[library-web] [l10n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] [l10n] Updated German translation
- Date: Fri, 4 Feb 2011 08:17:18 +0000 (UTC)
commit 8360c6eed73a32239ec97526ec8c8c121128391e
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Fri Feb 4 09:17:11 2011 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 270 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1415791..c2aaab3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,22 +2,23 @@
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GPL.
# Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2007.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009-2011.
# Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library.gnome.org master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-17 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-17 12:01+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=library-"
+"web&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-28 10:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-04 09:15+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
@@ -31,13 +32,13 @@ msgstr "Info"
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
msgid ""
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
-"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
-"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will "
+"find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
msgstr ""
-"Ã?berall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃ?en Netzen verwendet, "
-"die alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren "
-"verwaltet werden. Hier finden Sie Informationen über die Werkzeuge und "
-"Methoden, die Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Arbeitsumgebungen helfen."
+"Ã?berall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃ?en Netzen verwendet, die "
+"alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren verwaltet "
+"werden. Hier finden Sie Informationen über die Werkzeuge und Methoden, die "
+"Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Arbeitsumgebungen helfen."
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
msgid "Administrators"
@@ -92,9 +93,9 @@ msgstr "Externe Werkzeuge und Ressourcen"
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications "
+"for GNOME. You will find developer documentation and information on how to "
+"get involved, and much more."
msgstr ""
"Für Entwickler und an der GNOME-Anwendungsprogrammierung Interessierte. Hier "
"finden Sie die Entwicklerdokumentation, Informationen, wie Sie sich an GNOME "
@@ -224,8 +225,8 @@ msgid ""
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
"translation probably does not exist."
msgstr ""
-"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten "
-"Sprache geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ã?bersetzung."
+"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten Sprache "
+"geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ã?bersetzung."
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
msgid "Users"
@@ -294,8 +295,7 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr ""
-"Eine Einführung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
+msgstr "Eine Einführung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
# Framework?
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
@@ -309,15 +309,15 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid ""
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you "
+"ask for a server which is already running, you will not start it again but "
+"will reuse the already running one."
msgstr ""
"Bonobo-activation erlaubt Ihnen, die verfügbaren CORBA-Server auf Ihrem "
"System aufzulisten, egal ob sie laufen oder nicht. Es speichert die "
-"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server "
-"gestartet wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern "
-"dieser wiederverwendet wird."
+"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server gestartet "
+"wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern dieser "
+"wiederverwendet wird."
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
msgid "C++"
@@ -327,8 +327,7 @@ msgstr "C++"
msgid ""
"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
-"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
-"2.0."
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES 2.0."
msgstr ""
"COGL ist eine grundlegende OpenGL-Abstraktionsbibliothek, die für Clutter "
"entwickelt wurde (und Teil davon ist). Sie wird vorwiegend von Clutter "
@@ -397,8 +396,8 @@ msgstr "Hinweise des erweiterten Fenster-Managers"
#: ../data/overlay.xml.in.h:21
msgid ""
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries."
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written "
+"using these libraries."
msgstr ""
"GAIL stellt eine Implementation der ATK-Schnittstellen für GTK+- und GNOME-"
"Bibliotheken bereit, die es Barrierefreiheits-Hilfsprogrammen erlaubt, mit "
@@ -410,14 +409,14 @@ msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data."
msgstr ""
-"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen "
-"von Konfigurationsdaten bereit."
+"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen von "
+"Konfigurationsdaten bereit."
#: ../data/overlay.xml.in.h:23
msgid ""
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
-"a single consistent API."
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with a "
+"single consistent API."
msgstr ""
"GIO bietet eine moderne und einfach zu verwendende VFS API. Es stellt eine "
"Dateisystem-Abstraktion bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und "
@@ -467,8 +466,8 @@ msgstr "Git-Softwarebestand von GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME "
+"release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr ""
"GNOME hat einen Zeitplan für Veröffentlichungen. Das bedeutet, dass es "
"punktgenau alle sechs Monate eine neue Veröffentlichung mit begleitenden "
@@ -476,8 +475,7 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:32
msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
msgstr ""
"GNet ist eine in C geschriebene, objektorientierte Netzwerkbibliothek, die "
"auf GLib aufbaut."
@@ -519,9 +517,9 @@ msgid ""
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
"control user interfaces."
msgstr ""
-"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME "
-"hauptsächlich verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und "
-"Signalaufrufe zum Steuern von Benutzeroberflächen bereit."
+"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME hauptsächlich "
+"verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und Signalaufrufe zum "
+"Steuern von Benutzeroberflächen bereit."
#: ../data/overlay.xml.in.h:41
msgid ""
@@ -539,8 +537,8 @@ msgstr "Mitarbeiten"
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid ""
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
-"applications. It provides a file system abstraction which allows "
-"applications to access local and remote files with a single consistent API."
+"applications. It provides a file system abstraction which allows applications "
+"to access local and remote files with a single consistent API."
msgstr ""
"GnomeVFS ist die Kernbibliothek, die in GNOME-Anwendungen zum Zugriff auf "
"Dateien und Ordner verwendet wird. Sie stellt eine Dateisystem-Abstraktion "
@@ -550,8 +548,8 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:44
msgid ""
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
-"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
-"+ widgets OpenGL-capable."
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK+ "
+"widgets OpenGL-capable."
msgstr ""
"GtkGLExt ist eine OpenGL-Erweiterung für GTK+. Es enthält zusätzliche GDK-"
"Objekte, welche die OpenGL-Darstellung in den API-Plugins von GTK+ und "
@@ -619,8 +617,8 @@ msgid ""
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well "
+"as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
msgstr ""
"»Abriegelung« ist der Mechanismus, der genutzt wird, um Benutzer eines "
"Computersystems an der Ausführumg bestimmter Aktionen wie z.B. dem Drucken "
@@ -636,8 +634,8 @@ msgstr "Menu Specification"
#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, "
+"Bonobo, is built on top of CORBA."
msgstr ""
"ORBit ist ein schneller und leichtgewichtiger CORBA-Server. Die "
"Komponentenarchitektur von GNOME, Bonobo, basiert auf CORBA."
@@ -731,13 +729,12 @@ msgstr "Telepathy-Stack"
msgid ""
"Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
"including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
-"differences between protocols to provide a unified interface for "
-"applications."
+"differences between protocols to provide a unified interface for applications."
msgstr ""
-"Telepathy ist ein D-Bus-Framework für einheitliche Kommunikation in "
-"Echtzeit, bestehend aus Sofortnachrichten, Telefon- und Videoanrufen. Es "
-"abstrahiert die unterschiedlichen Kommunikationsprotokolle und bietet eine "
-"einheitliche Schnittstelle für Anwendungen."
+"Telepathy ist ein D-Bus-Framework für einheitliche Kommunikation in Echtzeit, "
+"bestehend aus Sofortnachrichten, Telefon- und Videoanrufen. Es abstrahiert "
+"die unterschiedlichen Kommunikationsprotokolle und bietet eine einheitliche "
+"Schnittstelle für Anwendungen."
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
@@ -768,8 +765,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Desktop-Einträge stellen Informationen über eine Anwendung bereit, wie "
"beispielsweiÃ?e den Namen, ein Symbol und eine Beschreibung. Diese Dateien "
-"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, "
-"die gestartet werden können, verwendet."
+"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, die "
+"gestartet werden können, verwendet."
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid ""
@@ -778,13 +775,13 @@ msgid ""
"information and finally consume it."
msgstr ""
"Die »Easy Publish and Consume library« (libepc) bietet eine einfache "
-"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen "
-"mittels DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
+"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen mittels "
+"DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter "
+"to the GNOME developers in an organized manner."
msgstr ""
"Das GNOME-Fehlerverfolgungssystem ermöglicht es Details zu Ihren Problemen "
"organisiert an die Entwickler von GNOME zu übermitteln."
@@ -792,8 +789,7 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
msgstr ""
"Die GNOME-Bibliothek der Entwicklungswerkzeuge bietet eine Anlaufstelle und "
"viele nützliche Hilfswerkzeuge für GNOME-Entwicklungswerkzeuge und GNOME-"
@@ -813,9 +809,9 @@ msgid ""
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
"reference and more."
msgstr ""
-"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das "
-"Leben der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-"
-"Designer, ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
+"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das Leben "
+"der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-Designer, "
+"ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
# CHECK: interactive structured?
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
@@ -849,9 +845,9 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:87
msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building modern "
+"applications, including session management, activation of files and URIs, and "
+"displaying help."
msgstr ""
"Die libgnome-Bibliothek stellt eine Vielzahl an nützlichen Routinen zur "
"Erstellung moderner Anwedungen bereit, so zum Beispiel Sitzungsverwaltung, "
@@ -948,8 +944,8 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid ""
-"This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
-"GNOME 3.0. The content is subject to change."
+"This subsection has several of the libraries that are expected to be in GNOME "
+"3.0. The content is subject to change."
msgstr ""
"Dieser Unterabschnitt enthält verschiedene Bibliotheken, die als Bestandteil "
"von GNOME 3.0 erwartet werden. Der Inhalt kann sich jederzeit ändern."
@@ -958,8 +954,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon and "
+"the indexer."
msgstr ""
"Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
"aus persönlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
@@ -981,20 +977,19 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a "
+"single-instance application twice, the second instance will either just quit "
+"or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write "
+"this kind of application by providing a base class, taking care of all the "
+"IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
"handling startup notification."
msgstr ""
"Unique ist eine Bibliothek zum Erstellen von Anwendungen mit nur einer "
-"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder "
-"sofort beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es "
-"einfach solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit "
-"gestellt wird, die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um "
-"eine laufende Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation "
-"veranlasst."
+"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder sofort "
+"beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es einfach "
+"solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit gestellt wird, "
+"die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um eine laufende "
+"Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation veranlasst."
#: ../data/overlay.xml.in.h:102
msgid "Vala"
@@ -1022,10 +1017,10 @@ msgid ""
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
"or more base directories relative to which files should be located."
msgstr ""
-"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese "
-"freedesktop.org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht "
-"werden soll, indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der "
-"Dateien angegeben werden."
+"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese freedesktop."
+"org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht werden soll, "
+"indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der Dateien angegeben "
+"werden."
# CHECK
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
@@ -1086,9 +1081,13 @@ msgstr "gtkglextmm-Dokumentation"
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "gtkmm-Dokumentation"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "gtksourceviewmm-Dokumentation"
+
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
msgid ""
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
"latest.html"
@@ -1097,62 +1096,61 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
msgid ""
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:132
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
-"latest.html"
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest."
+"html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
-"html"
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
@@ -1160,50 +1158,50 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "java-gnome API-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+#: ../data/overlay.xml.in.h:172
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "libart-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1211,20 +1209,20 @@ msgstr ""
"libcanberra ist eine Implementierung des XDG-Klangthemas und der "
"Namensspezifikationen für Klangereignisse in freien Desktopumgebungen,"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
msgid "libgda-uimm Documentation"
msgstr "libgda-uimm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid "libgdamm Documentation"
msgstr "libgdamm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:175
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
msgid ""
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can "
+"be used to inform the user about an event or display some form of information "
+"without getting in the user's way."
msgstr ""
"libnotify ist eine Bibliothek, die Benachrichtigungen auf dem Desktop an "
"einen Benachrichtigungsdienst ensprechend der »Desktop Notifications "
@@ -1232,27 +1230,27 @@ msgstr ""
"Benutzers über Ereignisse verwendet werden oder zur unaufdringlichen Anzeige "
"von Informationen aller Art."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
msgid ""
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
"application the chance to assume its own extensibility."
msgstr ""
-"Libpeas ist eine auf gobject basierende Plugin-Engine. Sie verfolgt das "
-"Ziel, jeder Anwendung die Chance der Erweiterbarkeit zu geben."
+"Libpeas ist eine auf gobject basierende Plugin-Engine. Sie verfolgt das Ziel, "
+"jeder Anwendung die Chance der Erweiterbarkeit zu geben."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
msgid "librsvgmm Documentation"
msgstr "librsvgmm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
msgid "libsigc++ Documentation"
msgstr "libsigc++-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:179
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid "libsigc++ Tutorial"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung zu Libsigc++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1261,31 +1259,31 @@ msgstr ""
"GObject und die GLib-Hauptschleife, um sich gut in GNOME-Anwendungen zu "
"integrieren."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
msgid "libvtemm Documentation"
msgstr "libvtemm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
msgid "libxml++ Documentation"
msgstr "libxml++-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid "libxml++ Tutorial"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung zu Libxml++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "libxml2-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "libxslt-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
msgid "pangomm Documentation"
msgstr "pangomm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
@@ -1298,14 +1296,14 @@ msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
#~ msgid ""
#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
-#~ "back to SVN and are able to host private branches."
+#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes back "
+#~ "to SVN and are able to host private branches."
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie die wundervolle Welt der Versionskontrollsysteme betreten? "
-#~ "Probieren Sie den Bzr-Spielplatz, der es vereinfacht ohne ein SVN-Konto "
-#~ "an GNOME zu programmieren. Leute mit einem bei GNOME bekannten SSH-"
-#~ "Schlüssel können leicht die �nderungen ins SVN einspielen und private "
-#~ "Zweige bereitstellen."
+#~ "Probieren Sie den Bzr-Spielplatz, der es vereinfacht ohne ein SVN-Konto an "
+#~ "GNOME zu programmieren. Leute mit einem bei GNOME bekannten SSH-Schlüssel "
+#~ "können leicht die �nderungen ins SVN einspielen und private Zweige "
+#~ "bereitstellen."
#~ msgid "Guidelines"
#~ msgstr "Richtlinien"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]