[mutter] Updated Italian translation



commit 5822443b2024c36108a22746e1167ce58d626b9d
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Thu Feb 3 18:17:16 2011 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po |  604 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 303 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index fa6611f..28aaf5b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=mutter&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:57+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:16+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Evento campanella"
 
 # notare l'abilità con cui nella traduzione non si capisce
 # se sconosciuta è la finestra o la richiesta :-)    --Luca
-#: ../src/core/core.c:213
+#: ../src/core/core.c:157
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
@@ -57,28 +57,12 @@ msgstr "_Forza uscita"
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
 
-#: ../src/core/display.c:451
+#: ../src/core/display.c:431
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Connessione al display «%s» persa;\n"
-"molto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\n"
-"si è terminato o distrutto il window manager.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:240
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:708
+#: ../src/core/keybindings.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -90,7 +74,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2409
+#: ../src/core/keybindings.c:2468
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -101,13 +85,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2499
+#: ../src/core/keybindings.c:2558
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
 
 # "comando di terminale" o "comando «terminal»" ???
-#: ../src/core/keybindings.c:3512
+#: ../src/core/keybindings.c:3570
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
@@ -156,40 +140,32 @@ msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
 
 #: ../src/core/main.c:302
-msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Attiva il compositing"
-
-#: ../src/core/main.c:308
-msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Disattiva il compositing"
-
-#: ../src/core/main.c:314
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Non rende a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non hanno "
 "decorazioni"
 
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:308
 msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin del compositor"
 
-#: ../src/core/main.c:326
+#: ../src/core/main.c:314
 msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
 msgstr ""
 "Indica se mostrare il popup/cornice delle finestre quando si passa "
 "ciclicamente tra le stesse."
 
-#: ../src/core/main.c:333
+#: ../src/core/main.c:321
 msgid "Internal argument for GObject introspection"
 msgstr "Argomento interno per GObject introspection"
 
-#: ../src/core/main.c:663
+#: ../src/core/main.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:679
+#: ../src/core/main.c:664
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -197,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
 "standard.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:743
+#: ../src/core/main.c:725
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
@@ -213,38 +189,38 @@ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
+#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n"
 
 # lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
-#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
+#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr ""
 "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d "
 "a %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
-#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
-#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
+#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
+#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
+#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1202
+#: ../src/core/prefs.c:1215
 #, c-format
 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 msgstr ""
 "La chiave GConf %s è già in uso e non può essere usata per scavalcare %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1261
+#: ../src/core/prefs.c:1274
 #, c-format
 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
 msgstr "Impossibile scavalcare la chiave GConf, %s non trovato\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1463
+#: ../src/core/prefs.c:1476
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -252,14 +228,14 @@ msgstr ""
 "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
 "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1534
+#: ../src/core/prefs.c:1553
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
-"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave "
-"GConf %s\n"
+"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
+"chiave GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1596
+#: ../src/core/prefs.c:1615
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -268,48 +244,43 @@ msgstr ""
 "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
 "modificatore del tasto del mouse\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2023
+#: ../src/core/prefs.c:2045
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
+#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Spazio di lavoro %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
+#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
 msgstr ""
-"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione "
-"di tasti «%s»\n"
+"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
+"l'associazione di tasti «%s»\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2788
+#: ../src/core/prefs.c:2812
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2992
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3021
+#: ../src/core/prefs.c:3028
 #, c-format
 msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare l'elenco dei plugin di clutter: %s\n"
 
 # eeeehhh????
-#: ../src/core/prefs.c:3065
+#: ../src/core/prefs.c:3072
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"stato finestre live nascoste\": %s\n"
 
 # eeeehhh????
-#: ../src/core/prefs.c:3093
+#: ../src/core/prefs.c:3100
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"niente tab popup\": %s\n"
@@ -325,8 +296,8 @@ msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr ""
-"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare "
-"l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
+"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
+"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:620
 #, c-format
@@ -341,7 +312,7 @@ msgstr ""
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:857
+#: ../src/core/screen.c:860
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
@@ -418,7 +389,7 @@ msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "File di registro %s aperto\n"
 
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
@@ -448,7 +419,7 @@ msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6237
+#: ../src/core/window.c:6492
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -464,11 +435,11 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6900
+#: ../src/core/window.c:7155
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
 "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
@@ -843,11 +814,15 @@ msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo"
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Dialoghi modali attaccati"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
 msgid "Clutter Plugins"
 msgstr "Plugin Clutter"
 
 # FIXME alive????!??!??!??!
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
 "other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -856,19 +831,19 @@ msgstr ""
 "sugli spazi di lavoro diversi da quello corrente) debbano essere tenute "
 "alive."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "Finestre nascoste live"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
 msgstr "Plugin da caricare per il compositing manager basato su Clutter."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -881,172 +856,179 @@ msgstr ""
 "questa scorciatoia sia o il valore predefinito, oppure che sia impostata "
 "alla stringa vuota."
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:150
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr "Se impostata a VERO, invece di avere barre di titolo indipendenti, i dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra genitore, muovendosi assieme ad essa."
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:151
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uso: %s\n"
 
 # Questo e i successivi simili sono tooltip
 # per i pulsanti della cornice.
-#: ../src/ui/frames.c:1112
+#: ../src/ui/frames.c:1099
 msgid "Close Window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1115
+#: ../src/ui/frames.c:1102
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menù finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1105
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizza la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1108
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Massimizza la finestra"
 
 # ==demassimizza
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1111
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Ripristina la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1114
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Arrotola la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1117
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Srotola la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Tiene la finestra in primo piano"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Minimizza"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ssimizza"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Dema_ssimizza"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Arr_otola"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Unroll"
 msgstr "Sr_otola"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Move"
 msgstr "M_uovi"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Ridimensiona"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:83
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Sempre in _primo piano"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso"
 
 # mantenere in sync con libwnck
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
 # mantenere in sync con libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:204
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Spazio di lavoro %d%n"
 
 # mantenere in sync con libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Spazio di lavoro 1_0"
 
 # mantenere in sync con libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:216
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Spazio di lavoro %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:396
+#: ../src/ui/menu.c:397
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
 
@@ -1055,7 +1037,7 @@ msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
 msgid "Shift"
 msgstr "Maiusc"
 
@@ -1064,7 +1046,7 @@ msgstr "Maiusc"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1073,7 +1055,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1082,7 +1064,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -1091,7 +1073,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -1100,7 +1082,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -1109,7 +1091,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -1118,7 +1100,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -1127,7 +1109,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -1136,61 +1118,61 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:114
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "top"
 msgstr "alto"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "bottom"
 msgstr "basso"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "left"
 msgstr "sinistra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "right"
 msgstr "destra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:345
+#: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
 
-#: ../src/ui/theme.c:357
+#: ../src/ui/theme.c:356
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1064
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1148
+#: ../src/ui/theme.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1199,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
 "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1162
+#: ../src/ui/theme.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1209,18 +1191,18 @@ msgstr ""
 "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
 "analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1173
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1186
+#: ../src/ui/theme.c:1240
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1229,47 +1211,49 @@ msgstr ""
 "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
 "adatto a tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1281
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1291
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1284
+#: ../src/ui/theme.c:1338
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
-"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a "
-"tale formato"
+"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto "
+"a tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1295
+#: ../src/ui/theme.c:1349
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
-"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato"
+"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
+"ombreggiato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1305
+#: ../src/ui/theme.c:1359
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1334
+#: ../src/ui/theme.c:1388
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1588
+#: ../src/ui/theme.c:1646
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito"
+"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
+"consentito"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1615
+#: ../src/ui/theme.c:1673
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1278,14 +1262,14 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
 "non può essere analizzato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1629
+#: ../src/ui/theme.c:1687
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
 "analizzato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1751
+#: ../src/ui/theme.c:1809
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1294,18 +1278,18 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
 "di questo testo: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1808
+#: ../src/ui/theme.c:1866
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
+#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1971
+#: ../src/ui/theme.c:2029
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1313,74 +1297,74 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
 "in virgola mobile"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2027
+#: ../src/ui/theme.c:2085
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2036
+#: ../src/ui/theme.c:2094
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2044
+#: ../src/ui/theme.c:2102
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
 "operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2054
+#: ../src/ui/theme.c:2112
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» "
-"senza un operando fra i due"
+"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
+"«%c» senza un operando fra i due"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2304
+#: ../src/ui/theme.c:2362
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
 "buffer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2333
+#: ../src/ui/theme.c:2391
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
 "relativa di apertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397
+#: ../src/ui/theme.c:2455
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
 "relativa di chiusura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2408
+#: ../src/ui/theme.c:2466
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
+#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4255
+#: ../src/ui/theme.c:4410
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1389,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 "Ã? necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 "\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4763 ../src/ui/theme.c:4788
+#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1397,35 +1381,35 @@ msgstr ""
 "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
 "\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4832
+#: ../src/ui/theme.c:5013
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4964 ../src/ui/theme.c:4971 ../src/ui/theme.c:4978
-#: ../src/ui/theme.c:4985 ../src/ui/theme.c:4992
+#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
+#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5000
+#: ../src/ui/theme.c:5185
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
-"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», "
-"aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
+"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
+#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
-"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%"
-"s» non lo fa"
+"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
+"«%s» non lo fa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5576
+#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La costante «%s» è già definita"
@@ -1461,7 +1445,8 @@ msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Non sono stati compresi i caratteri  di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
+msgstr ""
+"Non sono stati compresi i caratteri  di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:613
 #, c-format
@@ -1505,64 +1490,64 @@ msgstr ""
 "medium,large, x-large, o xx-large)\n"
 
 # element_name, name
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s>  usato una seconda volta"
 
 # element_name, parent
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito"
 
 # element_name, geometry
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr ""
 "� necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia "
 "significativo"
 
 # in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave....
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr ""
 "Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1570,127 +1555,128 @@ msgstr ""
 "Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che "
 "\"aspect_ratio\" per i pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr ""
 "Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare"
 
 # piece dovrebbe essere parola chiave
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice"
 
 # piece dovrebbe essere parola chiave
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
-"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)"
+"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria "
+"%d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1699,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
 "maximized/shaded"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1707,17 +1693,19 @@ msgstr ""
 "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
 "maximized"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1726,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
 "specificato due elementi)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1735,7 +1723,7 @@ msgstr ""
 "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
 "specificato due elementi)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1744,32 +1732,32 @@ msgstr ""
 "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
 "specificato due elementi)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Specificazione di versione «%s» errata"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
 msgstr ""
-"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o metacity-"
-"theme-2.xml"
+"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o "
+"metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
 "Il tema richiede la versione %s, ma la versione di tema supportata più "
 "recente è la %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1777,12 +1765,12 @@ msgstr ""
 "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1790,203 +1778,196 @@ msgstr ""
 "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo "
 "un'operazione di disegno"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>"
 
 # piece dovrebbe essere parola chiave
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-#| msgid "/_Windows"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Finestre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-#| msgid "Dialog Box"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
 msgid "_Dialog"
 msgstr "_Dialogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-#| msgid "Modal Dialog Box"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 msgid "_Modal dialog"
 msgstr "Dialogo _modale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-#| msgid "/Windows/_Utility"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 msgid "_Utility"
 msgstr "_Utilità"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 msgid "_Splashscreen"
 msgstr "_Schermata d'avvio"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-#| msgid "/Windows/_Top dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 msgid "_Top dock"
 msgstr "Dock superi_ore"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 msgid "_Bottom dock"
 msgstr "Dock in_feriore"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-#| msgid "/Windows/_Left dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 msgid "_Left dock"
 msgstr "Dock _sinistro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-#| msgid "/Windows/_Right dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 msgid "_Right dock"
 msgstr "Dock _destro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-#| msgid "/Windows/_All docks"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 msgid "_All docks"
 msgstr "Tutti i doc_k"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-#| msgid "Desktop"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
 msgid "Des_ktop"
 msgstr "Scri_vania"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "Apre un'altra di queste finestre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Voce di menu finta n.%d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Finestra solo-bordo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
 msgid "Bar"
 msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Finestra applicazione normale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Casella di dialogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Casella di dialogo modale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Tavolozza di utilità"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menù staccato"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
 msgid "Border"
 msgstr "Bordo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Dialogo modale attaccato"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Carattere titolo normale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Carattere titolo piccolo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Carattere titolo grande"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Disposizione pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Prestazioni"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Qui va il titolo della finestra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1997,45 +1978,66 @@ msgstr ""
 "e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
 "millisecondi per cornice)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Connessione al display «%s» persa;\n"
+#~ "molto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\n"
+#~ "si è terminato o distrutto il window manager.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n"
+
+#~ msgid "Turn compositing on"
+#~ msgstr "Attiva il compositing"
+
+#~ msgid "Turn compositing off"
+#~ msgstr "Disattiva il compositing"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n"
+
 #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 #~ msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]