[mutter] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Italian translation
- Date: Thu, 3 Feb 2011 17:17:25 +0000 (UTC)
commit 5822443b2024c36108a22746e1167ce58d626b9d
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Thu Feb 3 18:17:16 2011 +0100
Updated Italian translation
po/it.po | 604 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 303 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index fa6611f..28aaf5b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,12 +8,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mutter&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 22:57+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:16+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Evento campanella"
# notare l'abilità con cui nella traduzione non si capisce
# se sconosciuta è la finestra o la richiesta :-) --Luca
-#: ../src/core/core.c:213
+#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
@@ -57,28 +57,12 @@ msgstr "_Forza uscita"
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
-#: ../src/core/display.c:451
+#: ../src/core/display.c:431
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
-#: ../src/core/errors.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Connessione al display «%s» persa;\n"
-"molto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\n"
-"si è terminato o distrutto il window manager.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:240
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:708
+#: ../src/core/keybindings.c:759
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -90,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2409
+#: ../src/core/keybindings.c:2468
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -101,13 +85,13 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2499
+#: ../src/core/keybindings.c:2558
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
# "comando di terminale" o "comando «terminal»" ???
-#: ../src/core/keybindings.c:3512
+#: ../src/core/keybindings.c:3570
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
@@ -156,40 +140,32 @@ msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
#: ../src/core/main.c:302
-msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Attiva il compositing"
-
-#: ../src/core/main.c:308
-msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Disattiva il compositing"
-
-#: ../src/core/main.c:314
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Non rende a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non hanno "
"decorazioni"
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:308
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin del compositor"
-#: ../src/core/main.c:326
+#: ../src/core/main.c:314
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
msgstr ""
"Indica se mostrare il popup/cornice delle finestre quando si passa "
"ciclicamente tra le stesse."
-#: ../src/core/main.c:333
+#: ../src/core/main.c:321
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Argomento interno per GObject introspection"
-#: ../src/core/main.c:663
+#: ../src/core/main.c:648
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:679
+#: ../src/core/main.c:664
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -197,7 +173,7 @@ msgstr ""
"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
"standard.\n"
-#: ../src/core/main.c:743
+#: ../src/core/main.c:725
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
@@ -213,38 +189,38 @@ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
+#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n"
# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
-#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
+#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d "
"a %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
-#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
-#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
+#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
+#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
+#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1202
+#: ../src/core/prefs.c:1215
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"La chiave GConf %s è già in uso e non può essere usata per scavalcare %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1261
+#: ../src/core/prefs.c:1274
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Impossibile scavalcare la chiave GConf, %s non trovato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1463
+#: ../src/core/prefs.c:1476
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -252,14 +228,14 @@ msgstr ""
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1534
+#: ../src/core/prefs.c:1553
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
-"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave "
-"GConf %s\n"
+"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
+"chiave GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1596
+#: ../src/core/prefs.c:1615
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -268,48 +244,43 @@ msgstr ""
"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
"modificatore del tasto del mouse\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2023
+#: ../src/core/prefs.c:2045
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
+#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
+#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
-"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione "
-"di tasti «%s»\n"
+"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
+"l'associazione di tasti «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2788
+#: ../src/core/prefs.c:2812
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2992
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3021
+#: ../src/core/prefs.c:3028
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare l'elenco dei plugin di clutter: %s\n"
# eeeehhh????
-#: ../src/core/prefs.c:3065
+#: ../src/core/prefs.c:3072
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"stato finestre live nascoste\": %s\n"
# eeeehhh????
-#: ../src/core/prefs.c:3093
+#: ../src/core/prefs.c:3100
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"niente tab popup\": %s\n"
@@ -325,8 +296,8 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
-"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare "
-"l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
+"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
+"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
#: ../src/core/screen.c:620
#, c-format
@@ -341,7 +312,7 @@ msgstr ""
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
-#: ../src/core/screen.c:857
+#: ../src/core/screen.c:860
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
@@ -418,7 +389,7 @@ msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "File di registro %s aperto\n"
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
@@ -448,7 +419,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6237
+#: ../src/core/window.c:6492
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -464,11 +435,11 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6900
+#: ../src/core/window.c:7155
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
@@ -843,11 +814,15 @@ msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Dialoghi modali attaccati"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
msgid "Clutter Plugins"
msgstr "Plugin Clutter"
# FIXME alive????!??!??!??!
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -856,19 +831,19 @@ msgstr ""
"sugli spazi di lavoro diversi da quello corrente) debbano essere tenute "
"alive."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Finestre nascoste live"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
msgstr "Plugin da caricare per il compositing manager basato su Clutter."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -881,172 +856,179 @@ msgstr ""
"questa scorciatoia sia o il valore predefinito, oppure che sia impostata "
"alla stringa vuota."
-#: ../src/tools/mutter-message.c:150
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr "Se impostata a VERO, invece di avere barre di titolo indipendenti, i dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra genitore, muovendosi assieme ad essa."
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:151
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
# Questo e i successivi simili sono tooltip
# per i pulsanti della cornice.
-#: ../src/ui/frames.c:1112
+#: ../src/ui/frames.c:1099
msgid "Close Window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1115
+#: ../src/ui/frames.c:1102
msgid "Window Menu"
msgstr "Menù finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1105
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizza la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1108
msgid "Maximize Window"
msgstr "Massimizza la finestra"
# ==demassimizza
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1111
msgid "Restore Window"
msgstr "Ripristina la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Arrotola la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Unroll Window"
msgstr "Srotola la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Tiene la finestra in primo piano"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro"
# mantenere in sync con libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimizza"
# mantenere in sync con libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ssimizza"
# mantenere in sync con libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Dema_ssimizza"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "Arr_otola"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "Sr_otola"
# mantenere in sync con libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "M_uovi"
# mantenere in sync con libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "_Ridimensiona"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo"
# mantenere in sync con libwnck
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre in _primo piano"
# mantenere in sync con libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile"
# mantenere in sync con libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro"
# mantenere in sync con libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra"
# mantenere in sync con libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra"
# mantenere in sync con libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o"
# mantenere in sync con libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso"
# mantenere in sync con libwnck
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
# mantenere in sync con libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Spazio di lavoro %d%n"
# mantenere in sync con libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Spazio di lavoro 1_0"
# mantenere in sync con libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Spazio di lavoro %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:396
+#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
@@ -1055,7 +1037,7 @@ msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
@@ -1064,7 +1046,7 @@ msgstr "Maiusc"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1073,7 +1055,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1082,7 +1064,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1091,7 +1073,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1100,7 +1082,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1109,7 +1091,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1118,7 +1100,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1127,7 +1109,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1136,61 +1118,61 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:114
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d Ã? %d"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "alto"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "basso"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "sinistra"
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "destra"
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:345
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
-#: ../src/ui/theme.c:357
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
-#: ../src/ui/theme.c:1148
+#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1199,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1162
+#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1209,18 +1191,18 @@ msgstr ""
"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
"analizzare \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1173
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
-#: ../src/ui/theme.c:1186
+#: ../src/ui/theme.c:1240
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1229,47 +1211,49 @@ msgstr ""
"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
"adatto a tale formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1281
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
-#: ../src/ui/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1284
+#: ../src/ui/theme.c:1338
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a "
-"tale formato"
+"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto "
+"a tale formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1295
+#: ../src/ui/theme.c:1349
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
-"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato"
+"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
+"ombreggiato"
-#: ../src/ui/theme.c:1305
+#: ../src/ui/theme.c:1359
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1334
+#: ../src/ui/theme.c:1388
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1588
+#: ../src/ui/theme.c:1646
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito"
+"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
+"consentito"
-#: ../src/ui/theme.c:1615
+#: ../src/ui/theme.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1278,14 +1262,14 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
"non può essere analizzato"
-#: ../src/ui/theme.c:1629
+#: ../src/ui/theme.c:1687
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
"analizzato"
-#: ../src/ui/theme.c:1751
+#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1294,18 +1278,18 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
"di questo testo: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1808
+#: ../src/ui/theme.c:1866
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
-#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
+#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
-#: ../src/ui/theme.c:1971
+#: ../src/ui/theme.c:2029
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1313,74 +1297,74 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
"in virgola mobile"
-#: ../src/ui/theme.c:2027
+#: ../src/ui/theme.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2036
+#: ../src/ui/theme.c:2094
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
-#: ../src/ui/theme.c:2044
+#: ../src/ui/theme.c:2102
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
"operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2054
+#: ../src/ui/theme.c:2112
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» "
-"senza un operando fra i due"
+"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
+"«%c» senza un operando fra i due"
-#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
-#: ../src/ui/theme.c:2304
+#: ../src/ui/theme.c:2362
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
"buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2333
+#: ../src/ui/theme.c:2391
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
"relativa di apertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2397
+#: ../src/ui/theme.c:2455
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
"relativa di chiusura"
-#: ../src/ui/theme.c:2408
+#: ../src/ui/theme.c:2466
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
-#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
+#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4255
+#: ../src/ui/theme.c:4410
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1389,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"Ã? necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
"\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
-#: ../src/ui/theme.c:4763 ../src/ui/theme.c:4788
+#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1397,35 +1381,35 @@ msgstr ""
"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4832
+#: ../src/ui/theme.c:5013
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4964 ../src/ui/theme.c:4971 ../src/ui/theme.c:4978
-#: ../src/ui/theme.c:4985 ../src/ui/theme.c:4992
+#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
+#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:5000
+#: ../src/ui/theme.c:5185
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», "
-"aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
+"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
+#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
-"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%"
-"s» non lo fa"
+"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
+"«%s» non lo fa"
-#: ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5576
+#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La costante «%s» è già definita"
@@ -1461,7 +1445,8 @@ msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
+msgstr ""
+"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
@@ -1505,64 +1490,64 @@ msgstr ""
"medium,large, x-large, o xx-large)\n"
# element_name, name
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta"
# element_name, parent
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito"
# element_name, geometry
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"� necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia "
"significativo"
# in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave....
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr ""
"Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1570,127 +1555,128 @@ msgstr ""
"Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che "
"\"aspect_ratio\" per i pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare"
# piece dovrebbe essere parola chiave
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice"
# piece dovrebbe essere parola chiave
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
-"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)"
+"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria "
+"%d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1699,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
"maximized/shaded"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1707,17 +1693,19 @@ msgstr ""
"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
"maximized"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1726,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1735,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1744,32 +1732,32 @@ msgstr ""
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Specificazione di versione «%s» errata"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
-"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o metacity-"
-"theme-2.xml"
+"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o "
+"metacity-theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"Il tema richiede la versione %s, ma la versione di tema supportata più "
"recente è la %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1777,12 +1765,12 @@ msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/"
"description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1790,203 +1778,196 @@ msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo "
"un'operazione di disegno"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>"
# piece dovrebbe essere parola chiave
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-#| msgid "/_Windows"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-#| msgid "Dialog Box"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Dialog"
msgstr "_Dialogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-#| msgid "Modal Dialog Box"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Modal dialog"
msgstr "Dialogo _modale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-#| msgid "/Windows/_Utility"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Utility"
msgstr "_Utilità "
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Schermata d'avvio"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-#| msgid "/Windows/_Top dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Top dock"
msgstr "Dock superi_ore"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Bottom dock"
msgstr "Dock in_feriore"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-#| msgid "/Windows/_Left dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Left dock"
msgstr "Dock _sinistro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-#| msgid "/Windows/_Right dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Right dock"
msgstr "Dock _destro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-#| msgid "/Windows/_All docks"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_All docks"
msgstr "Tutti i doc_k"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-#| msgid "Desktop"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "Des_ktop"
msgstr "Scri_vania"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Apre un'altra di queste finestre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Voce di menu finta n.%d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra solo-bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra applicazione normale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Dialog Box"
msgstr "Casella di dialogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Casella di dialogo modale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Utility Palette"
msgstr "Tavolozza di utilità "
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menù staccato"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Dialogo modale attaccato"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Carattere titolo normale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
msgid "Small Title Font"
msgstr "Carattere titolo piccolo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Large Title Font"
msgstr "Carattere titolo grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposizione pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
msgid "Benchmark"
msgstr "Prestazioni"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Qui va il titolo della finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1997,45 +1978,66 @@ msgstr ""
"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
"millisecondi per cornice)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Connessione al display «%s» persa;\n"
+#~ "molto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\n"
+#~ "si è terminato o distrutto il window manager.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n"
+
+#~ msgid "Turn compositing on"
+#~ msgstr "Attiva il compositing"
+
+#~ msgid "Turn compositing off"
+#~ msgstr "Disattiva il compositing"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n"
+
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]