ../src/Szwrapper.vala:173
-msgid "canceled"
-msgstr "annulÃ"
+#: ../src/SettingsDialog.vala:67
+msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
+msgstr "Aussi connu comme contrÃle de flux RTS/CTS"
 
-#: ../src/InputParser.vala:45 ../src/InputParser.vala:52
-#: ../src/InputParser.vala:58
-msgid "Invalid Input"
-msgstr "EntrÃe non valide"
+#: ../src/SettingsDialog.vala:70
+msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
+msgstr "Aussi connu comme contrÃle de flux XON/XOFF"
+
+#: ../src/SettingsDialog.vala:76
+msgid "Normally disabled"
+msgstr "DÃsactivà normalement"
+
+#: ../src/Settings.vala:25
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: ../src/Settings.vala:26
+msgid "Odd"
+msgstr "Impaire"
+
+#: ../src/Settings.vala:27
+msgid "Even"
+msgstr "Paire"
+
+#: ../src/Settings.vala:28
+msgid "Mark"
+msgstr "Marque"
+
+#: ../src/Settings.vala:29
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. "
-#~ "Clicking \"enter\" in that box will do the same thing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez ici pour transmettre les donnÃes saisies dans la zone de texte "
-#~ "Sortant. Appuyer sur  EntrÃe fera la mÃme chose."
-
-#~ msgid "Select the error correction protocol to use."
-#~ msgstr "SÃlectionner le protocole de correction d'erreur à utiliser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
-#~ "straight binary file without using error correction protocols, use the "
-#~ "Record button instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlectionner le protocole de correction d'erreur à utiliser. Si vous "
-#~ "souhaitez recevoir un fichier binaire sans utiliser de protocole de "
-#~ "correction d'erreur, utilisez plutÃt le bouton d'enregistrement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This determines whether the data entered in the Outgoing text box should "
-#~ "be interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is "
-#~ "set to HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F "
-#~ "characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci dÃtermine si les donnÃes saisies dans la zone de texte Sortant "
-#~ "doivent Ãtre interprÃtÃes comme du texte ASCII ou comme du code "
-#~ "hexadÃcimal. Si HEX est sÃlectionnÃ, les donnÃes saisies doivent Ãtre "
-#~ "uniquement constituÃes des caractÃres 0-9 et A-F."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing "
-#~ "data in the ASCII mode when you click Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci sÃlectionne la sÃquence de terminaison qui est ajoutÃe aux donnÃes "
-#~ "sortantes en mode ASCII quand vous cliquez sur Envoyer."
-
-#~ msgid "Use this to configure your serial port parameters."
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour configurer les paramÃtres de votre port sÃrie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to receive a file from a remote computer, using an error "
-#~ "correction protocol. For straight binary dumps without error correction, "
-#~ "use Record instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour recevoir un fichier d'un ordinateur distant, en "
-#~ "utilisant un protocole de correction d'erreur. Pour des vidages binaire "
-#~ "standard sans correction d'erreur, utilisez plutÃt Enregistrement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can "
-#~ "log the received data, the sent data, or both. This can also be used to "
-#~ "receive files sent by a remote device without the use of error correction "
-#~ "protocols (a straight binary dump)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour enregistrer (ou ÂÂconsignerÂÂ) vos communications dans "
-#~ "un fichier. Vous pouvez consigner les donnÃes reÃues, envoyÃes, ou les "
-#~ "deux. Ceci peut aussi Ãtre utilisà pour recevoir des fichiers envoyÃs "
-#~ "d'un appareil distant sans protocole de correction d'erreur (vidage "
-#~ "binaire standard)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
-#~ "correction protocols."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour envoyer un fichier à un ordinateur distant, avec ou "
-#~ "sans protocole de correction d'erreur."
-
-#~ msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour configurer la taille des polices et les autres "
-#~ "paramÃtres connexes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must connect to your port before you can send or receive data. "
-#~ "Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the "
-#~ "TX / RX counters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez vous connecter à votre port avant de pouvoir envoyer ou "
-#~ "recevoir des donnÃes. Se dÃconnecter et reconnecter effacera les zones de "
-#~ "texte et rÃinitialisera les compteurs TX / RX."
+#: ../src/Settings.vala:34
+msgid "Read and Write"
+msgstr "Lecture et Ãcriture"
+
+#: ../src/Settings.vala:35
+msgid "Read Only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#: ../src/Settings.vala:36
+msgid "Write Only"
+msgstr "Ãcriture seule"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:89
+msgid "N"
+msgstr "A"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:93
+msgid "O"
+msgstr "I"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:97
+msgid "E"
+msgstr "P"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:101
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:105
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: ../src/Settings.vala:115
+msgid "OPEN"
+msgstr "OUVRIR"
+
+#: ../src/Settings.vala:116
+msgid "CLOSED"
+msgstr "FERMÃ"
+
+#: ../src/Szwrapper.vala:27
+msgid "None (straight binary)"
+msgstr "Aucun (binaire direct)"
+
+#: ../src/Szwrapper.vala:185
+msgid "canceled"
+msgstr "annulÃ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]