[gvfs] [l10n]Updated Catalan translation



commit c270dbb333e713374c9c6a5e76b4441aced8ee02
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Wed Aug 24 23:44:22 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po |  598 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 318 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index df8ade9..3d47fe4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,72 +1,72 @@
 # Catalan translation of gvfs.
 # Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-03 00:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 21:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-23 00:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-23 00:40+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
+#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr ""
 "L'operacià no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de "
 "muntatge"
 
 #. Translators: %s is the name of a programming function
-#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
-#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
-#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
-#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
-#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
-#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
-#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
-#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
-#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
-#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
+#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
+#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
+#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
+#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
+#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
+#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
+#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
+#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
+#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
+#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "%s ha retornat un valor no vÃlid"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
+#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
-#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
-#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
+#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
+#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
 msgid "Didn't get stream file descriptor"
 msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1964
+#: ../client/gdaemonfile.c:1981
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1994
+#: ../client/gdaemonfile.c:2011
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "El nom de fitxer %s no Ãs vÃlid"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
+#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en establir les metadades del fitxer: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
+#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
 
@@ -80,16 +80,16 @@ msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
@@ -123,17 +123,17 @@ msgstr "Final del flux"
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:832
+#: ../client/gdaemonvfs.c:831
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en obtenir la informacià del punt de muntatge: %s"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
 msgid "Can't contact session bus"
 msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessiÃ"
 
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
 #, c-format
 msgid "Error connecting to daemon: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en connectar-se al dimoni: %s"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en crear el sÃcol: %s"
 msgid "Error connecting to socket: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en connectar-se al sÃcol: %s"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "El format d'informacià del fitxer no Ãs vÃlid"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
 msgid "Invalid attribute info list content"
 msgstr "El contingut de la llista d'informacià dels atributs no Ãs vÃlid"
 
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "No es pot gestionar la versià %d de la codificacià del GVfsIcon"
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
 msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
+#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:231
 #, c-format
 msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en connectar-se al D-Bus: %s"
@@ -236,40 +236,40 @@ msgstr "Sistema de fitxers %s"
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:155
+#: ../daemon/daemon-main.c:156
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "Ãs: %s --spawner identificador_dbus camÃ_a_l'objecte"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
+#: ../daemon/daemon-main.c:180 ../daemon/daemon-main.c:198
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
 msgstr "Ãs: %s clau=valor clau=valor ..."
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:195
+#: ../daemon/daemon-main.c:196
 #, c-format
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:265
+#: ../daemon/daemon-main.c:266
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:276
+#: ../daemon/daemon-main.c:277
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "s'ha produÃt un error en iniciar el dimoni de muntatge"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmunta igualment"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 msgid "Cancel"
 msgstr "CancelÂla"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -281,61 +281,60 @@ msgstr ""
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "S'ha produÃt un error intern a l'Apple File Control"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
 msgid "File does not exist"
 msgstr "No existeix el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
 msgid "The directory is not empty"
 msgstr "El directori no Ãs buit"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "El dispositiu no ha respÃs"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "S'ha interromput la connexiÃ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "S'han rebut unes dades no vÃlides de l'Apple File Control"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "S'ha produÃt un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
-#, c-format
-msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
-msgstr "S'ha produÃt un error no gestionat del servidor intermediari Inst (%d)"
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+msgid "Listing applications installed on device failed"
+msgstr ""
+"S'ha produÃt un error en llistar les aplicacions instalÂlades al dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
-#, c-format
-msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr ""
-"S'ha produÃt un error no gestionat del servidor intermediari SBServices (%d)"
+"S'ha produÃt un error en accedir a les icones d'aplicacià del dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "S'ha produÃt un error de restricciÃ: argument no vÃlid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
 msgid "Permission denied"
 msgstr "PermÃs denegat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "S'ha produÃt un error de restriccià no gestionat (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "S'ha produÃt un error de la libimobiledevice: argument no vÃlid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -343,53 +342,53 @@ msgstr ""
 "S'ha produÃt un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. "
 "Assegureu-vos que l'usbmuxd Ãs configurat correctament."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "S'ha produÃt un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
 msgid "Try again"
 msgstr "Torna-ho a intentar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Especificacià de muntatge no vÃlida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "La ubicacià de l'AFC no Ãs vÃlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:"
 "nÃmero-port"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Dispositiu mÃbil Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
 #, c-format
-msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-msgstr "Servei %d al dispositiu mÃbil Apple"
+msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+msgstr "Dispositiu mÃbil Apple, alliberat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documents en el dispositiu mÃbil Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
-msgstr "%s (jailbreak)"
+msgstr "%s (alliberat)"
 
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Documents a %s"
@@ -397,7 +396,7 @@ msgstr "Documents a %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
@@ -406,57 +405,57 @@ msgstr ""
 "El dispositiu Â%s està protegit per contrasenya. IntroduÃu-la en el "
 "dispositiu i feu clic a ÂTorna-ho a intentarÂ."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "No es pot obrir el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "No existeix el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Encara no es poden fer cÃpies de seguretat."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Tipus de cerca no vÃlida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 ../daemon/gvfsftptask.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operacià no implementada"
 
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "No s'ha especificat el nom de la mÃquina"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "El fitxer no Ãs un directori"
 
@@ -473,22 +472,22 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "No existeix el fitxer o directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "El directori no Ãs buit"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
 msgid "Can't copy file over directory"
 msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori"
 
@@ -500,31 +499,31 @@ msgstr "Creador de CD/DVD"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
 msgid "File exists"
 msgstr "Existeix el fitxer"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
+#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
+#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
+#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
+#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
+#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "El rerefons no ha implementat l'operaciÃ"
 
@@ -532,25 +531,25 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat l'operaciÃ"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camà objectiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinaciÃ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
 msgid "Not supported"
 msgstr "No Ãs implementat"
 
@@ -570,7 +569,7 @@ msgstr "No es pot crear el context de la libhal"
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "No es pot inicialitzar la libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
 msgid "No drive specified"
 msgstr "No s'ha especificat la unitat"
 
@@ -584,53 +583,54 @@ msgstr "No es pot trobar la unitat %s"
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
 msgstr "La unitat %s no contà fitxers d'Ãudio"
 
-#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
+#. name of the backend and shouldn't be translated.
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "CDDA muntat a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
 #, c-format
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Disc d'Ãudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert"
 msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
 #, c-format
 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error del Âparanoia en la unitat %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en cercar en el flux de la unitat %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "No hi ha cap fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
 #, c-format
 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
 msgstr "No existeix el fitxer, o bÃ, no Ãs una pista d'Ãudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
 msgid "Audio CD Filesystem Service"
 msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'Ãudio"
 
@@ -656,7 +656,7 @@ msgid "Can't mount file"
 msgstr "No es pot muntar el fitxer"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
-msgid "No media in the drive"
+msgid "No medium in the drive"
 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
@@ -685,69 +685,88 @@ msgstr "No es pot aturar el fitxer"
 msgid "Can't poll file"
 msgstr "No es pot enquestar el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
+#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
+#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
+#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
+#, c-format
+msgid "WebDAV as %s on %s%s"
+msgstr "WebDAV com a %s a %s%s"
+
+#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
+#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
+#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
+#, c-format
+msgid "WebDAV on %s%s"
+msgstr "WebDAV a %s%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Error HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693
 msgid "Empty response"
 msgstr "Resposta buida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Resposta inesperada del servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Resposta no vÃlida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Recurs compartit de WebDAV"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "IntroduÃu la contrasenya per a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "IntroduÃu la contrasenya del servidor intermediari"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "No Ãs un recurs compartit habilitat per a WebDAV"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
-#, c-format
-msgid "WebDAV on %s"
-msgstr "WebDAV a %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226
 msgid "Could not create request"
 msgstr "No s'ha pogut crear la solÂlicitud"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
+msgid "File is directory"
+msgstr "El fitxer Ãs un directori"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinaciÃ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de cÃpia de seguretat"
 
@@ -763,7 +782,7 @@ msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori."
 #. TODO: Names, etc
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
 msgid "Dns-SD"
-msgstr "Dns-SD"
+msgstr "DNS-SD"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
@@ -771,49 +790,43 @@ msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
 #, c-format
 msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
 msgstr "IntroduÃu la contrasenya per a l'FTP com a %s a %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
 #, c-format
 msgid "Enter password for ftp on %s"
 msgstr "IntroduÃu la contrasenya per a l'FTP a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "S'ha cancelÂlat el diÃleg de contrasenya"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
 #, c-format
 msgid "ftp on %s"
 msgstr "FTP a %s"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
 #, c-format
 msgid "ftp as %s on %s"
 msgstr "FTP com a %s a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "No teniu prou permisos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280
-msgid "File is directory"
-msgstr "El fitxer Ãs un directori"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "encara no es poden utilitzar cÃpies de seguretat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "El tipus d'atribut no Ãs vÃlid (s'esperava un uint32)"
 
@@ -874,7 +887,7 @@ msgstr "No s'ha especificat el dispositiu"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "No es pot crear el context gphoto2"
+msgstr "No es pot crear el context Gphoto2"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
 msgid "Error creating camera"
@@ -901,129 +914,125 @@ msgstr ""
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "S'ha produÃt un error en inicialitzar la cÃmera"
 
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
+#. backend and shouldn't be translated.
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "gPhoto2 muntat a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
 msgid "No camera specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap cÃmera"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
-#, c-format
-msgid "Filesystem is busy"
-msgstr "El sistema de fitxers està ocupat"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "S'ha produÃt un error en crear l'objecte de fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
 msgid "Error getting file"
 msgstr "S'ha produÃt un error en obtenir el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "S'ha produÃt un error obtenir dades del fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Identificador d'icona mal formada Â%sÂ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en cercar en el flux de la cÃmera %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
 msgid "Not a directory"
 msgstr "No Ãs un directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "S'ha produÃt un error en crear el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Ja existeix el nom"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
 msgid "New name too long"
 msgstr "El nom nou Ãs massa llarg"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
 msgid "Error renaming dir"
 msgstr "S'ha produÃt un error en canviar el nom del directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "S'ha produÃt un error en canviar el nom del fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "El directori Â%s no Ãs buit"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "S'ha produÃt un error en suprimir el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "S'ha produÃt un error en suprimir el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "No es pot escriure en el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "No es poden obtenir dades del fitxer al que afegir"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
 msgid "Error writing file"
 msgstr "S'ha produÃt un error en escriure el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "No està implementat (no sÃn en el mateix directori)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
 msgstr "No està implementat (l'origen i la destinacià sÃn directoris)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
 msgstr ""
 "No està implementat (l'origen Ãs un directori i la destinacià un fitxer "
 "existent)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
 msgstr ""
 "No està implementat (l'origen Ãs un fitxer i la destinacià un directori)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
 #, c-format
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "Error en el client HTTP: %s"
@@ -1049,26 +1058,26 @@ msgstr "Ordinadors de la xarxa"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 msgstr ""
 "Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveÃdor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
 msgid "Connection to the device lost"
 msgstr "S'ha perdut la connexià amb el dispositiu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "El dispositiu necessita una actualitzacià de programari"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en suprimir el fitxer: %s"
@@ -1179,7 +1188,7 @@ msgstr "SFTP com a %s a %s"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
 #, c-format
 msgid "sftp on %s"
-msgstr "sftp a %s"
+msgstr "SFTP a %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
 msgid "Unable to find supported ssh command"
@@ -1192,20 +1201,20 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "S'ha rebut una resposta no vÃlida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificacià incorrecta)"
@@ -1224,59 +1233,59 @@ msgstr "Âicon_id Â%s no vÃlid a OpenIconForRead"
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en crear el fitxer de cÃpia de seguretat: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2043
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "No es pot moure el directori al directori"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Error intern (%s)"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
 msgid "Failed to mount Windows share"
 msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Tipus de cerca no implementada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de cÃpia de seguretat: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1724
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "El tipus d'atribut no Ãs vÃlid (s'esperava un uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2019
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en moure el fitxer: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2091
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2115
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2159
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
 msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows"
 
@@ -1399,7 +1408,7 @@ msgstr "Tipus de pÃgina desconeguda"
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fitxer no vÃlid"
 
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
 msgid "Symlinks not supported by backend"
 msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaÃos simbÃlics"
 
@@ -1407,6 +1416,10 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaÃos simbÃlics"
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "El missatge del D-Bus no Ãs vÃlid"
 
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
+msgid "Filesystem is busy"
+msgstr "El sistema de fitxers està ocupat"
+
 #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Substitueix el dimoni anterior."
@@ -1441,7 +1454,7 @@ msgstr "%s: %s"
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Per a mÃs informacià proveu Â%s --helpÂ."
 
-#: ../daemon/mount.c:459
+#: ../daemon/mount.c:458
 msgid "Invalid arguments from spawned child"
 msgstr "Arguments no vÃlids del fill engendrat"
 
@@ -1450,19 +1463,19 @@ msgstr "Arguments no vÃlids del fill engendrat"
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Ha fallat el muntatge automÃtic: %s"
 
-#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
+#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "No està muntada la ubicacià especificada"
 
-#: ../daemon/mount.c:829
+#: ../daemon/mount.c:830
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "No se sap gestionar la ubicacià especificada"
 
-#: ../daemon/mount.c:1036
+#: ../daemon/mount.c:1044
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "Ja està muntada la ubicaciÃ"
 
-#: ../daemon/mount.c:1044
+#: ../daemon/mount.c:1052
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "La ubicacià no es pot muntar"
 
@@ -1514,14 +1527,14 @@ msgstr "Unitat sense nom (%s)"
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "Unitat sense nom"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
 #, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
 "ocupats."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
 msgid ""
 "Start drive in degraded mode?\n"
 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -1532,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma "
 "irrecuperable."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Inicia igualment"
 
@@ -1551,11 +1564,11 @@ msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS"
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
 msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camà Â%sÂ"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
 msgid "Floppy Disk"
 msgstr "Disquet"
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1564,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 "IntroduÃu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
 "El dispositiu Â%s contà dades encriptades a la particià %d."
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1573,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 "IntroduÃu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
 "El dispositiu Â%s contà dades encriptades."
 
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1858,6 +1871,13 @@ msgstr "Unitat Thumb"
 msgid "Mass Storage Drive"
 msgstr "Unitat de memÃria de massa"
 
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
+"ocupats."
+
 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
@@ -1878,10 +1898,9 @@ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
 msgstr "Disc mesclat d'Ãudio i dades"
 
 #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
 #, c-format
-msgid "%s Media"
+msgid "%s Medium"
 msgstr "Suport %s"
 
 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
@@ -1890,6 +1909,12 @@ msgstr "Suport %s"
 msgid "%s Encrypted Data"
 msgstr "%s dades xifrades"
 
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "Suport %s"
+
 #: ../programs/gvfs-cat.c:37
 msgid "locations"
 msgstr "ubicacions"
@@ -2189,49 +2214,50 @@ msgstr "Desmunta"
 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
 msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
 msgid "Show extra information for List and Monitor"
 msgstr "Mostra informacià addicional en llistar i en fer seguiments"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
 msgid "Monitor events"
 msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
+#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
 #, c-format
 msgid "Error mounting location: %s\n"
 msgstr "S'ha produÃt un error en muntar la ubicaciÃ: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:241
+#: ../programs/gvfs-mount.c:242
 #, c-format
 msgid "Error unmounting mount: %s\n"
 msgstr "S'ha produÃt un error desmuntar el muntatge: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:262
+#: ../programs/gvfs-mount.c:263
 #, c-format
 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:682
+#: ../programs/gvfs-mount.c:683
 #, c-format
 msgid "Error mounting %s: %s\n"
 msgstr "S'ha produÃt un error en muntar %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:696
+#: ../programs/gvfs-mount.c:697
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "S'ha muntat %s a %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:747
+#: ../programs/gvfs-mount.c:748
 #, c-format
 msgid "No volume for device file %s\n"
 msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:938
+#: ../programs/gvfs-mount.c:939
 msgid "- mount <location>"
 msgstr "- muntatge <ubicaciÃ>"
 
@@ -2396,6 +2422,18 @@ msgstr ""
 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
 msgstr "- llista els continguts dels directoris en un format a l'estil arbre"
 
+#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produÃt un error no gestionat del servidor intermediari Inst (%d)"
+
+#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produÃt un error no gestionat del servidor intermediari SBServices "
+#~ "(%d)"
+
+#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "Servei %d al dispositiu mÃbil Apple"
+
 #~ msgid "%s (%s)"
 #~ msgstr "%s (%s)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]