[gedit] Updated Czech translation



commit 6257726488cb77dd65f7ba8fe3837e66b949920d
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Fri Feb 4 19:52:53 2011 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  432 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 205 insertions(+), 227 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f68b67a..72e76b4 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,23 +6,23 @@
 #
 # Michal Bukovjan <michal bukovjan openone cz>, 2002.
 # Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2003.
-# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003 â?? 2006.
+# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
 # Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # JiÅ?í Eischmann <jiri eischmann cz>, 2008, 2009.
 # Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008 â?? 2010.
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009 â?? 2011.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-29 22:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-28 15:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-01 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-04 19:40+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,7 +116,6 @@ msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "ZvýrazÅ?ovat aktuální Å?ádek"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-#| msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "ZvýrazÅ?ovat odpovídající závorky"
 
@@ -227,7 +226,6 @@ msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Pozice pravého okraje"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid "Side Pane is Visible"
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Postranní panel je zobrazen"
 
@@ -246,14 +244,6 @@ msgstr ""
 "prostÅ?edí. Používají se jen rozpoznaná kódování."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
-#| msgid ""
-#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
-#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
-#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
-#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
-#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
-#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
-#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -272,12 +262,6 @@ msgstr ""
 "na zaÄ?átek/konec textu místo na zaÄ?átek/konec Å?ádku."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
-#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
-#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-#| "mentioned here."
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -290,12 +274,6 @@ msgstr ""
 "takže dejte pozor, aby odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
-#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
-#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
-#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
-#| "as mentioned here."
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
 "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -349,12 +327,6 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "UrÄ?uje pozici pravého okraje."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
-#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
-#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-#| "mentioned here."
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -435,7 +407,6 @@ msgid ""
 msgstr "Zda má gedit zvýrazÅ?ovat vÅ¡echny výskyty vyhledaného textu."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Zda má gedit zvýrazÅ?ovat odpovídající závorky."
 
@@ -464,8 +435,6 @@ msgstr ""
 "uzavÅ?ením souboru."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "Zda má být postranní panel nalevo od editaÄ?ního okna zobrazen."
@@ -678,43 +647,43 @@ msgstr "Kódování znaků"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kódová_ní zobrazovaná v nabídce:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Chcete-li vybrat písmo, které má editor používat, kliknÄ?te na toto tlaÄ?ítko"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Po_užít systémové písmo s pevnou šíÅ?kou (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "PÅ?idat schéma"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "PÅ?i_dat schéma"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Soubory s barevnými schématy"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "VÅ¡echny soubory"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nelze odstranit schéma barev â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby gedit"
 
@@ -728,7 +697,6 @@ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "VytváÅ?et záložní _kopii souborů pÅ?ed uložením"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Display right _margin"
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Zobrazovat pravý _okraj na sloupci:"
 
@@ -756,6 +724,8 @@ msgid "File Saving"
 msgstr "Ukládání souborů"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
@@ -768,12 +738,10 @@ msgid "Highlight current _line"
 msgstr "ZvýrazÅ?ovat _aktuální Å?ádek"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-#| msgid "Highlight matching _bracket"
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "ZvýrazÅ?ovat _odpovídající závorky"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Syntax Highlighting"
 msgid "Highlighting"
 msgstr "ZvýrazÅ?ování"
 
@@ -814,7 +782,7 @@ msgstr "PÅ?id_atâ?¦"
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automaticky ukládat soubory každých"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:923
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:599
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Zobrazovat Ä?ísla Å?á_dků"
 
@@ -831,7 +799,7 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1591
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1590
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
@@ -873,7 +841,7 @@ msgstr "_Hledat: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "P_okraÄ?ovat od zaÄ?átku"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
 
@@ -1008,7 +976,6 @@ msgstr ""
 "prostý text."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
-#| msgid "Plain Text"
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Uložit jako prostý text"
 
@@ -1018,7 +985,6 @@ msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Ukládá se soubor â??%sâ??â?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
-#| msgid "Save Asâ?¦"
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložení jako"
 
@@ -1158,17 +1124,17 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â??%sâ?? nenalezeno"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1239 ../gedit/gedit-document.c:1265
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411
+#: ../gedit/gedit-window.c:2403 ../gedit/gedit-window.c:2410
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Pouze ke Ä?tení"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3837
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3836
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
@@ -1288,17 +1254,17 @@ msgstr "Thajské"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámé"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automaticky zjiÅ¡tÄ?né"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "SouÄ?asné národní prostÅ?edí (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "PÅ?idat nebo odstranitâ?¦"
 
@@ -1422,18 +1388,11 @@ msgstr "Kódování zn_aků:"
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_PÅ?esto upravovat"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Ne_upravovat"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1441,61 +1400,64 @@ msgstr ""
 "PoÄ?et sledovaných odkazů je omezen a aktuální soubor nelze nalézt v rámci "
 "tohoto omezení."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k otevÅ?ení souboru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit nebyl schopen zjistit kódování znaků."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevÅ?ít binární soubor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "DoÅ¡lo k problému pÅ?i otevírání souboru %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#| msgid ""
+#| "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+#| "this file you could make this document useless."
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "Soubor, který jste otevÅ?eli, obsahuje nÄ?jaké neplatné znaky. Pokud budete "
-"pokraÄ?ovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným."
+"pokraÄ?ovat v úpravách tohoto dokumentu, můžete jej poÅ¡kodit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor â??%sâ?? s použitím kódováním znaků %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódováním znaků %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1503,25 +1465,33 @@ msgstr ""
 "Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí "
 "zvoleného kódování znaků."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Ne_upravovat"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Tento soubor (%s) je již otevÅ?en v jiném oknÄ? aplikace gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
 msgstr ""
 "gedit otevÅ?el tento soubor pouze pro Ä?tení. Chcete jej pÅ?esto upravovat?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_PÅ?esto uložit"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1263
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Neuklá_dat"
 
@@ -1529,28 +1499,28 @@ msgstr "Neuklá_dat"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Soubor %s byl od jeho naÄ?tení zmÄ?nÄ?n."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Pokud jej uložíte, vÅ¡echny externí zmÄ?ny by mohly být ztraceny. PÅ?esto jej "
 "uložit?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it záložní soubor pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it doÄ?asný záložní soubor pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1561,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 "chybÄ?, mohli byste ztratit starou kopii. PÅ?esto uložit?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1570,7 +1540,7 @@ msgstr ""
 "gedit neumí používat umístÄ?ní %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že "
 "jste zadali umístÄ?ní správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1578,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "gedit nemůže zpracovat umístÄ?ní v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že "
 "jste umístÄ?ní napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1587,7 +1557,7 @@ msgstr ""
 "%s není platné umístÄ?ní. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní napsali "
 "správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1103
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1595,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte oprávnÄ?ní pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní "
 "napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1603,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. UvolnÄ?te prosím nÄ?jaké "
 "místo a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1114
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1611,11 +1581,11 @@ msgstr ""
 "Pokoušíte se soubor uložit na disk urÄ?ený pouze pro Ä?tení. Zkontrolujte "
 "prosím, že jste umístÄ?ní napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1120
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1623,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 "Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má omezenu délku názvu "
 "souboru. Použijte prosím kratší název."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1633,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 "Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který "
 "nemá toto omezení."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Nelze uložit soubor %s."
@@ -1642,23 +1612,35 @@ msgstr "Nelze uložit soubor %s."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1193
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Soubor %s byl zmÄ?nÄ?n na disku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1198
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Chcete zahodit provedené zmÄ?ny a soubor naÄ?íst znovu?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1200
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Chcete soubor znovu naÄ?íst?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1205
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znovu naÄ?íst"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1277
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "PÅ?i ukládání %s byly zjiÅ¡tÄ?ny nÄ?které neplatné znaky"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1293
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+"Pokud budete pokraÄ?ovat v ukládání tohoto souboru, můžete dokument poÅ¡kodit. "
+"PÅ?esto uložit?"
+
 #: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdné"
@@ -1831,77 +1813,77 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:746
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vrací se stav %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vrací se stav %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "NaÄ?ítá se %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "NaÄ?ítá se %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:857
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ukládá se %s do %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ukládá se %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1831
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1824
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1878
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i otevírání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1883
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i vrácení souboru %s do původního stavu"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1888
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1909
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
 msgid "Name:"
 msgstr "Název:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódování:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
 msgid "Close document"
 msgstr "ZavÅ?ít dokument"
 
@@ -1942,7 +1924,7 @@ msgstr "VytvoÅ?it nový dokument"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_OtevÅ?ítâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1519
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1518
 msgid "Open a file"
 msgstr "OtevÅ?ít soubor"
 
@@ -2112,17 +2094,14 @@ msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nová skupina karet"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:135
-#| msgid "Create a new document"
 msgid "Create a new tab group"
 msgstr "VytvoÅ?it novou skupinu karet"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:136
-#| msgid "Previous location"
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "PÅ?edchozí skupina ka_ret"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
-#| msgid "Show the previous page"
 msgid "Switch to the previous tab group"
 msgstr "PÅ?epnout na pÅ?edchozí skupinu karet"
 
@@ -2131,7 +2110,6 @@ msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Následující skupina kare_t"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:139
-#| msgid "Show the next page"
 msgid "Switch to the next tab group"
 msgstr "PÅ?epnout na následující skupinu karet"
 
@@ -2144,7 +2122,6 @@ msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktivovat pÅ?edchozí dokument"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:142
-#| msgid "_Next Document"
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Násl_edující dokument"
 
@@ -2189,22 +2166,18 @@ msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Upravovat text v režimu celé obrazovky"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:178
-#| msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Postranní _panel"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:179
-#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel v aktuálním oknÄ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:181
-#| msgid "_Bottom Pane"
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Spodní panel"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:182
-#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodní panel v aktuálním oknÄ?"
 
@@ -2251,7 +2224,7 @@ msgstr "Å?etÄ?zec, který chcete hledat"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Å?ádek, na který chcete pÅ?esunout kurzor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1022
+#: ../gedit/gedit-window.c:1021
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Použít režim zvýrazÅ?ování %s"
@@ -2259,74 +2232,72 @@ msgstr "Použít režim zvýrazÅ?ování %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:2101
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1088 ../gedit/gedit-window.c:2100
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Prostý text"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Vypnout zvýrazÅ?ování syntaxe"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1412
+#: ../gedit/gedit-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "OtevÅ?ít â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "OtevÅ?ít nedávno používaný soubor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1527
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
 msgid "Open"
 msgstr "OtevÅ?ít"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1585
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
 msgid "Find"
 msgstr "Hledat"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1746
+#: ../gedit/gedit-window.c:1745
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivovat â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2079
+#: ../gedit/gedit-window.c:2078
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Použít mezery"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2152
+#: ../gedit/gedit-window.c:2151
 msgid "Tab Width"
 msgstr "ŠíÅ?ka tabulátoru"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2261
-#| msgid "Bracket Matching"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2260
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2266
-#| msgid "Bracket Matching"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Odpovídající závorka nalezena na Å?ádku: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4043
+#: ../gedit/gedit-window.c:4042
 msgid "About gedit"
 msgstr "O aplikaci gedit"
 
@@ -2415,7 +2386,6 @@ msgstr "Ignorovat verzi"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Version to ignore until the next version is released"
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Verze, která má být do vydání novÄ?jší verze ignorována"
 
@@ -2504,77 +2474,77 @@ msgstr "SpouÅ¡tí externí pÅ?íkazy a skripty shellu."
 msgid "External Tools"
 msgstr "Externí nástroje"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Spravovat _externí nástroje�"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Otevírá správce externích nástrojů"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Ex_terní nástroje"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Název písma v systému Pango. NapÅ?íklad â??Sans 12â?? nebo â??Monospace Bold 14â??."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Externí nástroje"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, budou externí nástroje používat globální standardní písmo "
+"z pracovního prostÅ?edí za pÅ?edpokladu, že se jedná o monospace (a v opaÄ?ném "
+"pÅ?ípadÄ? nastoupí vÄ?tÅ¡inou podobná písma)."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Výstup shellu"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Zda používat systémové písmo"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Nelze vykonat pÅ?íkaz: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Pro spuÅ¡tÄ?ní tohoto pÅ?íkazu musíte stát na slovÄ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
 msgid "Running tool:"
 msgstr "SpouÅ¡tÄ?ní nástroje:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Done."
 msgstr "Hotovo."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
 msgid "Exited"
 msgstr "SkonÄ?il"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
 msgid "All languages"
 msgstr "VÅ¡echny jazyky"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "VÅ¡echny jazyky"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
 msgid "New tool"
 msgstr "Nový nástroj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Tato klávesová zkratka je již pÅ?iÅ?azena k %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 msgid "Stopped."
 msgstr "Zastaveno."
 
@@ -2679,6 +2649,27 @@ msgstr "_Klávesová zkratka:"
 msgid "_Tools:"
 msgstr "Nás_troje:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Spravovat _externí nástroje�"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Otevírá správce externích nástrojů"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ex_terní nástroje"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Externí nástroje"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Výstup shellu"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
 msgstr "Sestavit"
@@ -2704,12 +2695,10 @@ msgid "Run command"
 msgstr "Spustit pÅ?íkaz"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Easy file access from the side pane"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Snadný pÅ?ístup k souborům z postranního panelu"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "File Browser Pane"
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panel prohlížeÄ?e souborů"
 
@@ -2803,10 +2792,7 @@ msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratnÄ? ztracena."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdné)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
-#| msgid ""
-#| "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your "
-#| "filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2815,11 +2801,11 @@ msgstr ""
 "své nastavení filtrování."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
 msgid "file"
 msgstr "soubor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2828,11 +2814,11 @@ msgstr ""
 "nastavení filtrování."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
 msgid "directory"
 msgstr "složka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3071,11 +3057,6 @@ msgstr ""
 "filtr pracuje nad filter_mode."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
-#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
-#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
-#| "and binary files)."
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3093,23 +3074,28 @@ msgstr "Podpora Å?ádku s režimem ve stylu Emacs, Kate a Vim pro gedit."
 msgid "Modelines"
 msgstr "Å?ádky s režimem"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "C_ommand color:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Barva textu pÅ?íkazu"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "_Error color:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Barva textu chyby"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "C_ommand color:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, bude terminál používat globální standardní písmo z "
+"pracovního prostÅ?edí za pÅ?edpokladu, že se jedná o monospace (a v opaÄ?ném "
+"pÅ?ípadÄ? nastoupí vÄ?tÅ¡inou podobná písma)."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Barva textu pÅ?íkazu"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "_Error color:"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The error color text"
 msgstr "Barva textu chyby"
 
@@ -3132,19 +3118,11 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Barva ch_yby:"
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Rychle otevÅ?ít"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Rychle otevÅ?ít"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Rychle otevÅ?ít dokumenty"
-
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Rychle otevÅ?ít soubory"
@@ -3154,7 +3132,7 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Rychle vkládá Ä?asto používané kusy textu"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
 msgid "Snippets"
 msgstr "Ã?ryvky"
 
@@ -3510,7 +3488,6 @@ msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Nastavení jazyka aktuálního dokumentu"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
-#| msgid "_Highlight Mode"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_ZvýrazÅ?ovat pravopisné chyby"
 
@@ -3617,7 +3594,6 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vloží aktuální datum a Ä?as na pozici kurzoru."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "_Use custom format"
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Vlastní formát"
 
@@ -3630,17 +3606,14 @@ msgstr ""
 "nebo vlastní formát."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Prompt message"
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Typ výzvy"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "Selected"
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Vybraný formát"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "When inserting date/time..."
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "Vlastní formát použitý pÅ?i vkládání data/Ä?asu."
 
@@ -3691,3 +3664,8 @@ msgstr "PÅ?i vkládání data a Ä?asuâ?¦"
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Ze_ptat se na formát"
 
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Rychle otevÅ?ít"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Rychle otevÅ?ít dokumenty"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]