[metacity] Updated Italian translation



commit 6b5d9449ddce15231a0701f457b96b7c18490565
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Thu Feb 3 18:18:28 2011 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po |  295 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 437b280..c534a79 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,24 +7,37 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:07+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 18:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:18+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente grafico"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanciatori"
 
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestione finestre"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screen Shots"
+msgstr "Schermate"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento campanella"
 
@@ -42,15 +55,12 @@ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>."
 
 #: ../src/core/delete.c:101
-#| msgid ""
-#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-#| "\n"
-#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-#| "application to quit entirely.</i>"
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
-msgstr "Ã? possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
+msgstr ""
+"Ã? possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
+"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
 
 #: ../src/core/delete.c:110
 msgid "_Wait"
@@ -91,7 +101,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -103,7 +113,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -114,13 +124,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
 
 # "comando di terminale" o "comando «terminal»" ???
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
@@ -183,12 +193,12 @@ msgstr ""
 "Non rendere a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non "
 "hanno decorazioni"
 
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -196,7 +206,7 @@ msgstr ""
 "Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
 "standard.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
@@ -212,27 +222,27 @@ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
+#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n"
 
 # lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
-#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
+#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr ""
 "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d "
 "a %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
-#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1232
+#: ../src/core/prefs.c:1234
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -240,14 +250,14 @@ msgstr ""
 "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
 "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1303
+#: ../src/core/prefs.c:1305
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
-"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave "
-"GConf %s\n"
+"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
+"chiave GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1365
+#: ../src/core/prefs.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -256,31 +266,31 @@ msgstr ""
 "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
 "modificatore del tasto del mouse\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1786
+#: ../src/core/prefs.c:1788
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Spazio di lavoro %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
 msgstr ""
-"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione "
-"di tasti «%s»\n"
+"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
+"l'associazione di tasti «%s»\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2559
+#: ../src/core/prefs.c:2542
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2763
+#: ../src/core/prefs.c:2746
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n"
@@ -296,8 +306,8 @@ msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr ""
-"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare "
-"l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
+"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
+"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:400
 #, c-format
@@ -360,57 +370,51 @@ msgstr ""
 "\"Maiusc\"; per questo motivo \"<Shift>\" non può essere incluso nei tasti "
 "da usare."
 
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n"
 
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Lettura del file della sessione %s non riuscita: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "Attributo <metacity_session> individuato, ma è già presente un ID della "
 "sessione"
 
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "tag <window> annidato"
 
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Elemento %s sconosciuto"
@@ -418,7 +422,7 @@ msgstr "Elemento %s sconosciuto"
 # aggiunto funzione
 # si riferisce a quella cosa di gnome-session
 # che però non funziona più dalla 2.24
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -471,7 +475,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -487,11 +491,11 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
 "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
@@ -944,19 +948,19 @@ msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus"
 
 # Mi sa che l'originale è sbagliato aperto un bug
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
-#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
-#| "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
 "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
 "\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), ridimensionare la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù finestra (clic destro). Le operazioni con il clic centrale e destro possono essere invertite usando la chiave \"resize_with_right_button\". Il modificatore è espresso come \"&lt;Alt&gt;\" o \"&lt;Super&gt;\"."
+msgstr ""
+"Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto "
+"modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), ridimensionare "
+"la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù finestra (clic destro). "
+"Le operazioni con il clic centrale e destro possono essere invertite usando "
+"la chiave \"resize_with_right_button\". Il modificatore è espresso come "
+"\"&lt;Alt&gt;\" o \"&lt;Super&gt;\"."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -1387,48 +1391,48 @@ msgstr "Uso: %s\n"
 
 # Questo e i successivi simili sono tooltip
 # per i pulsanti della cornice.
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Close Window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menù finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizza la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Massimizza la finestra"
 
 # ==demassimizza
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Ripristina la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Arrotola la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Srotola la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Tiene la finestra in primo piano"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro"
 
@@ -1647,49 +1651,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "top"
 msgstr "alto"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "bottom"
 msgstr "basso"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "left"
 msgstr "sinistra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "right"
 msgstr "destra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1021
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1147
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1698,7 +1702,7 @@ msgstr ""
 "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
 "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1708,18 +1712,18 @@ msgstr ""
 "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
 "analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1172
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1185
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1215
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1728,47 +1732,49 @@ msgstr ""
 "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
 "adatto a tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1226
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1236
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
-"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a "
-"tale formato"
+"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto "
+"a tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1294
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
-"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato"
+"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
+"ombreggiato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1304
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1333
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1587
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito"
+"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
+"consentito"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1614
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1777,14 +1783,14 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
 "non può essere analizzato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1628
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
 "analizzato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1793,18 +1799,18 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
 "di questo testo: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1970
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1812,74 +1818,74 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
 "in virgola mobile"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2026
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2035
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2043
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
 "operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» "
-"senza un operando fra i due"
+"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
+"«%c» senza un operando fra i due"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2295
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
 "buffer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2324
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
 "relativa di apertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2388
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
 "relativa di chiusura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2399
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4220
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1888,7 +1894,7 @@ msgstr ""
 "Ã? necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 "\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1896,35 +1902,35 @@ msgstr ""
 "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
 "\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4797
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
+#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:4963
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
-"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», "
-"aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
+"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
-"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%"
-"s» non lo fa"
+"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
+"«%s» non lo fa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La costante «%s» è già definita"
@@ -1960,7 +1966,8 @@ msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Non sono stati compresi i caratteri  di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
+msgstr ""
+"Non sono stati compresi i caratteri  di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:541
 #, c-format
@@ -2157,7 +2164,8 @@ msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
-"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)"
+"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria "
+"%d)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2894
 #, c-format
@@ -2500,12 +2508,3 @@ msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Apre un'altra di queste finestre"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]