[nautilus-actions] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 5 Dec 2011 17:15:35 +0000 (UTC)
commit dd60cfe049b85b087f35acc43a92df2d2d563c10
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Dec 5 18:15:30 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 121 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 72 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5518d13..d8971a1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 12:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-02 10:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-05 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1118,7 +1118,14 @@ msgstr "Se cancelà la importaciÃn a peticiÃn del usuario."
msgid "(renumbered)"
msgstr "(reenumerado)"
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:295
+#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:228
+#, c-format
+#| msgid "Unable to load the XML definition from %s."
+msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
+msgstr "No se pudo cargar el ÂImporterAskDialog desde %s"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:338
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1127,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"La acciÃn importada Â%s de Â%s tiene el mismo identificador que la ya "
"existente Â%sÂ."
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:301
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:344
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1379,6 +1386,10 @@ msgstr ""
"TambiÃn se usa como lo predeterminado para la etiqueta de la barra de "
"herramientas de una acciÃn."
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:92
+msgid "Empty label"
+msgstr "Etiqueta vacÃa"
+
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr "El consejo del elemento del menà contextual"
@@ -1837,18 +1848,6 @@ msgstr ""
#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
#, c-format
-msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
-msgstr ""
-"Se encontrà un elemento raÃz XML no vÃlido %s en la lÃnea %d mientras se "
-"esperaba a %s."
-
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
-#, c-format
-msgid "Unable to parse XML file: %s."
-msgstr "No se puede analizar el archivo XML: %s."
-
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
-#, c-format
msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
msgstr "No se ha trabajado con el nodo %s en la lÃnea %d."
@@ -2211,29 +2210,29 @@ msgstr "<b>Esquema</b>"
msgid "Adding a new scheme"
msgstr "AÃadiendo un esquema nuevo"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:578
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:601
msgid "About to export selected items:"
msgstr "Acerca de exportar los elementos seleccionadas:"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:590
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:613
msgid "Into the destination folder:"
msgstr "En la carpeta de destino:"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:653
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:676
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "Se cancelà la exportaciÃn debido a una acciÃn del usuario"
#. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:685
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:708
msgid "Selected actions have been proceeded :"
msgstr "Las acciones seleccionadas se han procesado: "
#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:704
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:727
msgid "Successfully exported as"
msgstr "Exportado exitosamente como"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:727
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:750
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr "Puede que no tenga permisos de escritura en la carpeta seleccionada."
@@ -2304,28 +2303,28 @@ msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr "ÂQuà formato deberÃa elegir para exportarla?"
#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:499
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:523
msgid "About to import selected files:"
msgstr "Acerca de importar los archivos seleccionados:"
#. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:705
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:741
msgid "Selected files have been proceeded :"
msgstr "Se procesaron los archivos seleccionados:"
#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:724
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:760
msgid "Import OK"
msgstr "ImportaciÃn realizada con Ãxito"
#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:730
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:766
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr "ID.: %s\t%s"
#. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:739
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:775
msgid "Not imported"
msgstr "No se importÃ"
@@ -2336,23 +2335,23 @@ msgstr ""
"Nautilus"
#. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:313
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:322
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr "La acciÃn Â%s està a punto de ser exportada."
#. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:316
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:325
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr "El menà Â%s està a punto de ser exportado."
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:56 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:66 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
msgid "_Ask me"
msgstr "_Preguntarme"
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:57
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:67
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
@@ -2457,7 +2456,7 @@ msgstr "<b>Propiedades editables de la acciÃn</b>"
msgid "Scheme filter"
msgstr "Filtro de esquema"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1202
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1209
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -2467,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"Puede continuar trabajando con su lista actual de acciones o puede querer "
"recargar una lista actualizada."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1209
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1216
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
@@ -2475,11 +2474,11 @@ msgstr ""
"Note que recargar una lista actualizada de acciones requiere que abandone "
"sus modificaciones actuales."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1215
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1222
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "ÂQuiere recargar una lista actual de acciones?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1238
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1245
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
@@ -2487,16 +2486,16 @@ msgstr ""
"Recargar una lista actualizada de acciones requiere que abandone sus "
"modificaciones actuales."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1241
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1248
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "ÂEstà seguro de que quiere hacerlo?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1358
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1365
#, c-format
msgid "Some items have been modified."
msgstr "Se han modificado algunos elementos."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1359
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1366
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr "ÂEstà seguro de que quiere salir sin guardarlos?"
@@ -3320,35 +3319,54 @@ msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Sucedieron algunos mensajes durante la operaciÃn de soltado."
#. i18n: this is a class name and should not be translated
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:211
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:231
msgid "BaseWindow"
msgstr "BaseWindow"
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:212
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr "La BaseWindow padre"
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:240
+#| msgid "_Maintainer"
+msgid "Container"
+msgstr "Contenedor"
+
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:242
+#| msgid "The name of GtkTreeView widget"
+msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
+msgstr "Un GtkContainer que contiene el widget GtkTreeView"
+
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:249
msgid "Widget name"
msgstr "Nombre del widget"
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:219
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:251
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr "El nombre del widget GtkTreeView"
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:259
msgid "Management mode"
msgstr "Modo de administraciÃn"
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:261
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr "Modo de administraciÃn de la vista de Ãrbol, selecciÃn o ediciÃn"
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:271
msgid "Allow notify"
msgstr "Permitir notificaciones"
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:237
+#. i18n: NactTreeView property loong description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:273
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr "Indica si se permiten las notificaciones"
@@ -4832,6 +4850,14 @@ msgstr "Error: no se pudo obtener un proxy en el servicio %s"
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
+#~ msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontrà un elemento raÃz XML no vÃlido %s en la lÃnea %d mientras se "
+#~ "esperaba a %s."
+
+#~ msgid "Unable to parse XML file: %s."
+#~ msgstr "No se puede analizar el archivo XML: %s."
+
#~ msgid "Whether the profile applies to files"
#~ msgstr "Indica si el perfil se aplica a archivos"
@@ -4867,9 +4893,6 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
#~ msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
#~ msgstr "No se pudo inicializar la interfaz de usuario Gtk+."
-#~ msgid "Unable to load the XML definition from %s."
-#~ msgstr "No se pudo cargar la definiciÃn XML de %s."
-
#~ msgid "Unable to get the main window of the application."
#~ msgstr "No se pudo obtener la ventana principal de la aplicaciÃn."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]