[gvfs] Updated Spanish translation



commit d76dd8631fbb6e4c1c24e00adc9755c04c6a5792
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Aug 26 21:21:00 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  612 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 458 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 22ed4b5..58ed441 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 19:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 11:10+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -259,22 +259,73 @@ msgstr "el punto de montaje para %s ya se està usando"
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "error al iniciar el demonio de montado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Desmontar de todas formas"
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1369 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1396
+msgid "Got EOS"
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200
+msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:525
+msgid "An invalid username was provided"
+msgstr "Se ha proporcionado un nombre de usuario no vÃlido"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:394 ../daemon/gvfsafpserver.c:615
+#, c-format
+msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:425 ../daemon/gvfsafpserver.c:637
+#, c-format
+msgid "Login to AFP server %s failed"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:474
+msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
+msgstr "El servidor no soporta contraseÃas de mÃs de 64 caracteres"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:661 ../daemon/gvfsafpserver.c:686
+#, c-format
+msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:692
+#, c-format
+msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:716
+#, c-format
 msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
+"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
 msgstr ""
-"El volumen està ocupado\n"
-"Una o mÃs aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:787
+#, c-format
+#| msgid "Failed to get folder list"
+msgid "Failed to connect to server (%s)"
+msgstr "Fallà al conectar al servidor (%s)"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:877
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+msgstr "Introducir la contraseÃa para el FTP como %s en %s"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:880
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter password for FTP on %s"
+msgid "Enter password for afp on %s"
+msgstr "Introducir la contraseÃa para el FTP en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
 msgid "Internal Apple File Control error"
@@ -286,7 +337,7 @@ msgstr "El archivo no existe"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
 msgid "The directory is not empty"
-msgstr "El directorio no està vacÃo"
+msgstr "La carpeta no està vacÃa"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
 msgid "The device did not respond"
@@ -317,7 +368,13 @@ msgstr "Fallà al acceder a los iconos de aplicaciÃn en el dispositivo"
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Error de bloqueo: argumento no vÃlido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:446
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1020 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1174
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1419 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1675 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2181
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2317 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2836
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2936 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3503
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4051 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
@@ -344,6 +401,11 @@ msgstr ""
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
 msgid "Try again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
@@ -406,12 +468,15 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
-msgstr "No se puede abrir el directorio"
+msgstr "No se puede abrir la carpeta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:450 ../daemon/gvfsbackendafp.c:751
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2840 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
@@ -427,13 +492,291 @@ msgstr "AÃn no se soportan los respaldos."
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Tipo de bÃsqueda no soportado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3777
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "La operaciÃn no està soportada"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:652
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:755 ../daemon/gvfsbackendafp.c:866
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1044 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1198
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1294 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1447
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1576 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1687
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2205 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2341
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2480 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2717
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2848 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2948
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3519 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4068
+#, c-format
+msgid "Got error code: %d from server"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "El archivo no se puede montar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
+#, c-format
+#| msgid "SFTP for %s on %s"
+msgid "AFP shares for %s on %s"
+msgstr "Comparticiones AFP para %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
+#, c-format
+#| msgid "Windows shares on %s"
+msgid "AFP shares on %s"
+msgstr "Comparticiones AFP en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4246
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "No se especificà un nombre de servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4334
+msgid "Apple Filing Protocol Service"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:454 ../daemon/gvfsbackendafp.c:496
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2844 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3246
+#| msgid "File is directory"
+msgid "File is a directory"
+msgstr "El archivo es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:458
+msgid "Too many files open"
+msgstr "Demasiados archivos abiertos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1024 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1560
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2321 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2476
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2940
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1028 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1178
+#| msgid "Target file exists"
+msgid "Target file is open"
+msgstr "El archivo destino esta abierto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1032 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1435
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1564 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1890
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2087 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "El archivo destino ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1036 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2329
+#, fuzzy
+#| msgid "File doesn't exist"
+msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgstr "El archivo no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1040 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1194
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1683 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2201
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2337
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "El volumen es de solo lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1182 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "La carpeta no està vacÃa"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1186
+msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1190 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1679
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2197
+#| msgid "File doesn't exist"
+msgid "Target object doesn't exist"
+msgstr "El objeto de destino no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1290
+msgid "ID not found"
+msgstr "ID no econtrado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1423
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't move directory over directory"
+msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
+msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1427
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't move directory over directory"
+msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directorio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1431
+#| msgid "Can't move directory over directory"
+msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1439
+msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1443
+#, fuzzy
+#| msgid "File doesn't exist"
+msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgstr "El archivo no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1552
+msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1556
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
+msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1568
+msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1572
+#| msgid "The file is not a directory"
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "El archivo de origen es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1880 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1883 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2080
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
+msgid "File is directory"
+msgstr "El archivo es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1899 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2077 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2185 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2279
+#| msgid "Can't eject file"
+msgid "Can't rename volume"
+msgstr "No se puede renombrar un volumen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2189
+#| msgid "Name already exists"
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "La existe un objeto con este nombre"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2193
+msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2325
+msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2333
+#| msgid "Target file already exists"
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "La carpeta destino ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2472
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "El archivo no està abierto para escritura"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2713
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "El archivo no està abierto para lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2944
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to create temporary file"
+msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3253 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El archivo se modificà externamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "aÃn no se soportan los respaldos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3507
+#| msgid "File doesn't exist"
+msgid "Directory doesn't exist"
+msgstr "La carpeta no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3511
+#| msgid "Target %s is not a directory\n"
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "El objeto destino no es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3763 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no vaÌlido (se esperaba uint32)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4055
+#| msgid "Not supported"
+msgid "Command not supported"
+msgstr "Comando no soportado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4059
+msgid "User's password has expired"
+msgstr "La contraseÃa del usuario ha expirado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4063
+msgid "User's password needs to be changed"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4073
+#, c-format
+msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SFTP for %s on %s"
+msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+msgstr "SFTP para %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4206
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SFTP for %s on %s"
+msgid "AFP volume %s on %s"
+msgstr "SFTP para %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4224
+#, c-format
+msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4255
+#| msgid "No drive specified"
+msgid "No volume specified"
+msgstr "No se especificà ningÃn volumen"
+
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
@@ -443,17 +786,12 @@ msgstr "La operaciÃn no està soportada"
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "No se especificà un nombre de servidor"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
-msgstr "El archivo no es un directorio"
+msgstr "El archivo no es una carpeta"
 
 #. Translators: This is the name of the backend
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
@@ -462,7 +800,7 @@ msgstr "Grabar"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
 msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "No se pudo crear el directorio temporal"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
@@ -475,17 +813,12 @@ msgstr "No se pudo crear el directorio temporal"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
-msgstr "El archivo o directorio no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "El directorio no està vacÃo"
+msgstr "El archivo o carpeta no existe"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
 msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "No se puede copiar un archivo sobre un directorio"
+msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
@@ -525,12 +858,7 @@ msgstr "El backend no soporta la operaciÃn"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
 msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "El archivo o directorio no existe en la ruta de destino"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "No se puede copiar un directorio sobre otro directorio"
+msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
@@ -538,17 +866,24 @@ msgstr "No se puede copiar un directorio sobre otro directorio"
 msgid "Target file exists"
 msgstr "El archivo destino ya existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "No se puede copiar recursivamente un directorio"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
 msgid "Not supported"
 msgstr "No soportado"
 
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Desmontar de todas formas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"El volumen està ocupado\n"
+"Una o mÃs aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
+
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "No se puede crear el cliente gudev"
@@ -742,45 +1077,26 @@ msgstr "No es una comparticiÃn activada WebDAV"
 msgid "Could not create request"
 msgstr "No se pudo crear la peticiÃn"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
-msgid "File is directory"
-msgstr "El archivo es un directorio"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "El archivo se modificà externamente"
-
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Fallà la creaciÃn del archivo de respaldo"
 
 #. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
 msgid "Local Network"
 msgstr "Red local"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
 msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "No se puede monitorizar el archivo o directorio."
+msgstr "No se puede monitorizar el archivo o carpeta."
 
 #. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "DNS-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
@@ -788,32 +1104,23 @@ msgstr "Red"
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
 #, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
 msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
 msgstr "Introducir la contraseÃa para el FTP como %s en %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
 #, c-format
-#| msgid "Enter password for ftp on %s"
 msgid "Enter password for FTP on %s"
 msgstr "Introducir la contraseÃa para el FTP en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
 #, c-format
-#| msgid "/ on %s"
 msgid "FTP on %s"
 msgstr "FTP en %s"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
 #, c-format
-#| msgid "ftp as %s on %s"
 msgid "FTP as %s on %s"
 msgstr "FTP como %s en %s"
 
@@ -821,24 +1128,15 @@ msgstr "FTP como %s en %s"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permisos insuficientes"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "aÃn no se soportan los respaldos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no vaÌlido (se esperaba uint32)"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: El directorio o archivo ya existe"
+msgstr "%s: %d: La carpeta o el archivo ya existe"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: El archivo o directorio no existe"
+msgstr "%s: %d: El archivo o carpeta no existe"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
 #, c-format
@@ -949,7 +1247,7 @@ msgstr "Error al buscar en el flujo en la cÃmara %s"
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
 msgid "Not a directory"
-msgstr "No es un directorio"
+msgstr "No es una carpeta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
 msgid "Failed to get folder list"
@@ -961,7 +1259,7 @@ msgstr "Fallà al obtener la lista de archivos"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Error al crear el directorio"
+msgstr "Error al crear la carpeta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
 msgid "Name already exists"
@@ -972,8 +1270,9 @@ msgid "New name too long"
 msgstr "El nuevo nombre es demasiado largo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
-msgid "Error renaming dir"
-msgstr "Error al renombrar el directorio"
+#| msgid "Error creating directory"
+msgid "Error renaming directory"
+msgstr "Error al renombrar la carpeta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
 msgid "Error renaming file"
@@ -982,11 +1281,11 @@ msgstr "Error al renombrar el archivo"
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "El directorio Â%s no està vacÃo"
+msgstr "La carpeta Â%s no està vacÃa"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
 msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Error al borrar el directorio"
+msgstr "Error al borrar la carpeta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
 msgid "Error deleting file"
@@ -994,7 +1293,7 @@ msgstr "Error al borrar el archivo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
 msgid "Can't write to directory"
-msgstr "No se puede escribir en el directorio"
+msgstr "No se puede escribir en la carpeta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
@@ -1014,19 +1313,29 @@ msgstr "Error al escribir el archivo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
 msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "No soportado (no es el mismo directorio)"
+msgstr "No soportado (no es la mismo carpeta)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
-msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
-msgstr "No soportado (src es un directorio, dst es un directorio)"
+#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+msgstr ""
+"No soportado (el origen es una carpeta, el destino tambiÃn es una carpeta)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
-msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
-msgstr "No soportado (src es un directorio, dst es un archivo existente)"
+#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+"file)"
+msgstr ""
+"No soportado (el origen es una carpeta, pero el destino es un archivo "
+"existente)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
-msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
-msgstr "No soportado (src es un archivo, dst es un directorio)"
+#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+msgid ""
+"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
 #, c-format
@@ -1035,7 +1344,7 @@ msgstr "Error HTTP en el cliente: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
 msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "No se soporta la notificaciÃn de directorios"
+msgstr "No se soporta la notificaciÃn de carpetas"
 
 #. smb:/// root link
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
@@ -1177,14 +1486,12 @@ msgstr "Error de protocolo"
 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
 #, c-format
-#| msgid "sftp for %s on %s"
 msgid "SFTP for %s on %s"
 msgstr "SFTP para %s en %s"
 
 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
 #, c-format
-#| msgid "/ on %s"
 msgid "SFTP on %s"
 msgstr "SFTP en %s"
 
@@ -1235,9 +1542,31 @@ msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s"
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directorio"
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Se requiere contraseÃa para %s"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Comparticiones Windows en %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
+msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgstr "Fallà al obtener la lista de comparticiÃn del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "No es un archivo regular"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
@@ -1281,42 +1610,12 @@ msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124
 msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "No se puede mover recursivamente un directorio"
+msgstr "No se puede mover recursivamente una carpeta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
 msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
 
-#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Se requiere contraseÃa para %s"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Comparticiones Windows en %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
-msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Fallà al obtener la lista de comparticiÃn del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "El archivo no se puede montar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "No es un archivo regular"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-msgid "Windows Network Filesystem Service"
-msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
 msgid "The trash folder may not be deleted"
 msgstr "No se puede borrar la carpeta de la papelera"
@@ -1337,7 +1636,8 @@ msgstr "Tipo de backend no vÃlido"
 
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
 #, c-format
-msgid "Error sending fd: %s"
+#| msgid "Error sending fd: %s"
+msgid "Error sending file descriptor: %s"
 msgstr "Error al enviar el descriptor de archivo: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
@@ -1984,7 +2284,7 @@ msgstr "%s: faltan ubicaciones"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
 msgid "no target directory"
-msgstr "sin directorio de destino"
+msgstr "sin carpeta de destino"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
 msgid "show progress"
@@ -2026,7 +2326,7 @@ msgstr "Demasiados argumentos\n"
 #: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "El destino %s no es un directorio\n"
+msgstr "El destino %s no es una carpeta\n"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:193
 #, c-format
@@ -2069,7 +2369,7 @@ msgstr "regular"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:59
 msgid "directory"
-msgstr "directorio"
+msgstr "carpeta"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:62
 msgid "symlink"
@@ -2173,16 +2473,16 @@ msgstr "- listar los archivos en <location>"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
 msgid "create parent directories"
-msgstr "crear directorios padre"
+msgstr "crear carpetas padre"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
 msgid "- create directories"
-msgstr "- crear directorios"
+msgstr "- crear carpetas"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Error al crear el directorio: %s\n"
+msgstr "Error al crear la carpeta: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
 msgid "Don't send single MOVED events."
@@ -2403,12 +2703,16 @@ msgid "Error trashing file: %s\n"
 msgstr "Error al borrar el archivo: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
-msgstr "Seguir enlaces simbÃlicos, montajes y atajos como directorios"
+#| msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
+msgstr "Seguir enlaces simbÃlicos, montajes y atajos como carpetas"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:242
 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr "- listar los contenidos de los directorios en una vista de Ãrbol"
+msgstr "- listar los contenidos de las carpeta en una vista de Ãrbol"
+
+#~ msgid "Error renaming dir"
+#~ msgstr "Error al renombrar el directorio"
 
 #~ msgid "ftp on %s"
 #~ msgstr "ftp en %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]