[gnome-subtitles] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Mon, 29 Aug 2011 11:06:00 +0000 (UTC)
commit 2e86c4182a63dce2daedbbdbc85cd89350a6e59a
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Mon Aug 29 19:05:28 2011 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/LINGUAS | 2 +
po/zh_HK.po | 1562 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
po/zh_TW.po | 1567 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
3 files changed, 3131 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 83a9a16..897e381 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -29,3 +29,5 @@ sr latin
sv
tr
zh_CN
+zh_HK
+zh_TW
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..bd271a7
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,1562 @@
+# Simplified Chinese translation of GNOME Subtitles.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
+#
+# yjwork <yjwork 189 cn>, 2010.
+# kentxchang <kentxchang gmail com>,2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-subtitles VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-29 19:04+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-29 19:04+0800\n"
+"Last-Translator: kentxchang <kentxchang gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
+"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
+msgid "About Gnome Subtitles"
+msgstr "éæ GNOME Subtitles"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gnome Subtitles is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Gnome Subtitles æèçèäïäåäæçèçèäåéææçèç GNU GPL åèèççæå/æäæåïGPL åèæèéççäçæäåçääçæã\n"
+"\n"
+"Gnome Subtitles çèçççæåæåèååäæçïäæåææäääèïåæäääçéäçåæéæçääçææéæåæéäææääèäãèåçGNU GPL åèäçççã\n"
+"\n"
+"äæèåæå Nautilus çåææåä GNU GPL åèçåæïåæäæææåçèïèçèçèäåéæåäïååæ 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
+msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME æéäçåçååçèå"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable:"
+msgstr "åçç(_V)ï"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "æåçç"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
+msgid "Shown in menu:"
+msgstr "åéåäéçï"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
+msgid "Character Coding:"
+msgstr "æåççï"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
+msgid "Open File"
+msgstr "æéæä"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+msgid "Video To Open:"
+msgstr "æéåçï"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Character Coding:</b>"
+msgstr "<b>æåççï</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>æäåï</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Path:</b>"
+msgstr "<b>èåï</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
+msgstr "<b>ååæåï</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
+msgid "<b>Timing Mode:</b>"
+msgstr "<b>èææåï</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
+msgid "File Properties"
+msgstr "æäåæ"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
+msgid "Newline Type:"
+msgstr "æèéåï"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
+msgid "Save As"
+msgstr "ååç"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
+msgid "Select advanced options"
+msgstr "éæéçæå"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
+msgid "Subtitle Format:"
+msgstr "ååæåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
+msgid "Album:"
+msgstr "åèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
+msgid "Artist:"
+msgstr "èèåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Audio\n"
+"Video\n"
+msgstr ""
+"éé\n"
+"èé\n"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
+msgid "Author:"
+msgstr "äèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+msgid "By:"
+msgstr "åäï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
+msgid "CD Track:"
+msgstr "CDéèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
+msgid "Collisions:"
+msgstr "çæèçï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
+msgid "Comment:"
+msgstr "åæï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
+msgid "Date:"
+msgstr "ææï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
+msgid "Delay:"
+msgstr "åéï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
+msgid "File Path:"
+msgstr "æäèåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
+msgid "File:"
+msgstr "æäï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
+msgid "Font Color:"
+msgstr "åééèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
+msgid "Font Name:"
+msgstr "åéååï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
+msgid "Font Size:"
+msgstr "åéååï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
+msgid "Font Style:"
+msgstr "åéæåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "åæçï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
+msgid "Headers"
+msgstr "ææ"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
+msgid "Karaoke Lyrics LRC"
+msgstr "LRC åæOKæè"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
+msgid "Karaoke Lyrics VKT"
+msgstr "VKT åæOKæè"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
+msgid "Note:"
+msgstr "ææï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
+msgid "Original Editing:"
+msgstr "ååæçäï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
+msgid "Original Script Checking:"
+msgstr "ååèæææï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
+msgid "Original Script:"
+msgstr "èæåèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
+msgid "Original Timing:"
+msgstr "åæéèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
+msgid "Original Translation:"
+msgstr "åèèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
+msgid "PlayDepth:"
+msgstr "éçèæï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
+msgid "PlayResX:"
+msgstr "æåæ(åå)ï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
+msgid "PlayResY:"
+msgstr "çåæ(éå)ï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
+msgid "Program:"
+msgstr "çåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
+msgid "Script Updated By:"
+msgstr "èæäèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
+msgid "Source:"
+msgstr "äæï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
+msgid "Timer:"
+msgstr "èæåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
+msgid "Title:"
+msgstr "æéï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
+msgid "Type:"
+msgstr "æåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
+msgid "Version:"
+msgstr "çæï"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
+msgid "<b>Length</b>"
+msgstr "<b>çéå</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
+msgid "<b>Time</b>"
+msgstr "<b>æé</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
+msgid "At _Video Position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr "èåéæåå"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
+msgid "Delete"
+msgstr "åé"
+
+#. This is the duration of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "During:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "ééï"
+
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+msgid "End:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "åæääå(_X)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "åæääå(_V)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+msgid "Insert"
+msgstr "æå"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+msgid "New File"
+msgstr "æåæä"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "åæ(_E)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+msgid "R_ewind"
+msgstr "åæ(_E)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "ååBUG(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+msgid "Request a _Feature"
+msgstr "åèéæ(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+msgid "Save File"
+msgstr "äåæä"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+msgid "Save _As"
+msgstr "ååç(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+msgid "Seek _to Selection"
+msgstr "åäèæéè(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr "éææèçåå"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+msgid "Set Subtitle En_d"
+msgstr "èçååçåæé(_D)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+msgid "Set Subtitle St_art"
+msgstr "èçååéåæé(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Text Language"
+msgid "Set T_ext Language"
+msgstr "èçææèè"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Translation Language"
+msgid "Set Translati_on Language"
+msgstr "èçèæèè"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+msgid "Sh_ift"
+msgstr "éå(_I)"
+
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "New Start:"
+msgid "Start:"
+msgstr "æçèåæéï"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+msgid "T_imings"
+msgstr "æéè(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+msgid ""
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
+"and end timings.\n"
+"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Unsaved Translation"
+msgid "Translate Translatio_n â Text"
+msgstr "æäåççè"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Unsaved Translation"
+msgid "Translate _Text â Translation"
+msgstr "æäåççè"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+msgid "Translatio_n"
+msgstr "çè(_N)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+msgid "Vide_o"
+msgstr "åç(_O)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+msgid "Video _Subtitles"
+msgstr "åçåå(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+msgid "_Adjust"
+msgstr "èæ(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+msgid "_After"
+msgstr "äå(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_æåææ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+msgid "_Before"
+msgstr "äå(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+msgid "_Bold"
+msgstr "çé(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+msgid "_Close"
+msgstr "éé(_C)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+msgid "_Contents"
+msgstr "çå(_C)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+msgid "_Delete Subtitles"
+msgstr "åéåå(_D)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+msgid "_Edit"
+msgstr "çè(_E)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "æä(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+msgid "_Format"
+msgstr "åéæå(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+msgid "_Forward"
+msgstr "åé(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+msgid "_Frames"
+msgstr "åæ(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+msgid "_Headers"
+msgstr "ææ(_H)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+msgid "_Help"
+msgstr "åå(_H)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+msgid "_Input Frame Rate"
+msgstr "åæéç(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+msgid "_Insert Subtitle"
+msgstr "æååå(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+msgid "_Italic"
+msgstr "æéå(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "éçåæé(_K)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+msgid "_Line Lengths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "åçéå(_L)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "_Before"
+msgid "_Merge"
+msgstr "äå(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+msgid "_New"
+msgstr "æå(_N)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+msgid "_Open"
+msgstr "æé(_O)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "ææ/æå(_P)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+msgid "_Replace"
+msgstr "ææ(_R)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
+msgid "_Save"
+msgstr "äå(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+msgid "_Search"
+msgstr "åæ(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
+msgid "_Seek to..."
+msgstr "åäå...(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "_Shift"
+msgid "_Split"
+msgstr "éå(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "åæ(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+msgid "_Text"
+msgstr "ææ(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
+msgid "_Times"
+msgstr "æé(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
+msgid "_Tools"
+msgstr "åå(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
+msgid "_Translation"
+msgstr "çè(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
+msgid "_Underline"
+msgstr "äåç(_U)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
+msgid "_Video"
+msgstr "åç(_V)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:75
+msgid "_Video Frame Rate"
+msgstr "åçåæ(_V)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
+msgid "_View"
+msgstr "æè(_V)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>åä</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>File Open</b>"
+msgid "<b>File Open Dialog</b>"
+msgstr "<b>æéæä</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>File Save As</b>"
+msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
+msgstr "<b>æäååç</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "<b>Reaction Delay</b>"
+msgstr "<b>éé</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
+msgid "<b>Subtitle Splitting</b>"
+msgstr "<b>ååæåï</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Translation</b>"
+msgid "<b>Translation File Saving</b>"
+msgstr "<b>çè</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Video</b>"
+msgid "<b>Video Seeking</b>"
+msgstr "<b>èé</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+msgid "Automatically choose the _video file to open"
+msgstr "èåéæåçæäæé(_V)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+msgid "Ch_aracter coding to use:"
+msgstr "æåçç(_A)ï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "äçæåçç(_O)ï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "çæåæäåååä(_B)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing To"
+msgid "Editing"
+msgstr "çèçï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "File:"
+msgid "Files"
+msgstr "æäï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "åæçæèååæ,äç(_F)ï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save"
+msgid "Leave"
+msgstr "äå(_S)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "åæ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "_Seek"
+msgid "Seek"
+msgstr "åä(_S)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:19
+msgid "Subtract"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:20
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "äååååæïäåçè(_T)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:21
+msgid "_Newline type to use:"
+msgstr "äçæèéåï_N)ï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:22
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "æèåéèå(_R)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:23
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "äçååæå(_S)ï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:24
+msgid "minutes"
+msgstr "åé"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:25
+msgid "ms before the actual start to help review new timings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:26
+msgid "ms between subtitles when splitting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:27
+msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
+msgid "Replace"
+msgstr "ææ"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "åéææ(_A)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "ææç(_W)ï"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "åååæ(_B)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
+msgid "Search using a Regular _Expression"
+msgstr "äçæåèéåæç(_E)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "ååååå (_M)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
+msgid "_Search for:"
+msgstr "åæ(_S)ï"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "åç(_W)"
+
+#: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "èçèè"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Apply to</b>"
+msgstr "<b>éçæ</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
+msgid "<b>First Subtitle</b>"
+msgstr "<b>èååå</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgstr "<b>çååå</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
+msgid "Adjust"
+msgstr "èæ"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
+msgid "Adjust Timings"
+msgstr "èææéè"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
+msgid "All Subtitles"
+msgstr "ææåå"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
+msgid "New Start:"
+msgstr "æçèåæéï"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
+msgid "No.:"
+msgstr "åèï"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
+msgid "Selected Range"
+msgstr "éæçå "
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
+msgid "Start Frame:"
+msgstr "éååæï"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>åæ</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
+"to shift timings from the main window.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
+msgid "From _first subtitle to selection"
+msgstr "åçäååååèéæçåå"
+
+#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
+msgid "From selection to _last subtitle"
+msgstr "åéæçåååæåçåå"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+msgid "Shift Timings"
+msgstr "éåæéè"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
+msgid "_All subtitles"
+msgstr "ææåå(_A)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:11
+msgid "_Selected subtitles"
+msgstr "éäçåå(_S)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:12
+msgid "_Shift"
+msgstr "éå(_S)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>éé</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>çæ</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Sync Points</b>"
+msgstr "<b>åæé</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+msgid "Synchroni_ze all subtitles"
+msgstr "åæææåå(_Z)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
+msgid "Synchronize Timings"
+msgstr "åææéè"
+
+#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
+msgid "Open Video"
+msgstr "æéåç"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:1
+msgid "Seek To"
+msgstr "åäå"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2
+msgid "Seek _video to:"
+msgstr "åäåçè(_V)ï"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3
+msgid "_Seek"
+msgstr "åä(_S)"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28
+msgid "Adjusting timings"
+msgstr "èææéè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:48
+msgid "Changing Input Frame Rate"
+msgstr "æèèååæç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:68
+msgid "Changing Video Frame Rate"
+msgstr "æèåçåæç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:56
+msgid "Toggling Bold"
+msgstr "åæçé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:67
+msgid "Toggling Italic"
+msgstr "åææé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:78
+msgid "Toggling Underline"
+msgstr "åæäåç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing From"
+msgid "Editing Start"
+msgstr "çèè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing To"
+msgid "Editing End"
+msgstr "çèçï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing During"
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "çèéé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:601
+msgid "Undo"
+msgstr "éå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:611
+msgid "Redo"
+msgstr "éå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteSubtitlesCommand.cs:28
+msgid "Deleting Subtitles"
+msgstr "æååéåå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTextCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTextCommand.cs:27
+msgid "Editing Text"
+msgstr "çèææ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTranslationCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTranslationCommand.cs:27
+msgid "Editing Translation"
+msgstr "çèçè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:28
+msgid "Inserting Subtitle"
+msgstr "æååå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/MergeSubtitlesCommand.cs:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting Subtitles"
+msgid "Merging subtitles"
+msgstr "æååéåå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
+msgid "Replacing All"
+msgstr "ææææ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ShiftTimingsCommand.cs:30
+msgid "Shifting timings"
+msgstr "éåæé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SplitSubtitlesCommand.cs:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting Subtitles"
+msgid "Splitting subtitles"
+msgstr "æååéåå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
+msgid "Synchronizing timings"
+msgstr "åææéè"
+
+#. initially, it's the former text replaced by translation
+#. direction of translation
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Translation"
+msgid "Translating"
+msgstr "çè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not save the file"
+msgid "Could not translate the chosen subtitle."
+msgstr "äèäåèæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
+msgid "Setting Subtitle Start"
+msgstr "èçååèå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45
+msgid "Setting Subtitle End"
+msgstr "èçååçé"
+
+#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:113
+msgid "Unsaved Subtitles"
+msgstr "æäåçåå "
+
+#. To translators: this defines the name of a translation file. {0}=filename, {1}=language. Example: MovieName (fr translation)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Translation"
+msgid "{0} ({1} translation)"
+msgstr "çè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Translation"
+msgid "{0} (translation)"
+msgstr "çè"
+
+#. GEOSTD8, HZ not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:45
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101
+msgid "Western"
+msgstr "èæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:34
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:77
+msgid "Central European"
+msgstr "äæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:35
+msgid "South European"
+msgstr "åæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:36
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:106
+msgid "Baltic"
+msgstr "æççæ"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:37
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:78
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:86
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "èèçè"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:38
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:105
+msgid "Arabic"
+msgstr "éæäè"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:102
+msgid "Greek"
+msgstr "åèè"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:82
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104
+msgid "Hebrew"
+msgstr "åääè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:103
+msgid "Turkish"
+msgstr "åèåè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85
+msgid "Nordic"
+msgstr "åæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44
+msgid "Celtic"
+msgstr "åççè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46
+msgid "Romanian"
+msgstr "çéåäè"
+
+#. ISO-8859-8-I not used
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:50
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:51
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:52
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:53
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:54
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:56
+msgid "Unicode"
+msgstr "èåç"
+
+#. Added
+#. UCS-2 and UCS-4 not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "çéäæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "èèçæ/äçæ"
+
+#. ARMSCII-8 not used
+#. Added
+#. Added
+#. ISO-IR-111, KOI8R, KOI8U not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:64
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:96
+msgid "Japanese"
+msgstr "ææ"
+
+#. EUC-JP-MS not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91
+msgid "Korean"
+msgstr "éå"
+
+#. EUC-TW not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:71
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "çéäæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80
+msgid "Portuguese"
+msgstr "èèçè"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81
+msgid "Icelandic"
+msgstr "ååè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83
+msgid "French Canadian"
+msgstr "åæåæè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ææåæ/çåè"
+
+#. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99
+msgid "Central"
+msgstr "äé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "èå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:118
+msgid "Current Locale"
+msgstr "æåèç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:397
+msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
+msgstr "æäå Gnome Subtitles æåã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:397
+msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr "èçèäçåèåæååæã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:76
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:89
+msgid "Unknown"
+msgstr "æç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:88
+msgid "Description"
+msgstr "æè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:92
+msgid "Encoding"
+msgstr "çç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:170
+msgid "None"
+msgstr "ç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:74
+msgid "All Files"
+msgstr "æææä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:254
+msgid "All Subtitle Files"
+msgstr "ææååæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
+msgid "Open Translation File"
+msgstr "æéçèæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember Last Used"
+msgid "Remember the last used encoding"
+msgstr "èääæäç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
+msgid "Keep the encoding used on file open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
+msgid "Keep the format used on file open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember Last Used"
+msgid "Remember the last used format"
+msgstr "èääæäç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember Last Used"
+msgid "Remember the last used type"
+msgstr "èääæäç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
+msgid "Find"
+msgstr "åæ"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
+msgid "Set Text Language"
+msgstr "èçææèè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
+msgid "Set Translation Language"
+msgstr "èçèæèè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
+msgid "Select the text _language of the current subtitles."
+msgstr "éæçåååçææèè(_L)"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
+msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
+msgstr "éæçåååççèèè(_L)"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:135
+msgid "Save Translation As"
+msgstr "äåçèç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:67
+msgid "Start Time:"
+msgstr "èåæéï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:81
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Time"
+msgstr "æé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:81
+msgid "Frames"
+msgstr "åæ"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79
+msgid "Subtitle No."
+msgstr "åååèï"
+
+#. Start (current and correct) columns
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82
+msgid "Current Start"
+msgstr "çåèå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83
+msgid "Correct Start"
+msgstr "æççéå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr "æåååçåæéääèæåçåæçæééãèææïèåéèåååæéã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
+"improve accuracy."
+msgstr "æåäåääçåæéçäéååæãåæéèååççèéã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
+msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
+msgstr "åæåäåçåååïææåååèåæã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
+msgstr "åæåäåçåååïäéçåååäèåæï{0}ã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
+msgstr "åæåäåçåååïäéçåååååäèåæï{0} and {1}ã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
+msgid ""
+"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
+"name:"
+msgstr "ççäåæçéèïèåååæäééèåçç BUGï"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not open the file"
+msgstr "äèæéèæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:30
+msgid "Open another file"
+msgstr "æéåäæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
+msgid "The file path appears to be invalid."
+msgstr "èæäèåçæã"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32
+msgid "Could not save the file"
+msgstr "äèäåèæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:33
+msgid "Save to another file"
+msgstr "äåååäæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
+msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
+msgstr "èæéäèïèééääçååéèã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
+msgid "An I/O error has occured."
+msgstr "èå/èåéèã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:63
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "äææäåèæäçæéã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
+msgid "The specified file is invalid."
+msgstr "èæäçæã"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "åæäääåïææææåæääåã"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:88
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
+msgstr "ååæåååæåäååäæçååã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:89
+msgid "Create without Saving"
+msgstr "æåääå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
+msgstr "ååæåååæåäååäæççèã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:115
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgstr "ååæçèåæåäååäæççèã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:125
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
+msgstr "æéæäåæåäååäæçååã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:126
+msgid "Open without Saving"
+msgstr "æéääå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:145
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
+msgstr "æéæäåæåäååäæççèã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
+msgstr "ééåæåäåäæçååã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:155
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "ééääå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:173
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
+msgstr "ééåæåäåäæççèã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
+msgid ""
+"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
+"supported."
+msgstr "äèåæåèååçæåïèææåæåæåèææã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
+msgid ""
+"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
+"encoding."
+msgstr "äçççäææèççïèéæåäççã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "äæææééåæäçæéã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
+msgid "The file could not be found."
+msgstr "æäåèæäã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:51
+msgid "The file appears to be too large for a text-based subtitle file."
+msgstr ""
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not play the file"
+msgstr "äèææèæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:58
+msgid "All Video Files"
+msgstr "ææåçæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+#, fuzzy
+#| msgid "All Video Files"
+msgid "All Audio Files"
+msgstr "ææåçæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
+msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
+msgstr "äèæééèåååå Bug Buddyã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:32
+msgid "Bug information has been printed to the console."
+msgstr "éèäæåèæååæååã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "æåæçé..."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "èååæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:107
+msgid "System Default"
+msgstr "ççéèå"
+
+#. Constant strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:33
+msgid "Video"
+msgstr "åç"
+
+#. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes.
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
+msgid "OVR"
+msgstr "èèæå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
+msgid "INS"
+msgstr "æåæå"
+
+#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:266
+msgid "Text"
+msgstr "ææ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
+msgid "Trans"
+msgstr "èæ"
+
+#. To translators: Ln corresponds to Line
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:60
+msgid "Ln"
+msgstr "è"
+
+#. To translators: Col corresponds to Column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:62
+msgid "Col"
+msgstr "å"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Frame"
+msgstr "åæ"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:254
+msgid "No."
+msgstr "åè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:258
+#, fuzzy
+#| msgid "New Start:"
+msgid "Start"
+msgstr "æçèåæéï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:259
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:260
+#, fuzzy
+#| msgid "During"
+msgid "Duration"
+msgstr "éé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:271
+msgid "Translation"
+msgstr "çè"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "åï"
+
+#~ msgid "Set Translatio_n Language"
+#~ msgstr "èçèæèè(_N)"
+
+#~ msgid "Set _Text Language"
+#~ msgstr "èçææèè(_T)"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "åï"
+
+#~ msgid "Keep Existing"
+#~ msgstr "äæçç"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "èé"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "çé"
+
+#~ msgid "Seek to _frame:"
+#~ msgstr "åäåå(_F)ï"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Error has occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To report this bug, please <b>Open the Bugzilla</b> and paste the "
+#~ "following <b>log</b> into the bug description.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If the bug is related to a <b>subtitle file</b>, please attach it if "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "ççääåéè.\n"
+#~ "\n"
+#~ "èååéåéè,è <b>æéBugzilla</b> çè <b>æå</b>åéèèæ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "åæéèææå <b>ååæä</b>åè,çåèéåå."
+
+#~ msgid "Open Bugzilla"
+#~ msgstr "æéBUGçç"
+
+#~ msgid "Could not continue the video playback"
+#~ msgstr "çæççææèèé"
+
+#~ msgid "The following error has occurred: "
+#~ msgstr "ççéè: "
+
+#~ msgid "Please check that the video file is supported."
+#~ msgstr "èææèæäæåèææ."
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..98b4927
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,1567 @@
+# Simplified Chinese translation of GNOME Subtitles.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
+#
+# yjwork <yjwork 189 cn>, 2010.
+# kentxchang <kentxchang gmail com>,2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-subtitles VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-29 19:04+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-23 19:43+0800\n"
+"Last-Translator: kentxchang <kentxchang gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <kentxchang gmail com>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
+"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
+msgid "About Gnome Subtitles"
+msgstr "éæ GNOME Subtitles"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gnome Subtitles is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Gnome Subtitles æèçèäïæåäæçèçèéåéææçèç GNU GPL åèèç"
+"çæå/æäæåïGPL åèæèéççäçæäåçääçæã\n"
+"\n"
+"Gnome Subtitles çèçççæåæåèååææçïäæåææäääèïåæää"
+"äçéäçåæéæçääçææéæåæéäææääèäãèåçGNU GPL åèä"
+"çççã\n"
+"\n"
+"ææèåæå Nautilus çåææåä GNU GPL åèçåæïåæææææåçèïè"
+"çèçèéåéæåäïååæ 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 USA"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
+msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME æéäçåçååçèå"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable:"
+msgstr "åçç(_V)ï"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "æåçç"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
+msgid "Shown in menu:"
+msgstr "åéåäéçï"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
+msgid "Character Coding:"
+msgstr "æåççï"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
+msgid "Open File"
+msgstr "æéæä"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+msgid "Video To Open:"
+msgstr "æéåçï"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Character Coding:</b>"
+msgstr "<b>æåççï</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>æäåï</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Path:</b>"
+msgstr "<b>èåï</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
+msgstr "<b>ååæåï</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
+msgid "<b>Timing Mode:</b>"
+msgstr "<b>èææåï</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
+msgid "File Properties"
+msgstr "æäåæ"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
+msgid "Newline Type:"
+msgstr "æèéåï"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
+msgid "Save As"
+msgstr "ååç"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
+msgid "Select advanced options"
+msgstr "éæéçæå"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
+msgid "Subtitle Format:"
+msgstr "ååæåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
+msgid "Album:"
+msgstr "åèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
+msgid "Artist:"
+msgstr "èèåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Audio\n"
+"Video\n"
+msgstr ""
+"éé\n"
+"èé\n"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
+msgid "Author:"
+msgstr "äèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+msgid "By:"
+msgstr "åäï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
+msgid "CD Track:"
+msgstr "CDéèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
+msgid "Collisions:"
+msgstr "çæèçï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
+msgid "Comment:"
+msgstr "åæï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
+msgid "Date:"
+msgstr "ææï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
+msgid "Delay:"
+msgstr "åéï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
+msgid "File Path:"
+msgstr "æäèåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
+msgid "File:"
+msgstr "æäï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
+msgid "Font Color:"
+msgstr "åééèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
+msgid "Font Name:"
+msgstr "åéååï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
+msgid "Font Size:"
+msgstr "åéååï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
+msgid "Font Style:"
+msgstr "åéæåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "åæçï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
+msgid "Headers"
+msgstr "ææ"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
+msgid "Karaoke Lyrics LRC"
+msgstr "LRC åæOKæè"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
+msgid "Karaoke Lyrics VKT"
+msgstr "VKT åæOKæè"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
+msgid "Note:"
+msgstr "ææï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
+msgid "Original Editing:"
+msgstr "ååæçäï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
+msgid "Original Script Checking:"
+msgstr "ååèæææï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
+msgid "Original Script:"
+msgstr "èæåèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
+msgid "Original Timing:"
+msgstr "åæéèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
+msgid "Original Translation:"
+msgstr "åèèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
+msgid "PlayDepth:"
+msgstr "éçèæï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
+msgid "PlayResX:"
+msgstr "æåæ(åå)ï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
+msgid "PlayResY:"
+msgstr "çåæ(éå)ï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
+msgid "Program:"
+msgstr "çåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
+msgid "Script Updated By:"
+msgstr "èæäèï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
+msgid "Source:"
+msgstr "äæï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
+msgid "Timer:"
+msgstr "èæåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
+msgid "Title:"
+msgstr "æéï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
+msgid "Type:"
+msgstr "æåï"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
+msgid "Version:"
+msgstr "çæï"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
+msgid "<b>Length</b>"
+msgstr "<b>çéå</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
+msgid "<b>Time</b>"
+msgstr "<b>æé</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
+msgid "At _Video Position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr "èåéæåå"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
+msgid "Delete"
+msgstr "åé"
+
+#. This is the duration of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "During:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "ééï"
+
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+msgid "End:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "åæääå(_X)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "åæääå(_V)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+msgid "Insert"
+msgstr "æå"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+msgid "New File"
+msgstr "æåæä"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "åæ(_E)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+msgid "R_ewind"
+msgstr "åæ(_E)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "ååBUG(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+msgid "Request a _Feature"
+msgstr "åèéæ(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+msgid "Save File"
+msgstr "äåæä"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+msgid "Save _As"
+msgstr "ååç(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+msgid "Seek _to Selection"
+msgstr "åäèæéè(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr "éææèçåå"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+msgid "Set Subtitle En_d"
+msgstr "èçååçåæé(_D)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+msgid "Set Subtitle St_art"
+msgstr "èçååéåæé(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Text Language"
+msgid "Set T_ext Language"
+msgstr "èçææèè"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Translation Language"
+msgid "Set Translati_on Language"
+msgstr "èçèæèè"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+msgid "Sh_ift"
+msgstr "éå(_I)"
+
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "New Start:"
+msgid "Start:"
+msgstr "æçèåæéï"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+msgid "T_imings"
+msgstr "æéè(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+msgid ""
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
+"and end timings.\n"
+"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Unsaved Translation"
+msgid "Translate Translatio_n â Text"
+msgstr "æäåççè"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Unsaved Translation"
+msgid "Translate _Text â Translation"
+msgstr "æäåççè"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+msgid "Translatio_n"
+msgstr "çè(_N)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+msgid "Vide_o"
+msgstr "åç(_O)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+msgid "Video _Subtitles"
+msgstr "åçåå(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+msgid "_Adjust"
+msgstr "èæ(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+msgid "_After"
+msgstr "äå(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_æåææ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+msgid "_Before"
+msgstr "äå(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+msgid "_Bold"
+msgstr "çé(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+msgid "_Close"
+msgstr "éé(_C)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+msgid "_Contents"
+msgstr "çå(_C)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+msgid "_Delete Subtitles"
+msgstr "åéåå(_D)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+msgid "_Edit"
+msgstr "çè(_E)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "æä(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+msgid "_Format"
+msgstr "åéæå(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+msgid "_Forward"
+msgstr "åé(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+msgid "_Frames"
+msgstr "åæ(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+msgid "_Headers"
+msgstr "ææ(_H)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+msgid "_Help"
+msgstr "åå(_H)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+msgid "_Input Frame Rate"
+msgstr "åæéç(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+msgid "_Insert Subtitle"
+msgstr "æååå(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+msgid "_Italic"
+msgstr "æéå(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "éçåæé(_K)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+msgid "_Line Lengths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "åçéå(_L)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "_Before"
+msgid "_Merge"
+msgstr "äå(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+msgid "_New"
+msgstr "æå(_N)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+msgid "_Open"
+msgstr "æé(_O)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "ææ/æå(_P)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+msgid "_Replace"
+msgstr "ææ(_R)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
+msgid "_Save"
+msgstr "äå(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+msgid "_Search"
+msgstr "åæ(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
+msgid "_Seek to..."
+msgstr "åäå...(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "_Shift"
+msgid "_Split"
+msgstr "éå(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "åæ(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+msgid "_Text"
+msgstr "ææ(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
+msgid "_Times"
+msgstr "æé(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:71
+msgid "_Tools"
+msgstr "åå(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
+msgid "_Translation"
+msgstr "çè(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
+msgid "_Underline"
+msgstr "äåç(_U)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
+msgid "_Video"
+msgstr "åç(_V)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:75
+msgid "_Video Frame Rate"
+msgstr "åçåæ(_V)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
+msgid "_View"
+msgstr "æè(_V)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>åä</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>File Open</b>"
+msgid "<b>File Open Dialog</b>"
+msgstr "<b>æéæä</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>File Save As</b>"
+msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
+msgstr "<b>æäååç</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "<b>Reaction Delay</b>"
+msgstr "<b>éé</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
+msgid "<b>Subtitle Splitting</b>"
+msgstr "<b>ååæåï</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Translation</b>"
+msgid "<b>Translation File Saving</b>"
+msgstr "<b>çè</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Video</b>"
+msgid "<b>Video Seeking</b>"
+msgstr "<b>èé</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+msgid "Automatically choose the _video file to open"
+msgstr "èåéæåçæäæé(_V)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
+msgid ""
+"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+msgid "Ch_aracter coding to use:"
+msgstr "æåçç(_A)ï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "äçæåçç(_O)ï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "çæåæäåååä(_B)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing To"
+msgid "Editing"
+msgstr "çèçï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "File:"
+msgid "Files"
+msgstr "æäï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "åæçæèååæ,äç(_F)ï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save"
+msgid "Leave"
+msgstr "äå(_S)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "åæ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "_Seek"
+msgid "Seek"
+msgstr "åä(_S)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:19
+msgid "Subtract"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:20
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "äååååæïäåçè(_T)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:21
+msgid "_Newline type to use:"
+msgstr "äçæèéåï_N)ï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:22
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "æèåéèå(_R)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:23
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "äçååæå(_S)ï"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:24
+msgid "minutes"
+msgstr "åé"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:25
+msgid "ms before the actual start to help review new timings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:26
+msgid "ms between subtitles when splitting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:27
+msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
+msgid "Replace"
+msgstr "ææ"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "åéææ(_A)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "ææç(_W)ï"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "åååæ(_B)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
+msgid "Search using a Regular _Expression"
+msgstr "äçæåèéåæç(_E)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "ååååå (_M)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
+msgid "_Search for:"
+msgstr "åæ(_S)ï"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "åç(_W)"
+
+#: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "èçèè"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Apply to</b>"
+msgstr "<b>éçæ</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
+msgid "<b>First Subtitle</b>"
+msgstr "<b>èååå</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgstr "<b>çååå</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
+msgid "Adjust"
+msgstr "èæ"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
+msgid "Adjust Timings"
+msgstr "èææéè"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
+msgid "All Subtitles"
+msgstr "ææåå"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
+msgid "New Start:"
+msgstr "æçèåæéï"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
+msgid "No.:"
+msgstr "åèï"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
+msgid "Selected Range"
+msgstr "éæçå "
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
+msgid "Start Frame:"
+msgstr "éååæï"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>åæ</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
+"to shift timings from the main window.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
+msgid "From _first subtitle to selection"
+msgstr "åçäååååèéæçåå"
+
+#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
+msgid "From selection to _last subtitle"
+msgstr "åéæçåååæåçåå"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+msgid "Shift Timings"
+msgstr "éåæéè"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
+msgid "_All subtitles"
+msgstr "ææåå(_A)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:11
+msgid "_Selected subtitles"
+msgstr "éäçåå(_S)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:12
+msgid "_Shift"
+msgstr "éå(_S)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>éé</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>çæ</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Sync Points</b>"
+msgstr "<b>åæé</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+msgid "Synchroni_ze all subtitles"
+msgstr "åæææåå(_Z)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
+msgid "Synchronize Timings"
+msgstr "åææéè"
+
+#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
+msgid "Open Video"
+msgstr "æéåç"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:1
+msgid "Seek To"
+msgstr "åäå"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2
+msgid "Seek _video to:"
+msgstr "åäåçè(_V)ï"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3
+msgid "_Seek"
+msgstr "åä(_S)"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28
+msgid "Adjusting timings"
+msgstr "èææéè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:48
+msgid "Changing Input Frame Rate"
+msgstr "æèèååæç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:68
+msgid "Changing Video Frame Rate"
+msgstr "æèåçåæç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:56
+msgid "Toggling Bold"
+msgstr "åæçé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:67
+msgid "Toggling Italic"
+msgstr "åææé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:78
+msgid "Toggling Underline"
+msgstr "åæäåç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing From"
+msgid "Editing Start"
+msgstr "çèè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing To"
+msgid "Editing End"
+msgstr "çèçï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Editing During"
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "çèéé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:601
+msgid "Undo"
+msgstr "éå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:611
+msgid "Redo"
+msgstr "éå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteSubtitlesCommand.cs:28
+msgid "Deleting Subtitles"
+msgstr "æååéåå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTextCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTextCommand.cs:27
+msgid "Editing Text"
+msgstr "çèææ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTranslationCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTranslationCommand.cs:27
+msgid "Editing Translation"
+msgstr "çèçè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:28
+msgid "Inserting Subtitle"
+msgstr "æååå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/MergeSubtitlesCommand.cs:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting Subtitles"
+msgid "Merging subtitles"
+msgstr "æååéåå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
+msgid "Replacing All"
+msgstr "ææææ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ShiftTimingsCommand.cs:30
+msgid "Shifting timings"
+msgstr "éåæé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SplitSubtitlesCommand.cs:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting Subtitles"
+msgid "Splitting subtitles"
+msgstr "æååéåå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
+msgid "Synchronizing timings"
+msgstr "åææéè"
+
+#. initially, it's the former text replaced by translation
+#. direction of translation
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Translation"
+msgid "Translating"
+msgstr "çè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not save the file"
+msgid "Could not translate the chosen subtitle."
+msgstr "äèäåèæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
+msgid "Setting Subtitle Start"
+msgstr "èçååèå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45
+msgid "Setting Subtitle End"
+msgstr "èçååçé"
+
+#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:113
+msgid "Unsaved Subtitles"
+msgstr "æäåçåå "
+
+#. To translators: this defines the name of a translation file. {0}=filename, {1}=language. Example: MovieName (fr translation)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Translation"
+msgid "{0} ({1} translation)"
+msgstr "çè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:122
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid "Translation"
+msgid "{0} (translation)"
+msgstr "çè"
+
+#. GEOSTD8, HZ not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:45
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101
+msgid "Western"
+msgstr "èæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:34
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:77
+msgid "Central European"
+msgstr "äæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:35
+msgid "South European"
+msgstr "åæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:36
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:106
+msgid "Baltic"
+msgstr "æççæ"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:37
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:78
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:86
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "èèçè"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:38
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:105
+msgid "Arabic"
+msgstr "éæäè"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:102
+msgid "Greek"
+msgstr "åèè"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:82
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104
+msgid "Hebrew"
+msgstr "åääè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:103
+msgid "Turkish"
+msgstr "åèåè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85
+msgid "Nordic"
+msgstr "åæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44
+msgid "Celtic"
+msgstr "åççè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46
+msgid "Romanian"
+msgstr "çéåäè"
+
+#. ISO-8859-8-I not used
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:50
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:51
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:52
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:53
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:54
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:56
+msgid "Unicode"
+msgstr "èåç"
+
+#. Added
+#. UCS-2 and UCS-4 not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "çéäæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "èèçæ/äçæ"
+
+#. ARMSCII-8 not used
+#. Added
+#. Added
+#. ISO-IR-111, KOI8R, KOI8U not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:64
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:96
+msgid "Japanese"
+msgstr "ææ"
+
+#. EUC-JP-MS not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91
+msgid "Korean"
+msgstr "éå"
+
+#. EUC-TW not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:71
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "çéäæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80
+msgid "Portuguese"
+msgstr "èèçè"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81
+msgid "Icelandic"
+msgstr "ååè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83
+msgid "French Canadian"
+msgstr "åæåæè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ææåæ/çåè"
+
+#. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99
+msgid "Central"
+msgstr "äé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "èå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:118
+msgid "Current Locale"
+msgstr "æåèç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:397
+msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
+msgstr "æäå Gnome Subtitles æåã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:397
+msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr "èçèæçåèåæååæã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:76
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:89
+msgid "Unknown"
+msgstr "æç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:88
+msgid "Description"
+msgstr "æè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:92
+msgid "Encoding"
+msgstr "çç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:170
+msgid "None"
+msgstr "ç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:74
+msgid "All Files"
+msgstr "æææä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:254
+msgid "All Subtitle Files"
+msgstr "ææååæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
+msgid "Open Translation File"
+msgstr "æéçèæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember Last Used"
+msgid "Remember the last used encoding"
+msgstr "èääæäç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
+msgid "Keep the encoding used on file open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
+msgid "Keep the format used on file open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember Last Used"
+msgid "Remember the last used format"
+msgstr "èääæäç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember Last Used"
+msgid "Remember the last used type"
+msgstr "èääæäç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
+msgid "Find"
+msgstr "åæ"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
+msgid "Set Text Language"
+msgstr "èçææèè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
+msgid "Set Translation Language"
+msgstr "èçèæèè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
+msgid "Select the text _language of the current subtitles."
+msgstr "éæçåååçææèè(_L)"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
+msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
+msgstr "éæçåååççèèè(_L)"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:135
+msgid "Save Translation As"
+msgstr "äåçèç"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:67
+msgid "Start Time:"
+msgstr "èåæéï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:81
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Time"
+msgstr "æé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:81
+msgid "Frames"
+msgstr "åæ"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79
+msgid "Subtitle No."
+msgstr "åååèï"
+
+#. Start (current and correct) columns
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82
+msgid "Current Start"
+msgstr "çåèå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83
+msgid "Correct Start"
+msgstr "æççéå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr "æåååçåæéääèæåçåæçæééãèææïèåéèåååæéã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
+"improve accuracy."
+msgstr "æåäåääçåæéçäéååæãåæéèååççèéã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
+msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
+msgstr "åæåäåçåååïææåååèåæã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
+msgstr "åæåäåçåååïäéçåååäèåæï{0}ã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
+msgstr "åæåäåçåååïäéçåååååäèåæï{0} and {1}ã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
+msgid ""
+"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
+"name:"
+msgstr "ççäåæçéèïèåååæäééèåçç BUGï"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not open the file"
+msgstr "äèæéèæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:30
+msgid "Open another file"
+msgstr "æéåäæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
+msgid "The file path appears to be invalid."
+msgstr "èæäèåçæã"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32
+msgid "Could not save the file"
+msgstr "äèäåèæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:33
+msgid "Save to another file"
+msgstr "äåååäæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
+msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
+msgstr "èæéäèïèééääçååéèã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
+msgid "An I/O error has occured."
+msgstr "èå/èåéèã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:63
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "æææäåèæäçæéã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
+msgid "The specified file is invalid."
+msgstr "èæäçæã"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "åææääåïææææåæääåã"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:88
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
+msgstr "ååæåååæåäååäæçååã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:89
+msgid "Create without Saving"
+msgstr "æåääå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
+msgstr "ååæåååæåäååäæççèã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:115
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgstr "ååæçèåæåäååäæççèã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:125
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
+msgstr "æéæäåæåäååäæçååã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:126
+msgid "Open without Saving"
+msgstr "æéääå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:145
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
+msgstr "æéæäåæåäååäæççèã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
+msgstr "ééåæåäåäæçååã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:155
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "ééääå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:173
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
+msgstr "ééåæåäåäæççèã{0}ãï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
+msgid ""
+"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
+"supported."
+msgstr "äèåæåèååçæåïèææåæåæåèææã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
+msgid ""
+"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
+"encoding."
+msgstr "äçççäææèççïèéæåäççã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "äæææééåæäçæéã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
+msgid "The file could not be found."
+msgstr "æäåèæäã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:51
+msgid "The file appears to be too large for a text-based subtitle file."
+msgstr ""
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not play the file"
+msgstr "äèææèæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:58
+msgid "All Video Files"
+msgstr "ææåçæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+#, fuzzy
+#| msgid "All Video Files"
+msgid "All Audio Files"
+msgstr "ææåçæä"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
+msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
+msgstr "äèæééèåååå Bug Buddyã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:32
+msgid "Bug information has been printed to the console."
+msgstr "éèäæåèæååæååã"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "æåæçé..."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "èååæ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:107
+msgid "System Default"
+msgstr "ççéèå"
+
+#. Constant strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:33
+msgid "Video"
+msgstr "åç"
+
+#. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes.
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
+msgid "OVR"
+msgstr "èèæå"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
+msgid "INS"
+msgstr "æåæå"
+
+#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:266
+msgid "Text"
+msgstr "ææ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
+msgid "Trans"
+msgstr "èæ"
+
+#. To translators: Ln corresponds to Line
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:60
+msgid "Ln"
+msgstr "è"
+
+#. To translators: Col corresponds to Column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:62
+msgid "Col"
+msgstr "å"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Frame"
+msgstr "åæ"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:254
+msgid "No."
+msgstr "åè"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:258
+#, fuzzy
+#| msgid "New Start:"
+msgid "Start"
+msgstr "æçèåæéï"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:259
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:260
+#, fuzzy
+#| msgid "During"
+msgid "Duration"
+msgstr "éé"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:271
+msgid "Translation"
+msgstr "çè"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "åï"
+
+#~ msgid "Set Translatio_n Language"
+#~ msgstr "èçèæèè(_N)"
+
+#~ msgid "Set _Text Language"
+#~ msgstr "èçææèè(_T)"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "åï"
+
+#~ msgid "Keep Existing"
+#~ msgstr "äæçç"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "èé"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "çé"
+
+#~ msgid "Seek to _frame:"
+#~ msgstr "åäåå(_F)ï"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Error has occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To report this bug, please <b>Open the Bugzilla</b> and paste the "
+#~ "following <b>log</b> into the bug description.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If the bug is related to a <b>subtitle file</b>, please attach it if "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "ççääåéè.\n"
+#~ "\n"
+#~ "èååéåéè,è <b>æéBugzilla</b> çè <b>æå</b>åéèèæ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "åæéèææå <b>ååæä</b>åè,çåèéåå."
+
+#~ msgid "Open Bugzilla"
+#~ msgstr "æéBUGçç"
+
+#~ msgid "Could not continue the video playback"
+#~ msgstr "çæççææèèé"
+
+#~ msgid "The following error has occurred: "
+#~ msgstr "ççéè: "
+
+#~ msgid "Please check that the video file is supported."
+#~ msgstr "èææèæäæåèææ."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]