[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 13 Dec 2011 11:04:44 +0000 (UTC)
commit d62df581703d7c41559ceafde92fd9e0f8697649
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Dec 13 12:04:37 2011 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 216 +++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 81 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 3b97312..eabdb72 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-04 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-06 20:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-13 04:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-13 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -974,12 +974,12 @@ msgid ""
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
msgid ""
@@ -1251,9 +1251,6 @@ msgstr ""
"fiable que simplemente copiar y pegar los archivos."
#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Learn how often your should backup your important files to make sure that "
-#| "they're safe."
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
@@ -1548,10 +1545,6 @@ msgstr ""
"de archivos ocultos, ver mÃs arriba)."
#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>."
-#| "local</cmd> in your Home folder."
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
@@ -1651,9 +1644,6 @@ msgid "Installed software"
msgstr "Software instalado"
#: C/backup-what.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The software you use can normally be restored quite quickly after a "
-#| "serious computer problem, by reinstalling it."
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
@@ -2883,12 +2873,6 @@ msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Aplicar curvas a sus canales de color"
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard "
-#| "to its color response. Often this is used as a day to day means of "
-#| "maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored "
-#| "in device or systems specific file formats that record the device "
-#| "settings or per-channel calibration curves."
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -2923,10 +2907,6 @@ msgstr ""
"color de un dispositivo de representaciÃn a otro."
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, "
-#| "if it's in the same state of calibration as it was, when it was "
-#| "characterized."
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -2936,14 +2916,6 @@ msgstr ""
"cuando se caracterizÃ."
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
-#| msgid ""
-#| "In the case of display profiles there is some additional confusion, "
-#| "because often the calibration information is stored in the profile for "
-#| "convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> "
-#| "tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based "
-#| "tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, "
-#| "typical display calibration tools and applications will not be aware of, "
-#| "or do anything with the ICC characterization (profile) information."
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3042,8 +3014,7 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -3135,12 +3106,6 @@ msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "ÂSe puede compartir un perfil de color?"
#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Color profiles that you have created yourself are specific to the "
-#| "hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that "
-#| "has been powered for a few hundred hours, and is going to have a very "
-#| "different color profile to a similar display with the next serial number, "
-#| "if it's been lit for a thousand hours."
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3594,15 +3559,15 @@ msgstr ""
#| "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can "
#| "approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that "
#| "shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that "
-#| "in human vision there is many more shades of green detected than blue or "
+#| "in human vision there are many more shades of green detected than blue or "
#| "red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on "
#| "the computer using three values, which restricts up to encoding a "
#| "<em>triangle</em> of colors."
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
-"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
-"there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
@@ -3616,12 +3581,18 @@ msgstr ""
"<em>triÃngulo</em> de colores."
#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
-msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
-"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
-"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
-"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</"
-"code> application."
+#| msgid ""
+#| "Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge "
+#| "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed "
+#| "as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape "
+#| "can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+#| "<code>gcm-viewer</code> application."
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Usar modelos tales como el diagrama de cromaticidad CIE 1931 es una enorme "
"simplificaciÃn del sistema visual humano y las gamas reales se expresan en "
@@ -3928,11 +3899,6 @@ msgstr ""
"una gama muy reducida y parecerà que los colores estÃn ÂlavadosÂ."
#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
-#| msgid ""
-#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
-#| "data we sent to it, but in other cases where that's not possible (you "
-#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
-#| "going to look like."
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -6018,11 +5984,11 @@ msgid ""
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
#: C/files-rename.page:36(section/title)
msgid "Valid characters for file names"
@@ -7893,8 +7859,7 @@ msgid ""
"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
msgstr ""
"Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
-"uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -8505,10 +8470,10 @@ msgid ""
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
msgstr ""
"Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8619,12 +8584,12 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
"gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
"golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -8659,8 +8624,8 @@ msgid ""
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
"que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
"teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
"informacioÌn."
@@ -9292,7 +9257,6 @@ msgstr ""
"rÃpidamente a Ãl en el futuro"
#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
-#| msgid "Different types of server"
msgid "Different types of servers"
msgstr "Diferentes tipos de servidores"
@@ -9317,7 +9281,6 @@ msgstr ""
"no podrà eliminar archivos."
#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
-#| msgid "Types of server"
msgid "Types of servers"
msgstr "Tipos de servidores"
@@ -9351,12 +9314,6 @@ msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con registro)"
#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
-#| msgid ""
-#| "FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
-#| "not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-#| "servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-#| "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete "
-#| "and upload files."
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -9622,12 +9579,6 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-#| "applications can open the file, amongst other things. For example, you "
-#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
-#| "for more information on this."
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -10973,8 +10924,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
#: C/net-editcon.page:101(item/p)
msgid ""
@@ -12251,11 +12202,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
"seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
-"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
+"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
msgid ""
@@ -12802,11 +12753,6 @@ msgstr ""
"la que quiere conectarse."
#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
-#| "see the it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -13874,8 +13820,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
"usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
"(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
"Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
"segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -14499,8 +14445,8 @@ msgid ""
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
"which causes the computer to do nothing."
msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
-"hace que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
+"que el equipo no haga nada."
#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
msgid ""
@@ -14882,9 +14828,9 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
"Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -15364,11 +15310,11 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -15709,8 +15655,8 @@ msgstr ""
"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
"La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
"<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
"paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
"tamaÃos estÃndar."
@@ -18181,8 +18127,8 @@ msgid ""
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
msgstr ""
"Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18872,8 +18818,8 @@ msgid ""
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
"ensayo y error para elegir el correcto."
@@ -20501,9 +20447,9 @@ msgid ""
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
msgstr ""
"Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
#: C/windows-key.page:25(note/p)
msgid ""
@@ -21298,8 +21244,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
#~ "how\">how</link> of backups."
#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
#~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
#~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -21893,9 +21839,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
#~ "username, never root."
#~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -22175,8 +22121,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
#~ "on the right-hand side of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
#~ msgid ""
#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -23241,8 +23187,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -23261,8 +23207,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]