[gparted] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Czech translation
- Date: Sun, 6 Feb 2011 15:03:21 +0000 (UTC)
commit 6c104e897eb029849403e5eea943518111905338
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Sun Feb 6 16:02:46 2011 +0100
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 943 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 576 insertions(+), 367 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 364a6a8..b5668cc 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,39 +1,37 @@
# Czech translation for gparted.
# Copyright (C) 2009 gparted's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-#
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-01 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-08 06:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:270(None)
+#: C/gparted.xml:279(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=e4fca599f8b166704d28a84b36751ce4"
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
#: C/gparted.xml:34(title)
msgid "GParted Manual"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka k aplikaci GParted"
#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
-#: C/gparted.xml:108(para) C/gparted.xml:117(para) C/gparted.xml:126(para)
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
+#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
msgid "GParted Project"
msgstr "Projekt GParted"
@@ -48,11 +46,11 @@ msgstr ""
"umožÅ?uje mÄ?nit uspoÅ?ádánà oddÃlu pÅ?i zachovánà obsahu oddÃlu."
#: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
-#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para)
-#: C/gparted.xml:125(para) C/gparted.xml:134(para)
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
+#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
msgid "Curtis Gedak"
msgstr "Curtis Gedak"
@@ -87,87 +85,96 @@ msgid "gedakc users sf net"
msgstr "gedakc users sf net"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.1"
+#| msgid "GParted Manual V1.2"
+msgid "GParted Manual V1.3"
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V1.3 k aplikaci GParted"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+#| msgid "January 2009"
+msgid "January 2011"
+msgstr "Leden 2011"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0."
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.2"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V1.2 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "July 2009"
+#: C/gparted.xml:113(date)
msgid "June 2010"
msgstr "Ä?erven 2010"
-#: C/gparted.xml:105(revremark)
-#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+#: C/gparted.xml:117(para)
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0."
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.1"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V1.1 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:122(date)
msgid "July 2009"
msgstr "Ä?ervenec 2009"
-#: C/gparted.xml:114(revremark)
-#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+#: C/gparted.xml:126(para)
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.6."
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.1"
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.0"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V1.0 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:122(date)
-#| msgid "July 2009"
+#: C/gparted.xml:131(date)
msgid "January 2009"
msgstr "Leden 2009"
-#: C/gparted.xml:123(revremark)
-#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+#: C/gparted.xml:135(para)
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.2."
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.1"
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
msgid "GParted Manual V0.3.9"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V0.3.9 k aplikaci GParted"
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:140(date)
msgid "September 2008"
msgstr "ZáÅ?à 2008"
-#: C/gparted.xml:132(revremark)
-#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+#: C/gparted.xml:144(para)
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.3.9."
-#: C/gparted.xml:140(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
-msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0."
+#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0."
-#: C/gparted.xml:145(title)
+#: C/gparted.xml:154(title)
msgid "Feedback"
msgstr "ZpÄ?tné ohlasy"
-#: C/gparted.xml:146(para)
+#: C/gparted.xml:155(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+#| "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+#| "type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
"<application>gparted</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle "
-"instrukcà na <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs."
-"php\"/>."
+"instrukcà na <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
-#: C/gparted.xml:160(title)
+#: C/gparted.xml:169(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/gparted.xml:161(para)
+#: C/gparted.xml:170(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
@@ -176,7 +183,7 @@ msgstr ""
"GNOME (Gnome PARTition EDitor) na vytváÅ?enÃ, pÅ?etváÅ?enà a mazanà diskových "
"oddÃlů."
-#: C/gparted.xml:165(para)
+#: C/gparted.xml:174(para)
msgid ""
"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
"<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -187,15 +194,15 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> vám umožÅ?uje zmÄ?nit organizaci oddÃlů na "
"diskovém zaÅ?Ãzenà a pÅ?itom zachovat jejich obsah."
-#: C/gparted.xml:176(para)
+#: C/gparted.xml:185(para)
msgid "Create a partition table on a disk device."
msgstr "VytváÅ?et na diskovém zaÅ?Ãzenà oddÃly"
-#: C/gparted.xml:181(para)
+#: C/gparted.xml:190(para)
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
msgstr "ZapÃnat a vypÃnat pÅ?Ãznaky oddÃlu, jako zda je zaveditelný a skrytý."
-#: C/gparted.xml:186(para)
+#: C/gparted.xml:195(para)
msgid ""
"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
"label, copy, and paste."
@@ -203,7 +210,7 @@ msgstr ""
"ProvádÄ?t s oddÃly Ä?innosti, jako je vytvoÅ?enÃ, smazánÃ, zmÄ?na velkosti, "
"pÅ?esun, kontrola, zmÄ?na názvu, kopÃrovánà a vkládánÃ."
-#: C/gparted.xml:171(para)
+#: C/gparted.xml:180(para)
msgid ""
"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
"tasks: <placeholder-1/>"
@@ -211,11 +218,11 @@ msgstr ""
"S aplikacà <application>gparted</application> můžete provádÄ?t následujÃcà "
"úkoly: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:194(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Ã?pravou oddÃlu může potenciálnÄ? dojÃt ke ZTRÃ?TÄ? DAT."
-#: C/gparted.xml:197(para)
+#: C/gparted.xml:206(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -228,7 +235,7 @@ msgstr ""
"ztrátÄ? dat dojÃt v důsledku softwarové chyby, problémů s hardwarem nebo "
"výpadku napájenÃ."
-#: C/gparted.xml:206(para)
+#: C/gparted.xml:215(para)
msgid ""
"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -238,7 +245,7 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> pÅ?ipojovat a odpojovat diskové oddÃly "
"mimo aplikaci <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:212(para)
+#: C/gparted.xml:221(para)
msgid ""
"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
"application> application."
@@ -246,25 +253,25 @@ msgstr ""
"DoporuÄ?ujeme vám, abyste si svá DATA pÅ?ed použitÃm aplikace "
"<application>gparted</application> ZÃ?LOHOVALI."
-#: C/gparted.xml:221(title)
+#: C/gparted.xml:230(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ZaÄ?Ãnáme"
-#: C/gparted.xml:227(title)
+#: C/gparted.xml:236(title)
msgid "Starting gparted"
msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà gparted"
-#: C/gparted.xml:228(para)
+#: C/gparted.xml:237(para)
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Aplikaci <application>gparted</application> můžete spustit následujÃcÃmi "
"způsoby:"
-#: C/gparted.xml:233(term)
+#: C/gparted.xml:242(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
-#: C/gparted.xml:235(para)
+#: C/gparted.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -273,15 +280,15 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Editor diskových oddÃlů GParted</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:241(term)
+#: C/gparted.xml:250(term)
msgid "Command line"
msgstr "PÅ?Ãkazový Å?ádek"
-#: C/gparted.xml:243(para)
+#: C/gparted.xml:252(para)
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
msgstr "Spustit následujÃcà pÅ?Ãkaz: <command>gparted</command>"
-#: C/gparted.xml:249(para)
+#: C/gparted.xml:258(para)
msgid ""
"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
"disk devices."
@@ -289,11 +296,11 @@ msgstr ""
"PÅ?i spuÅ¡tÄ?nà vyhledá aplikace <application>gparted</application> ve vaÅ¡em "
"poÄ?ÃtaÄ?i disková zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:258(title)
+#: C/gparted.xml:267(title)
msgid "The gparted Window"
msgstr "Okno aplikace gparted"
-#: C/gparted.xml:259(para)
+#: C/gparted.xml:268(para)
msgid ""
"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
"displayed:"
@@ -301,26 +308,26 @@ msgstr ""
"Když spustÃte aplikaci <application>gparted</application>, zobrazà se "
"následujÃcà okno:"
-#: C/gparted.xml:266(title)
+#: C/gparted.xml:275(title)
msgid "gparted Window"
msgstr "Okno aplikace gparted"
-#: C/gparted.xml:273(phrase)
+#: C/gparted.xml:282(phrase)
msgid "Shows gparted main window."
msgstr "Ukazuje hlavnà okno aplikace gparted."
-#: C/gparted.xml:279(para)
+#: C/gparted.xml:288(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Okno aplikace <application>gparted</application> obsahuje následujÃcà Ä?ásti:"
-#: C/gparted.xml:285(term)
+#: C/gparted.xml:294(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Panel nabÃdek"
-#: C/gparted.xml:287(para)
+#: C/gparted.xml:296(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -329,11 +336,11 @@ msgstr ""
"pro práci s diskovými zaÅ?ÃzenÃmi a oddÃly v aplikaci <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:295(term)
+#: C/gparted.xml:304(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů"
-#: C/gparted.xml:297(para)
+#: C/gparted.xml:306(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -341,11 +348,11 @@ msgstr ""
"Panel nástrojů obsahuje podmnožinu pÅ?Ãkazů z tÄ?ch, které jsou pÅ?Ãstupné z "
"panelu nabÃdek."
-#: C/gparted.xml:304(term)
+#: C/gparted.xml:313(term)
msgid "Graphic Display Area"
msgstr "Oblast s grafickým zobrazenÃm"
-#: C/gparted.xml:306(para)
+#: C/gparted.xml:315(para)
msgid ""
"The graphic display area contains the visual representation of the "
"partitions on the selected disk device."
@@ -353,11 +360,11 @@ msgstr ""
"Oblast s grafickým zobrazenÃm obsahuje názornou grafickou prezentaci oddÃlů "
"na vybraném zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:313(term)
+#: C/gparted.xml:322(term)
msgid "Text Display Area"
msgstr "Oblast s textovým zobrazenÃm"
-#: C/gparted.xml:315(para)
+#: C/gparted.xml:324(para)
msgid ""
"The text display area contains the text list of the partitions on the "
"selected disk device."
@@ -365,11 +372,11 @@ msgstr ""
"Oblast s textovým zobrazenÃm obsahuje textový seznam oddÃlů na vybraném "
"diskovém zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:322(term)
+#: C/gparted.xml:331(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Stavový panel"
-#: C/gparted.xml:324(para)
+#: C/gparted.xml:333(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
"application> activity or the number of operations pending."
@@ -378,17 +385,17 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> nebo o poÄ?tu operacà Ä?ekajÃcÃch na "
"zpracovánÃ."
-#: C/gparted.xml:332(term)
+#: C/gparted.xml:341(term)
msgid "Device Information Pane"
msgstr "InformaÄ?nà panel zaÅ?ÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:334(para)
+#: C/gparted.xml:343(para)
msgid ""
"The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
"InformaÄ?nà panel zaÅ?Ãzenà zobrazuje podrobnosti o vybraném diskovém zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:338(para)
+#: C/gparted.xml:347(para)
msgid ""
"By default the device information pane is not shown. To show the device "
"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -398,11 +405,11 @@ msgstr ""
"informaÄ?nà panel zaÅ?Ãzenà zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅ?ÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:346(term)
+#: C/gparted.xml:355(term)
msgid "Pending Operations Pane"
msgstr "Panel nevyÅ?Ãzených operacÃ"
-#: C/gparted.xml:348(para)
+#: C/gparted.xml:357(para)
msgid ""
"The pending operations pane displays the current list of partition "
"operations in the queue."
@@ -410,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Panel nevyÅ?Ãzených operacà zobrazuje aktuálnà seznam operacà s oddÃly "
"Ä?ekajÃcÃmi ve frontÄ? na zpracovánÃ."
-#: C/gparted.xml:352(para)
+#: C/gparted.xml:361(para)
msgid ""
"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
"operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -422,7 +429,7 @@ msgstr ""
"zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>NevyÅ?Ãzené operace</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:361(para)
+#: C/gparted.xml:370(para)
msgid ""
"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
"for partition editing actions."
@@ -430,7 +437,7 @@ msgstr ""
"Pokud kliknete levým tlaÄ?Ãtkem v oblasti s grafickým nebo textovým "
"zobrazenÃm, vyberete oddÃl, který se bude upravovat."
-#: C/gparted.xml:365(para)
+#: C/gparted.xml:374(para)
msgid ""
"When you right-click in either display area, the application displays a "
"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
@@ -440,7 +447,7 @@ msgstr ""
"zobrazenÃm, aplikace zobrazà vyskakovacà nabÃdku. Vyskakovacà nabÃdka "
"obsahuje nejbÄ?žnÄ?jÅ¡Ã Ä?innosti na úpravu oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:371(para)
+#: C/gparted.xml:380(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -450,11 +457,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> jednotlivé Ä?innosti provádÄ?t nÄ?kolika "
"způsoby: z nabÃdky, z panelu nástrojů nebo klávesovou zkratkou."
-#: C/gparted.xml:379(title)
+#: C/gparted.xml:388(title)
msgid "Running gparted from a Command Line"
msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà gparted z pÅ?Ãkazové Å?ádky"
-#: C/gparted.xml:380(para)
+#: C/gparted.xml:389(para)
msgid ""
"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
"specify one or more disk devices."
@@ -462,7 +469,7 @@ msgstr ""
"Aplikaci <application>gparted</application> můžete spustit z pÅ?Ãkazové Å?ádky "
"a zadat jà jedno nebo vÃce diskových zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:384(para)
+#: C/gparted.xml:393(para)
msgid ""
"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -470,23 +477,23 @@ msgstr ""
"Pro práci s vÃce diskovými zaÅ?ÃzenÃmi z pÅ?Ãkazové Å?ádky napiÅ¡te následujÃcà "
"pÅ?Ãkaz a zmáÄ?knÄ?te <keycap>Enter</keycap>:"
-#: C/gparted.xml:389(prompt)
+#: C/gparted.xml:398(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"
-#: C/gparted.xml:389(replaceable)
+#: C/gparted.xml:398(replaceable)
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
msgstr "/cesta-k-vaÅ¡emu-zaÅ?ÃzenÃ1 /cesta-k-vaÅ¡emu-zaÅ?ÃzenÃ2"
-#: C/gparted.xml:389(command)
+#: C/gparted.xml:398(command)
msgid "gparted <placeholder-1/>"
msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:397(title)
+#: C/gparted.xml:406(title)
msgid "Viewing File System Support"
msgstr "Zobrazenà podpory souborového systému"
-#: C/gparted.xml:398(para)
+#: C/gparted.xml:407(para)
msgid ""
"To view the actions supported on file systems, choose: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -498,7 +505,7 @@ msgstr ""
"systému</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno "
"<guilabel>Podpora souborového systému</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:406(para)
+#: C/gparted.xml:415(para)
msgid ""
"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
"application displays more information about the chart."
@@ -506,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete o tabulce vÃce informacÃ, kliknÄ?te na <guibutton>Legenda</"
"guibutton> a aplikace zobrazà o tabulce podrobné informace."
-#: C/gparted.xml:412(para)
+#: C/gparted.xml:421(para)
msgid ""
"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
@@ -517,7 +524,7 @@ msgstr ""
"podporované akce</application>, aby se tabulka obÄ?erstvila. Aplikace provede "
"aktualizaci tabulky."
-#: C/gparted.xml:421(para)
+#: C/gparted.xml:430(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -525,15 +532,15 @@ msgstr ""
"KliknutÃm na <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton> dialogové okno <guilabel>Podpora "
"souborového systému</guilabel> zavÅ?ete."
-#: C/gparted.xml:429(title)
+#: C/gparted.xml:438(title)
msgid "Working with Devices"
msgstr "Práce se zaÅ?ÃzenÃmi"
-#: C/gparted.xml:433(title)
+#: C/gparted.xml:442(title)
msgid "Selecting a Device"
msgstr "VýbÄ?r zaÅ?ÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:434(para)
+#: C/gparted.xml:443(para)
msgid ""
"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
@@ -545,16 +552,16 @@ msgstr ""
"ze seznamu. Aplikace zobrazà v oknÄ? <application>gparted</application> "
"rozloženà oddÃlů daného zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:445(title)
+#: C/gparted.xml:454(title)
msgid "Viewing Device Information"
msgstr "Zobrazenà informacà o zaÅ?ÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:450(para) C/gparted.xml:491(para)
+#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgstr ""
"Vyberte diskové zaÅ?ÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-#: C/gparted.xml:456(para)
+#: C/gparted.xml:465(para)
msgid ""
"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -566,11 +573,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> postrannà panel a zobrazà informace o "
"zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:446(para)
+#: C/gparted.xml:455(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete zobrazit informace o diskovém zaÅ?ÃzenÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:466(para)
+#: C/gparted.xml:475(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -580,11 +587,11 @@ msgstr ""
"zavÅ?Ãt, zruÅ¡te výbÄ?r: <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅ?ÃzenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:475(title)
+#: C/gparted.xml:484(title)
msgid "Refreshing All Devices"
msgstr "ObÄ?erstvenà vÅ¡ech zaÅ?ÃzenÃ"
-#: C/gparted.xml:476(para)
+#: C/gparted.xml:485(para)
msgid ""
"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -597,11 +604,11 @@ msgstr ""
"aktualizuje v oknÄ? <application>gparted</application> rozvrženà oddÃlů "
"zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:486(title)
+#: C/gparted.xml:495(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
msgstr "VytváÅ?enà nové tabulky oddÃlů"
-#: C/gparted.xml:497(para)
+#: C/gparted.xml:506(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -613,7 +620,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>VytvoÅ?it tabulku oddÃlů na <replaceable>/cesta-k-zaÅ?ÃzenÃ</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:506(para)
+#: C/gparted.xml:515(para)
msgid ""
"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and select a partition table type from the list."
@@ -621,7 +628,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete jinou tabulku oddÃlů než msdos, kliknÄ?te na "
"<guibutton>PokroÄ?ilé</guibutton> a vyberte typ tabulky oddÃlů ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:513(para)
+#: C/gparted.xml:522(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
"application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -632,17 +639,17 @@ msgstr ""
"Aplikace zapÃÅ¡e novou tabulku oddÃlů na diskové zaÅ?ÃzenÃ. Po té v oknÄ? "
"<application>gparted</application> aktualizuje rozloženà oddÃlů zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:487(para)
+#: C/gparted.xml:496(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Když chcete na diskovém zaÅ?Ãzenà vytvoÅ?it novou tabulku oddÃlů: <placeholder-"
-"1/>"
+"Když chcete na diskovém zaÅ?Ãzenà vytvoÅ?it novou tabulku oddÃlů: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:523(para)
+#: C/gparted.xml:532(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr "VAROVÃ?NÃ?: TÃmto se ODSTRANÃ? VÅ ECHNA DATA na CELÃ?M DISKOVÃ?M ZAÅ?Ã?ZENÃ?."
-#: C/gparted.xml:526(para)
+#: C/gparted.xml:535(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -650,35 +657,233 @@ msgstr ""
"Pokud svoji tabulku oddÃlů pÅ?epÃÅ¡ete neÅ¡Å¥astnou náhodou, podÃvejte se na "
"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>"
-#: C/gparted.xml:537(title)
+#: C/gparted.xml:544(title)
+msgid "Attempting Data Rescue"
+msgstr "Pokus o záchranu dat"
+
+#: C/gparted.xml:555(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create "
+#| "Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+#| "<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+#| "replaceable></guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
+"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>ZaÅ?ÃzenÃ</guimenu><guimenuitem>Zkusit zachránit "
+"data</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno "
+"<guilabel>Hledánà souborových systémů na <replaceable>/cesta-k-zaÅ?ÃzenÃ</"
+"replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:564(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+#| "the details file."
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton> a aplikace zapoÄ?ne procházenà celého "
+"disku."
+
+#: C/gparted.xml:568(para)
+msgid ""
+"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
+"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"U velkých diskových zaÅ?Ãzenà může jejich úplná prohlÃdka zabrat dlouhou "
+"dobu. Pokud na to nemáte dostatek Ä?asu, kliknÄ?te na <guibutton>ZruÅ¡it</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gparted.xml:575(para)
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
+#| "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgid ""
+"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
+"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
+"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"V souborovém systému mohou být objeveny maximálnÄ? 4 oddÃly. Pokud chcete "
+"objevit vÃce než 4 oddÃly a obnovit tabulku oddÃlů, podÃvejte se na <xref "
+"linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable)
+msgid "/path-to-device"
+msgstr "/cesta-k-zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: C/gparted.xml:590(guilabel)
+#| msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Na <placeholder-1/> nebyl nalezen žádný souborový systém"
+
+#: C/gparted.xml:594(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+#| "recover lost partitions. For more information about "
+#| "<application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+msgid ""
+"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
+"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
+"help recover many different types of lost files. For more information about "
+"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+msgstr ""
+"Pokud nenà nalezen žádný souborový systém, máte jeÅ¡tÄ? dalÅ¡Ã možnosti, jak "
+"zkusit zachránit svá data. Pro pomoc se záchranou Å?ady různých typů "
+"ztracených souborů je navržena aplikace <application>photorec</application>. "
+"VÃce informacà o nà najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:604(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+#| "the details file."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
+"attempt to rescue data."
+msgstr ""
+"KliknutÃm na <guibutton>OK</guibutton> zavÅ?ete dialogové okno a ukonÄ?Ãte "
+"tento pokus o záchranu dat."
+
+#: C/gparted.xml:611(guilabel)
+#| msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Na <placeholder-1/> byly nalezeny souborové systémy"
+
+#: C/gparted.xml:615(para)
+msgid ""
+"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
+"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
+"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
+"viewing the data."
+msgstr ""
+"Pokud jsou souborové systémy nalezeny, je každý z nich zobrazen v seznamu "
+"pod tlaÄ?Ãtkem <guibutton>Zobrazit</guibutton>. Dialogové okno signalizuje, "
+"jestli se objevily nÄ?jaké nekonzistence v datech. Nekonzistence v datech vám "
+"může zabránit data zobrazit."
+
+#: C/gparted.xml:584(para)
+msgid ""
+"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Až je úplné procházenà disku dokonÄ?eno, zobrazà se jedno ze dvou možných "
+"dialogových oken: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:632(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
+"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
+"system."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Zobrazit</guibutton>, aby se souborový "
+"systém pÅ?ipojil a zobrazil. OtevÅ?e se váš výchozà správce souborů a obsah "
+"souborového systému zobrazà pouze ke Ä?tenÃ."
+
+#: C/gparted.xml:638(para)
+msgid ""
+"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
+"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
+"mount point for the file system."
+msgstr ""
+"Jestliže se objevà dialogové okno <guilabel>Nelze otevÅ?Ãt výchozÃho správce "
+"souborů</guilabel>, budete muset správce souborů otevÅ?Ãt sami a pÅ?ejÃt do "
+"pÅ?Ãpojného bodu pro souborový systém."
+
+#: C/gparted.xml:644(para)
+msgid ""
+"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXX\"."
+msgstr ""
+"PÅ?Ãpojný bod je zobrazen v dialogovém oknÄ?, napÅ?Ãklad â??/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXXâ??."
+
+#: C/gparted.xml:648(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+#| "the details file."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
+"default file manager</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"KliknutÃm na <guibutton>OK</guibutton> dialogové okno <guilabel>Nelze "
+"otevÅ?Ãt výchozÃho správce souborů</guilabel> zavÅ?ete."
+
+#: C/gparted.xml:656(para)
+msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
+msgstr ""
+"Použijte správce souborů k pÅ?ekopÃrovánà svých dat na jiné úložné médium."
+
+#: C/gparted.xml:662(para)
+msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
+msgstr "Po dokonÄ?enà kopÃrovánà svých data správce souborů zavÅ?ete."
+
+#: C/gparted.xml:628(para)
+#| msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Pro záchranu dat postupujte v následujÃcÃch krocÃch pro každý ze souborových "
+"systémů: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:671(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
+#| "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
+#| "the <application>gparted</application> window."
+msgid ""
+"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
+"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
+"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
+"devices and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Po dokonÄ?enà záchrany dat kliknÄ?te na <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton> a tÃm "
+"celý pokus o záchranu ukonÄ?Ãte. Aplikace odpojà pÅ?Ãpadné souborové systémy "
+"pÅ?ipojené kvůli zobrazenÃ. Po té znovu projde vÅ¡echna disková zaÅ?Ãzenà a "
+"obÄ?erstvà rozloženà oddÃlů zaÅ?Ãzenà v oknÄ? <application>gparted</"
+"application>."
+
+#: C/gparted.xml:545(para)
+#| msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Když chcete zkusit zachránit data z diskového zaÅ?ÃzenÃ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:689(title)
msgid "Working with Partitions"
msgstr "Práce s oddÃly"
-#: C/gparted.xml:541(title)
+#: C/gparted.xml:693(title)
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "Základnà Ä?innosti s oddÃly"
-#: C/gparted.xml:542(para)
+#: C/gparted.xml:694(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr "Tyto Ä?innosti neprovádà v oddÃlech na vaÅ¡em diskovém zaÅ?Ãzenà zmÄ?ny."
-#: C/gparted.xml:548(title)
+#: C/gparted.xml:700(title)
msgid "Selecting a Partition"
msgstr "VýbÄ?r oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:553(para)
+#: C/gparted.xml:705(para)
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
msgstr "KliknÄ?te na oddÃl v oblasti s grafickým zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:558(para)
+#: C/gparted.xml:710(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
msgstr "KliknÄ?te na oddÃl v oblasti s textovým zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:549(para)
+#: C/gparted.xml:701(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete vybrat oddÃl, použijte následujÃcÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:564(para)
+#: C/gparted.xml:716(para)
msgid ""
"The application highlights the partition in both the graphic display area "
"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
@@ -686,7 +891,7 @@ msgstr ""
"Aplikace zvýraznà oddÃl v oknÄ? <application>gparted</application> jak v "
"oblasti s grafickým zobrazenÃm, tak s textovým zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:570(para)
+#: C/gparted.xml:722(para)
msgid ""
"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
@@ -696,26 +901,26 @@ msgstr ""
"formátovánÃ, kontrola a zmÄ?na názvu vyžadujÃ, aby oddÃl nebyl pÅ?ipojený. Viz "
"<xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:581(title)
+#: C/gparted.xml:733(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
msgstr "VýbÄ?r neobsazeného mÃsta"
-#: C/gparted.xml:586(para)
+#: C/gparted.xml:738(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr ""
"KliknÄ?te na <guilabel>neobsazeno</guilabel> v oblasti z grafickým zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:591(para)
+#: C/gparted.xml:743(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr ""
"KliknÄ?te na <guilabel>neobsazeno</guilabel> v oblasti s textovým zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:582(para)
+#: C/gparted.xml:734(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pokud chcete vybrat neobsazené mÃsto, použijte následujÃcÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:597(para)
+#: C/gparted.xml:749(para)
msgid ""
"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -724,7 +929,7 @@ msgstr ""
"Aplikace zvýraznà v oknÄ? <application>gparted</application> neobsazené mÃsto "
"jak v oblasti s grafickým zobrazenÃm, tak s textovým zobrazenÃm."
-#: C/gparted.xml:603(para)
+#: C/gparted.xml:755(para)
msgid ""
"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
"the following:"
@@ -732,11 +937,11 @@ msgstr ""
"Jestliže nemáte žádné diskové zaÅ?Ãzenà s neobsazeným mÃstem, můžete zkusit "
"následujÃcÃ:"
-#: C/gparted.xml:609(para)
+#: C/gparted.xml:761(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr "PÅ?idat nové diskové zaÅ?Ãzenà do svého poÄ?ÃtaÄ?e."
-#: C/gparted.xml:614(para)
+#: C/gparted.xml:766(para)
msgid ""
"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
@@ -744,15 +949,15 @@ msgstr ""
"ZmenÅ¡it oddÃl, který obsahuje nevyužité mÃsto. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:625(title)
+#: C/gparted.xml:777(title)
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "Zobrazenà informacà o oddÃle"
-#: C/gparted.xml:630(para) C/gparted.xml:1520(para)
+#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr "Vyberte oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:636(para)
+#: C/gparted.xml:788(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
@@ -763,11 +968,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Informace o <replaceable>/cesta-k-zaÅ?ÃzenÃ</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:626(para)
+#: C/gparted.xml:778(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete zobrazit informace o oddÃle: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:645(para)
+#: C/gparted.xml:797(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -776,20 +981,20 @@ msgstr ""
"<guilabel>Informace o <replaceable>/cesta-k-zaÅ?ÃzenÃ</replaceable></"
"guilabel> zavÅ?ete."
-#: C/gparted.xml:654(title)
+#: C/gparted.xml:806(title)
msgid "Mounting a Partition"
msgstr "PÅ?ipojenà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:659(para) C/gparted.xml:805(para) C/gparted.xml:909(para)
-#: C/gparted.xml:934(para) C/gparted.xml:1202(para) C/gparted.xml:1373(para)
-#: C/gparted.xml:1428(para) C/gparted.xml:1633(para)
+#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para)
+#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para)
+#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para)
msgid ""
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
"\"/>."
msgstr ""
"Vyberte nepÅ?ipojený oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:665(para)
+#: C/gparted.xml:817(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
@@ -801,11 +1006,11 @@ msgstr ""
"pÅ?ipojà oddÃl do pÅ?Ãpojného bodu a obÄ?erstvà v oknÄ? <application>gparted</"
"application> rozloženà oddÃlů zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:655(para)
+#: C/gparted.xml:807(para)
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete pÅ?ipojit oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:677(para)
+#: C/gparted.xml:829(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
@@ -815,17 +1020,17 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>PÅ?ipojit</guimenuitem></menuchoice> viditelná, aplikace "
"<application>gparted</application> nevÃ, kam by mÄ?la oddÃl pÅ?ipojit."
-#: C/gparted.xml:688(title)
+#: C/gparted.xml:840(title)
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "Odpojenà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:693(para)
+#: C/gparted.xml:845(para)
msgid ""
"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Vyberte pÅ?ipojený oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>"
-#: C/gparted.xml:699(para)
+#: C/gparted.xml:851(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
@@ -837,11 +1042,11 @@ msgstr ""
"obÄ?erstvà v oknÄ? <application>gparted</application> rozvrženà oddÃlů "
"zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:689(para)
+#: C/gparted.xml:841(para)
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete odpojit oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:710(para)
+#: C/gparted.xml:862(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -850,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"Jestliže operace <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>Odpojit</"
"guimenuitem></menuchoice> nebyl úspÄ?Å¡ná, je oddÃl pravdÄ?podobnÄ? použÃván."
-#: C/gparted.xml:715(para)
+#: C/gparted.xml:867(para)
msgid ""
"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -860,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"zaveÄ?te systém ze spustitelného CD a použijte aplikaci <application>gparted</"
"application>. Viz <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>."
-#: C/gparted.xml:729(title)
+#: C/gparted.xml:881(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr "StÅ?ednÄ? pokroÄ?ilé Ä?innosti s oddÃly"
-#: C/gparted.xml:730(para)
+#: C/gparted.xml:882(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -872,11 +1077,11 @@ msgstr ""
"Tyto akce provádà v oddÃlech na vaÅ¡em diskovém zaÅ?Ãzenà zmÄ?ny. Ale nemÄ?nà "
"poÄ?áteÄ?nà a koncovou hranici vaÅ¡ich stávajÃcÃch oddÃlů."
-#: C/gparted.xml:738(title)
+#: C/gparted.xml:890(title)
msgid "Creating a New Partition"
msgstr "VytvoÅ?enà nového oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:743(para)
+#: C/gparted.xml:895(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -884,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"Vyberte neobsazené mÃsto na diskovém zaÅ?ÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:749(para)
+#: C/gparted.xml:901(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
@@ -894,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno <guilabel>VytvoÅ?it nový oddÃl</"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:908(para)
msgid ""
"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -902,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"UrÄ?ete velikost a umÃstÄ?nà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:762(para)
+#: C/gparted.xml:914(para)
msgid ""
"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -910,14 +1115,14 @@ msgstr ""
"UrÄ?ete zarovnánà pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:768(para)
+#: C/gparted.xml:920(para)
msgid ""
"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"type\"/>."
msgstr ""
"UrÄ?ete typ oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
-#: C/gparted.xml:774(para)
+#: C/gparted.xml:926(para)
msgid ""
"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
@@ -925,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"UrÄ?ete typ souborového systému pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-file-system\"/>."
-#: C/gparted.xml:780(para)
+#: C/gparted.xml:932(para)
msgid ""
"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-label\"/>."
@@ -933,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"Zadejte název pro oddÃl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label"
"\"/>."
-#: C/gparted.xml:786(para)
+#: C/gparted.xml:938(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
"the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -945,15 +1150,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel> v oknÄ? <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:739(para)
+#: C/gparted.xml:891(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete vytvoÅ?it nový oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:800(title)
+#: C/gparted.xml:952(title)
msgid "Deleting a Partition"
msgstr "Smazánà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:811(para)
+#: C/gparted.xml:963(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
@@ -963,11 +1168,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci smazánà v panelu "
"<guilabel>NevyÅ?Ãzených operacÃ</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:801(para)
+#: C/gparted.xml:953(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete smazat oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:821(para)
+#: C/gparted.xml:973(para)
msgid ""
"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -975,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"Když smažete logický oddÃl, vÅ¡echny stávajÃcà logické oddÃly za tÃmto "
"smazaným podstoupà zmÄ?nu názvu zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:826(para)
+#: C/gparted.xml:978(para)
msgid ""
"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -984,23 +1189,23 @@ msgstr ""
"NapÅ?Ãklad, rozÅ¡ÃÅ?ený oddÃl obsahuje logické oddÃly A, B, C a D. K tÄ?mto "
"logickým oddÃlům pÅ?istupuje operaÄ?nà systém následovnÄ?:"
-#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:859(para)
+#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
msgstr "OddÃl A jako /dev/sda5."
-#: C/gparted.xml:838(para)
+#: C/gparted.xml:990(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
msgstr "OddÃl B jako /dev/sda6."
-#: C/gparted.xml:843(para)
+#: C/gparted.xml:995(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
msgstr "OddÃl C jako /dev/sda7."
-#: C/gparted.xml:848(para)
+#: C/gparted.xml:1000(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
msgstr "OddÃl D jako /dev/sda8."
-#: C/gparted.xml:853(para)
+#: C/gparted.xml:1005(para)
msgid ""
"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
"accessed by the operating system as follows:"
@@ -1008,15 +1213,15 @@ msgstr ""
"Jakmile je oddÃl B smazán, zbývajÃcà logické oddÃly budou operaÄ?nÃm systémem "
"zpÅ?ÃstupnÄ?ny následovnÄ?:"
-#: C/gparted.xml:864(para)
+#: C/gparted.xml:1016(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr "OddÃl C jako /dev/sda6. Pozor na zmÄ?nu v názvu zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:869(para)
+#: C/gparted.xml:1021(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr "OddÃl D jako /dev/sda7. Pozor na zmÄ?nu v názvu zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:874(para)
+#: C/gparted.xml:1026(para)
msgid ""
"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
@@ -1028,12 +1233,12 @@ msgstr ""
"použÃvánà názvu nebo univerzálnÃho jedineÄ?ného identifikátoru (Universally "
"Unique Identifier - UUID) oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:886(para)
+#: C/gparted.xml:1038(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgstr ""
"/etc/fstab - Obsahuje seznam souborových systému, které se majà pÅ?ipojit."
-#: C/gparted.xml:891(para)
+#: C/gparted.xml:1043(para)
msgid ""
"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
"<application>grub</application> boot loader."
@@ -1041,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"/boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce o zavádÄ?nà operaÄ?nÃho systému pro "
"správce zavádÄ?nà <application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:881(para)
+#: C/gparted.xml:1033(para)
msgid ""
"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1049,11 +1254,11 @@ msgstr ""
"ZmÄ?ny v názvu zaÅ?Ãzenà mohou nepÅ?ÃznivÄ? ovlivnit následujÃcà soubory: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:904(title)
+#: C/gparted.xml:1056(title)
msgid "Formatting a Partition"
msgstr "Formátovánà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:915(para)
+#: C/gparted.xml:1067(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
@@ -1065,15 +1270,15 @@ msgstr ""
"Aplikace zobrazà operaci formátovánà oddÃlu v panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzených "
"operacÃ</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:905(para)
+#: C/gparted.xml:1057(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete naformátovat oddÃl: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:929(title)
+#: C/gparted.xml:1081(title)
msgid "Setting a Partition Label"
msgstr "Nastavenà názvu oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:940(para)
+#: C/gparted.xml:1092(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
@@ -1083,11 +1288,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevÅ?e dialogové okno <guilabel>Nastavit "
"název oddÃlu na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:948(para)
+#: C/gparted.xml:1100(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
msgstr "Název vepište do textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:953(para)
+#: C/gparted.xml:1105(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1096,15 +1301,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel> zobrazà operaci nastavenà názvu "
"oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:930(para)
+#: C/gparted.xml:1082(para)
msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete nastavit název (návÄ?Å¡tÃ) oddÃlu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:965(title)
+#: C/gparted.xml:1117(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr "Stanovenà podrobnostà oddÃlů"
-#: C/gparted.xml:966(para)
+#: C/gparted.xml:1118(para)
msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move."
@@ -1112,11 +1317,11 @@ msgstr ""
"Stanovenà podrobnostà oddÃlu je potÅ?ebné když se provádà takové Ä?innosti, "
"jako vytváÅ?enÃ, zmÄ?na velikosti a pÅ?esun."
-#: C/gparted.xml:973(title)
+#: C/gparted.xml:1125(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
msgstr "Stanovenà velikosti a umÃstÄ?nà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:979(para)
+#: C/gparted.xml:1131(para)
msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range."
@@ -1124,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"ZmáÄ?knÄ?te a držte Å¡ipku na jednom z konců grafického znázornÄ?nÃ. TáhnÄ?te "
"Å¡ipku vlevo nebo vpravo v mezÃch grafické oblasti."
-#: C/gparted.xml:985(para)
+#: C/gparted.xml:1137(para)
msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
@@ -1132,19 +1337,19 @@ msgstr ""
"ZmáÄ?knÄ?te tlaÄ?Ãtko myÅ¡i uvnitÅ? oddÃlu v grafickém znázornÄ?nà a držte jej. "
"TáhnÄ?te vlevo nebo vpravo v mezÃch grafické oblasti."
-#: C/gparted.xml:997(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1149(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr "Volné mÃsto pÅ?ed oddÃlem"
-#: C/gparted.xml:1002(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1154(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "Nová velikost"
-#: C/gparted.xml:1007(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1159(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr "Volné mÃsto za oddÃlem"
-#: C/gparted.xml:991(para)
+#: C/gparted.xml:1143(para)
msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>"
@@ -1152,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"V následujÃcÃch polÃch upravte hodnoty klikánÃm na Å¡ipky Ä?ÃselnÃků nebo je "
"pÅ?Ãmo zapiÅ¡te: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:974(para)
+#: C/gparted.xml:1126(para)
msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1160,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete stanovit velikost a umÃstÄ?nà oddÃlu, použijte jeden nebo "
"kombinaci vÃce z následujÃcÃch postupů: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1015(para)
+#: C/gparted.xml:1167(para)
msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels."
@@ -1168,14 +1373,11 @@ msgstr ""
"Aplikace ihned aktualizuje jak grafické znázornÄ?nÃ, tak Ä?Ãselné hodnoty ve "
"vÅ¡ech tÅ?ech polÃch."
-#: C/gparted.xml:1023(title)
+#: C/gparted.xml:1175(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr "Stanovenà zarovnánà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1024(para)
-#| msgid ""
-#| "To specify the type of file system for the partition, click the "
-#| "<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
+#: C/gparted.xml:1176(para)
msgid ""
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
"guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1183,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"Abyste mohli urÄ?it zarovnánà oddÃlu, kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko se Å¡ipkou u pole "
"<guilabel>Zarovnat na</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:1030(para)
+#: C/gparted.xml:1182(para)
msgid ""
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1196,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"vyÅ¡Å¡Ã výkonnost pÅ?i použità systémů RAID a disků SSD, stejnÄ? jako disků USB "
"flash."
-#: C/gparted.xml:1040(para)
+#: C/gparted.xml:1192(para)
msgid ""
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1207,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"DOS. Toto nastavenà zarovná oddÃly tak, aby zaÄ?Ãnaly a konÄ?ily na hranicÃch "
"cylindrů."
-#: C/gparted.xml:1047(para)
+#: C/gparted.xml:1199(para)
msgid ""
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1219,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"diskovém zaÅ?ÃzenÃ. Z toho důvodu již nadále nejsou vhodné k nastavenà "
"zarovnánà pro zvýšenà výkonu."
-#: C/gparted.xml:1057(para)
+#: C/gparted.xml:1209(para)
msgid ""
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1233,11 +1435,11 @@ msgstr ""
"pÅ?edcházejÃcÃho oddÃlu na diskovém zaÅ?ÃzenÃ. Toto nastavenà negarantuje "
"rezervovánà a respektovánà mÃsta potÅ?ebného pro zavádÄ?cà sektory."
-#: C/gparted.xml:1072(title)
+#: C/gparted.xml:1224(title)
msgid "Specifying Partition Type"
msgstr "Stanovenà typu oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1073(para)
+#: C/gparted.xml:1225(para)
msgid ""
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
"arrow button, and select from the list."
@@ -1245,15 +1447,15 @@ msgstr ""
"Abyste mohli urÄ?it typ oddÃlu, kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko se Å¡ipkou u pole "
"<guilabel>VytvoÅ?it jako</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:1082(para)
+#: C/gparted.xml:1234(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr "MaximálnÄ? 4 primárnà oddÃly."
-#: C/gparted.xml:1087(para)
+#: C/gparted.xml:1239(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr "MaximálnÄ? 3 primárnà oddÃly a 1 rozÅ¡ÃÅ?ený oddÃl."
-#: C/gparted.xml:1090(para)
+#: C/gparted.xml:1242(para)
msgid ""
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1261,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"RozÅ¡iÅ?ujÃcà oddÃl může obsahovat vÃce logických oddÃlů. NÄ?které distribuce "
"GNU/Linux podporujà pÅ?Ãstup k nanejvýše 15 oddÃlům na diskovém zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1098(para)
+#: C/gparted.xml:1250(para)
msgid ""
"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
@@ -1270,13 +1472,13 @@ msgstr ""
"Maximálnà velikost oddÃlu je 2 Terabajty pÅ?i použità velikosti sektoru 512 "
"bajtů. OddÃl také musà zaÄ?Ãnat na prvnÃch 2 Terabajtech diskového zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1078(para)
+#: C/gparted.xml:1230(para)
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Tabulka oddÃlů msdos má pro oddÃly následujÃcà omezenÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1108(para)
+#: C/gparted.xml:1260(para)
msgid ""
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1284,11 +1486,11 @@ msgstr ""
"Primárnà oddÃl poskytuje lepÅ¡Ã možnosti pÅ?i obnovÄ? dat, protože údaje o "
"hranicÃch oddÃlu jsou uložené na známém pevnÄ? daném mÃstÄ? diskového zaÅ?ÃzenÃ."
-#: C/gparted.xml:1118(title)
+#: C/gparted.xml:1270(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr "Stanovenà souborového systému oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1119(para)
+#: C/gparted.xml:1271(para)
msgid ""
"To specify the type of file system for the partition, click the "
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1296,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"Abyste mohli urÄ?it typ souborového systému, kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko se Å¡ipkou u "
"pole <guilabel>Souborový systém</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
-#: C/gparted.xml:1128(para)
+#: C/gparted.xml:1280(para)
msgid ""
"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
"data."
@@ -1304,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"Souborové systémy ext2 a ext3 můžete použÃt pro instalaci GNU/Linux a pro "
"data."
-#: C/gparted.xml:1134(para)
+#: C/gparted.xml:1286(para)
msgid ""
"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
"computer."
@@ -1312,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"Odkládacà oddÃl Linuxu můžete použÃt se systémem GNU/Linux ke zvÄ?tÅ¡enà "
"virtuálnà pamÄ?ti svého poÄ?ÃtaÄ?e."
-#: C/gparted.xml:1140(para)
+#: C/gparted.xml:1292(para)
msgid ""
"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
"commercial operating systems."
@@ -1320,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"Souborové systémy FAT16 a FAT32 můžete použÃt ke sdÃlenà dat mezi svobodnými "
"a komerÄ?nÃmi operaÄ?nÃmi systémy."
-#: C/gparted.xml:1146(para)
+#: C/gparted.xml:1298(para)
msgid ""
"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
"system."
@@ -1328,16 +1530,16 @@ msgstr ""
"Nezformátovaný oddÃl můžete použÃt, pokud chcete vytvoÅ?it oddÃl bez "
"souborového systému."
-#: C/gparted.xml:1124(para)
+#: C/gparted.xml:1276(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Zde jsou pÅ?Ãklady použità nÄ?kterých souborových systémů: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1158(title)
+#: C/gparted.xml:1310(title)
msgid "Specifying Partition Label"
msgstr "Stanovenà názvu oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1159(para)
+#: C/gparted.xml:1311(para)
msgid ""
"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
@@ -1345,14 +1547,14 @@ msgstr ""
"Když chcete zadat název oddÃlu, nÄ?kdy také nazývaný návÄ?Å¡tÃ, zapiÅ¡te jej do "
"textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1164(para)
+#: C/gparted.xml:1316(para)
msgid ""
"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgstr ""
"Pojmenovánà můžete použÃt jako pomůcku k zapamatovánÃ, co je v oddÃle "
"uložené."
-#: C/gparted.xml:1168(para)
+#: C/gparted.xml:1320(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
@@ -1360,11 +1562,11 @@ msgstr ""
"JedineÄ?né názvy lze použÃt k pÅ?ipojovánà souborových systémů v operaÄ?nÃm "
"systému GNU/Linux."
-#: C/gparted.xml:1183(title)
+#: C/gparted.xml:1335(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr "PokroÄ?ilé Ä?innosti s oddÃly"
-#: C/gparted.xml:1184(para)
+#: C/gparted.xml:1336(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1374,11 +1576,11 @@ msgstr ""
"mÄ?nit poÄ?áteÄ?nà a koncovou hranici vaÅ¡ich stávajÃcÃch oddÃlů. Tyto akce "
"mohou způsobit, že selže zavedenà operaÄ?nÃho systému."
-#: C/gparted.xml:1193(title)
+#: C/gparted.xml:1345(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "ZmÄ?na velikosti oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1194(para)
+#: C/gparted.xml:1346(para)
msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1386,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"ZmÄ?nu velikosti a pÅ?esun oddÃlu lze provést naráz jako jednu operaci "
"aplikace <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1208(para) C/gparted.xml:1379(para)
+#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1397,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>ZmÄ?nit velikost/PÅ?esunout <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1217(para)
+#: C/gparted.xml:1369(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1405,11 +1607,7 @@ msgstr ""
"Upravte velikost oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-"
"and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1222(para)
-#| msgid ""
-#| "If you do not want the start of an existing partition to move, then "
-#| "disable <guilabel>Round to cylinders</guilabel> and do not change the "
-#| "<guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+#: C/gparted.xml:1374(para)
msgid ""
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
@@ -1417,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"Pokud nechcete, aby se zaÄ?átek stávajÃcÃho oddÃlu posunul, pak nemÄ?Å?te "
"hodnotu <guilabel>volné mÃsto pÅ?ed oddÃlem</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1230(para) C/gparted.xml:1394(para)
+#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1425,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"UrÄ?ete zarovnánà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1236(para) C/gparted.xml:1400(para)
+#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1435,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"zobrazà operaci zmÄ?ny velikosti/pÅ?esunu v panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzené "
"operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1243(para)
+#: C/gparted.xml:1395(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
@@ -1443,11 +1641,11 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte operaci, která byla pÅ?idána do panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzené "
"operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1252(para)
+#: C/gparted.xml:1404(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr "Krok s pÅ?esunem může trvat velmi dlouho, než je zcela dokonÄ?en."
-#: C/gparted.xml:1258(para)
+#: C/gparted.xml:1410(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1455,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"Pokud oddÃl obsahuje zavadÄ?Ä? operaÄ?nÃho systému, může jeho pÅ?esun způsobit "
"selhánà pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà tohoto operaÄ?nÃho systému."
-#: C/gparted.xml:1247(para)
+#: C/gparted.xml:1399(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1463,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"Jestliže operace zahrnuje krok s pÅ?esunem, poÄ?Ãtejte s následujÃcÃm: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1266(para)
+#: C/gparted.xml:1418(para)
msgid ""
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1473,11 +1671,11 @@ msgstr ""
"spouÅ¡tÄ?nÃm operaÄ?nÃho systému, budete možná chtÃt operaci vrátit zpÄ?t. Viz "
"<xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-#: C/gparted.xml:1198(para)
+#: C/gparted.xml:1350(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit velikost oddÃlu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1276(para)
+#: C/gparted.xml:1428(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
@@ -1485,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"Aby bylo možné oddÃl zvÄ?tÅ¡it nebo pÅ?esunou, musà být k dispozici nepÅ?idÄ?lené "
"mÃsto sousedÃcà s oddÃlem."
-#: C/gparted.xml:1280(para)
+#: C/gparted.xml:1432(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
@@ -1493,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"V pÅ?ÃpadÄ?, že zvÄ?tÅ¡ujete logický oddÃl, musà být nepÅ?idÄ?lené mÃsto souÄ?ástà "
"rozÅ¡ÃÅ?eného oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1284(para)
+#: C/gparted.xml:1436(para)
msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
@@ -1501,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"V pÅ?ÃpadÄ?, že zvÄ?tÅ¡ujete primárnà oddÃl, nesmà být nepÅ?idÄ?lené mÃsto "
"souÄ?ástà rozÅ¡ÃÅ?eného oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1288(para)
+#: C/gparted.xml:1440(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1509,11 +1707,11 @@ msgstr ""
"NepÅ?idÄ?lené mÃsto můžete pÅ?esunout tak, aby bylo nebo nebylo souÄ?ástà "
"rozÅ¡ÃÅ?eného oddÃlu tÃm, že zmÄ?nÃte velikost rozÅ¡ÃÅ?eného oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1299(para)
+#: C/gparted.xml:1451(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr "Defragmentujte souborový systém."
-#: C/gparted.xml:1302(para)
+#: C/gparted.xml:1454(para)
msgid ""
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1525,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"Do nouzového režimu se dostanete stiskem klávesy <keycap>F8</keycap> ve "
"chvÃli, kdy váš poÄ?ÃtaÄ? zaÄ?ne operaÄ?nà systém zavádÄ?t."
-#: C/gparted.xml:1313(para)
+#: C/gparted.xml:1465(para)
msgid ""
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
"> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -1537,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"mohli spustit pÅ?Ãkaz <command>chkdsk</command>, musÃte poÄ?ÃtaÄ? znovu spustit "
"se systémem, který použÃvá NTFS."
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1474(para)
msgid ""
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1545,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"DoÄ?asnÄ? zakažte stránkovacà soubor. Stránkovacà soubor obsazuje Ä?ást mÃsta "
"oddÃlu napevno a defragmentovacà proces jej nemůže pÅ?esunout."
-#: C/gparted.xml:1330(para)
+#: C/gparted.xml:1482(para)
msgid ""
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1554,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"Rozsáhlými soubory se rozumà takové, jejichž velikost pÅ?esahuje nÄ?kolik set "
"megabajtů (MB)."
-#: C/gparted.xml:1337(para)
+#: C/gparted.xml:1489(para)
msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
@@ -1562,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"PÅ?ed zmÄ?nou velikosti oddÃlu NTFS zajistÄ?te korektnà ukonÄ?enà komerÄ?nÃho "
"operaÄ?nÃho systému, který NTFS využÃvá."
-#: C/gparted.xml:1344(para)
+#: C/gparted.xml:1496(para)
msgid ""
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1571,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"Ponechte v oddÃle NTFS nejménÄ? 10 % volného mÃsta. Pokud velikost oddÃlu "
"zmenÅ¡Ãte pÅ?ÃliÅ¡, může mÃt komerÄ?nà operaÄ?nà systém potÞe s provozem."
-#: C/gparted.xml:1352(para)
+#: C/gparted.xml:1504(para)
msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
@@ -1579,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"Po zmenÅ¡enà oddÃlu NTFS spusÅ¥te poÄ?ÃtaÄ? dvakrát po sobÄ? s komerÄ?nÃm "
"operaÄ?nÃm systémem, který NTFS použÃvá."
-#: C/gparted.xml:1294(para)
+#: C/gparted.xml:1446(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1587,11 +1785,11 @@ msgstr ""
"Abyste vylepÅ¡ili způsobilost oddÃlu NTFS ke zmenÅ¡enà velikosti, můžete "
"zvážit použità nÄ?které z následujÃcÃch možnostÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1364(title)
+#: C/gparted.xml:1516(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "PÅ?esouvánà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1365(para)
+#: C/gparted.xml:1517(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1599,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"PÅ?esun a zmÄ?nu velikosti oddÃlu lze provést naráz jako jednu operaci "
"aplikace <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1388(para)
+#: C/gparted.xml:1540(para)
msgid ""
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1607,11 +1805,11 @@ msgstr ""
"ZmÄ?Å?te umÃstÄ?nà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-"
"and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1369(para)
+#: C/gparted.xml:1521(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete oddÃl pÅ?esunout: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1409(para)
+#: C/gparted.xml:1561(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
"system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1619,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"Pokud oddÃl obsahuje zavadÄ?Ä? operaÄ?nÃho systému, může použità operace "
"pÅ?esunu způsobit, že daný operaÄ?nà systém nepůjde zavést."
-#: C/gparted.xml:1414(para)
+#: C/gparted.xml:1566(para)
msgid ""
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -1627,11 +1825,11 @@ msgstr ""
"Jestliže spuÅ¡tÄ?nà operaÄ?nÃho systému selže, pÅ?eÄ?tÄ?te si <xref linkend="
"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-#: C/gparted.xml:1423(title)
+#: C/gparted.xml:1575(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr "KopÃrovánà a vkládánà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1434(para)
+#: C/gparted.xml:1586(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -1640,11 +1838,11 @@ msgstr ""
"Zvolte: <menuchoice><guimenu>OddÃl</guimenu><guimenuitem>KopÃrovat</"
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace oznaÄ?à oddÃl jako zdrojový."
-#: C/gparted.xml:1424(para)
+#: C/gparted.xml:1576(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete oddÃl kopÃrovat: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1447(para)
+#: C/gparted.xml:1599(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -1652,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"Vyberte nepÅ?idÄ?lené mÃsto na diskovém zaÅ?ÃzenÃ. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:1453(para)
+#: C/gparted.xml:1605(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
@@ -1662,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno <guilabel>Vložit "
"<replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1462(para)
+#: C/gparted.xml:1614(para)
msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1670,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete, můžete upravit velikost a umÃstÄ?nà oddÃlu. Viz <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1468(para)
+#: C/gparted.xml:1620(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -1678,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete, můžete stanovit zarovnánà oddÃlu. Viz <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1474(para)
+#: C/gparted.xml:1626(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -1686,11 +1884,11 @@ msgstr ""
"KliknÄ?te na <guibutton>Vložit</guibutton>. Aplikace zobrazà operaci "
"kopÃrovánà oddÃlu v panelu <guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1443(para)
+#: C/gparted.xml:1595(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete oddÃl vložit: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1483(para)
+#: C/gparted.xml:1635(para)
msgid ""
"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
@@ -1702,14 +1900,14 @@ msgstr ""
"kdy se pÅ?ipojuje oddÃl podle názvu nebo UUID. Podstata problému je v tom, že "
"název ani UUID nejsou jednoznaÄ?né."
-#: C/gparted.xml:1495(para)
+#: C/gparted.xml:1647(para)
msgid ""
"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
"change the label of the partition."
msgstr ""
"ZmÄ?Å?te UUID oddÃlu. Pokud název oddÃlu nenà prázdný, zmÄ?Å?te název oddÃlu."
-#: C/gparted.xml:1502(para)
+#: C/gparted.xml:1654(para)
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
"the source partition are not used on the same computer at the same time."
@@ -1717,15 +1915,15 @@ msgstr ""
"Zvolte jiný postup, který zajistÃ, že zdrojový oddÃl a kopie zdrojového "
"oddÃlu nebudou použity na stejném poÄ?ÃtaÄ?i naráz."
-#: C/gparted.xml:1491(para)
+#: C/gparted.xml:1643(para)
msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Jako Å?eÅ¡enà můžete použÃt jedno z následujÃcÃch: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1515(title)
+#: C/gparted.xml:1667(title)
msgid "Managing Partition Flags"
msgstr "Správa pÅ?Ãznaků oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1526(para)
+#: C/gparted.xml:1678(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -1735,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevÅ?e dialogové okno <guilabel>Nastavit "
"pÅ?Ãznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1535(para)
+#: C/gparted.xml:1687(para)
msgid ""
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -1746,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nastavit pÅ?Ãznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1543(para)
+#: C/gparted.xml:1695(para)
msgid ""
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -1757,11 +1955,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nastavit pÅ?Ãznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1516(para)
+#: C/gparted.xml:1668(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete nastavit pÅ?Ãznaky oddÃlu: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1555(para)
+#: C/gparted.xml:1707(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -1770,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nastavit pÅ?Ãznaky na <replaceable>/cesta-k-oddÃlu</replaceable></"
"guilabel> zavÅ?ete."
-#: C/gparted.xml:1566(para)
+#: C/gparted.xml:1718(para)
msgid ""
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -1780,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"Tento pÅ?Ãznak oznaÄ?uje oddÃl jako aktivnà nebo zaveditelný. Pouze jeden "
"oddÃl na diskovém zaÅ?Ãzenà může být aktivnÃ."
-#: C/gparted.xml:1575(para)
+#: C/gparted.xml:1727(para)
msgid ""
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
"the partition invisible to the operating system."
@@ -1788,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"Hidden je použito k oznaÄ?enà nÄ?kterými komerÄ?nÃmi operaÄ?nÃmi systémy. Tento "
"pÅ?Ãznak způsobÃ, že je oddÃl pro operaÄ?nà systém neviditelný."
-#: C/gparted.xml:1582(para)
+#: C/gparted.xml:1734(para)
msgid ""
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -1799,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"adresovánà bloků LBA (Logical Block Addressing) mÃsto adresovánà CHS "
"(Cylindr-Hlava-Sektor)."
-#: C/gparted.xml:1591(para)
+#: C/gparted.xml:1743(para)
msgid ""
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
"(LVM)."
@@ -1807,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"LVM je použito k oznaÄ?enÃ, že oddÃl je použitý správcem logických oddÃlů LVM "
"(Logical Volume Manager)."
-#: C/gparted.xml:1597(para)
+#: C/gparted.xml:1749(para)
msgid ""
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -1815,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"Palo je použito zavádÄ?cÃm programem palo na architektuÅ?e PA-RISC (Precision "
"Architecture - Reduced Instruction Set Computing)."
-#: C/gparted.xml:1604(para)
+#: C/gparted.xml:1756(para)
msgid ""
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
"(PowerPC) hardware."
@@ -1823,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"Prep je použito k oznaÄ?enà zavádÄ?cÃho oddÃlu na hardwaru PowerPC (Power "
"Performance Computing)."
-#: C/gparted.xml:1610(para)
+#: C/gparted.xml:1762(para)
msgid ""
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -1831,17 +2029,17 @@ msgstr ""
"RAID je použito k oznaÄ?enÃ, že oddÃl je použitý v diskovém poli RAID "
"(Redundant Array Inexpensive Disks)."
-#: C/gparted.xml:1561(para)
+#: C/gparted.xml:1713(para)
msgid ""
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Zde je popis jednotlivých pÅ?Ãznaků tabulky oddÃlu msdos: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1622(title)
+#: C/gparted.xml:1774(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "Kontrolovánà oddÃlu"
-#: C/gparted.xml:1623(para)
+#: C/gparted.xml:1775(para)
msgid ""
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -1850,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"Kontrola oddÃlu zkusà najÃt a opravit problémy v souborovém systému. "
"Kontrola oddÃlu zkusà zvÄ?tÅ¡it souborový systém tak, aby vyplnit oddÃl."
-#: C/gparted.xml:1639(para)
+#: C/gparted.xml:1791(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
@@ -1860,19 +2058,19 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà operaci kontroly oddÃlu v panelu "
"<guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1629(para)
+#: C/gparted.xml:1781(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Když chcete oddÃl zkontrolovat: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1655(title)
+#: C/gparted.xml:1807(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
msgstr "Práce s frontou operacÃ"
-#: C/gparted.xml:1659(title)
+#: C/gparted.xml:1811(title)
msgid "Undoing Last Operation"
msgstr "Vrácenà poslednà operace zpÄ?t"
-#: C/gparted.xml:1660(para)
+#: C/gparted.xml:1812(para)
msgid ""
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -1888,11 +2086,11 @@ msgstr ""
"frontÄ? nezůstala žádná operace, aplikace panel <guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</"
"guilabel> zavÅ?e."
-#: C/gparted.xml:1673(title)
+#: C/gparted.xml:1825(title)
msgid "Clearing All Operations"
msgstr "Vymazánà vÅ¡ech operacÃ"
-#: C/gparted.xml:1674(para)
+#: C/gparted.xml:1826(para)
msgid ""
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
@@ -1904,11 +2102,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplikace odstranà všechny operace z fronty a "
"zavÅ?e panel <guilabel>NevyÅ?Ãzené operace</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1684(title)
+#: C/gparted.xml:1836(title)
msgid "Applying All Operations"
msgstr "Provedenà vÅ¡ech operacÃ"
-#: C/gparted.xml:1689(para)
+#: C/gparted.xml:1841(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -1918,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"operace</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazà dialogové okno "
"<guilabel>Provést operace na zaÅ?ÃzenÃ</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1696(para)
+#: C/gparted.xml:1848(para)
msgid ""
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
"to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -1926,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"Ã?prava oddÃlu může potenciálnÄ? způsobit ZTRÃ?TU DAT. DoporuÄ?ujeme vám svá "
"data zálohovat pÅ?edtÃm, než zaÄ?nete oddÃl upravovat."
-#: C/gparted.xml:1714(para)
+#: C/gparted.xml:1866(para)
msgid ""
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
"application displays more details about operations."
@@ -1934,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zobrazit vÃce informacÃ, kliknÄ?te na <guibutton>Podrobnosti</"
"guibutton>. Aplikace zobrazà o operaci vÃce podrobnostÃ."
-#: C/gparted.xml:1719(para)
+#: C/gparted.xml:1871(para)
msgid ""
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
"button beside each step."
@@ -1942,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete vÃce informacà o krocÃch jednotlivých operacÃ, kliknÄ?te na "
"tlaÄ?Ãtko se Å¡ipkou po stranÄ? operace."
-#: C/gparted.xml:1725(para)
+#: C/gparted.xml:1877(para)
msgid ""
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
"guibutton>. The application displays a warning dialog."
@@ -1950,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete operaci bÄ?hem provádÄ?nà zastavit, kliknÄ?te na "
"<guibutton>ZruÅ¡it</guibutton>. Aplikace zobrazà dialogové okno s varovánÃm."
-#: C/gparted.xml:1730(para)
+#: C/gparted.xml:1882(para)
msgid ""
"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
@@ -1961,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"souborového systému. Operaci zruÅ¡te jen v pÅ?ÃpadÄ?, že jste si vÄ?domi "
"následků."
-#: C/gparted.xml:1738(para)
+#: C/gparted.xml:1890(para)
msgid ""
"When the application finishes applying all operations, the application "
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -1970,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"Po dokonÄ?enà provádÄ?nà vÅ¡ech operacà aplikace zobrazà tlaÄ?Ãtka "
"<guibutton>Uložit podrobnosti</guibutton> a <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:1704(para)
+#: C/gparted.xml:1856(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -1984,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"bude po dokonÄ?enà každé operace aktualizovat zobrazenà stavu. <placeholder-1/"
">"
-#: C/gparted.xml:1756(para)
+#: C/gparted.xml:1908(para)
msgid ""
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -1992,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zmÄ?nit výchozà název souboru, zapiÅ¡tÄ? nový název souboru do "
"textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1763(para)
+#: C/gparted.xml:1915(para)
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
@@ -2002,11 +2200,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Procházet jiné složky</guibutton>. Aplikace zobrazà navigátor "
"souborového systému."
-#: C/gparted.xml:1769(para)
+#: C/gparted.xml:1921(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr "Použijte navigátor souborového systému k výbÄ?ru složky."
-#: C/gparted.xml:1774(para)
+#: C/gparted.xml:1926(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
"the details file."
@@ -2014,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"KliknÄ?te na <guibutton>Uložit</guibutton> a aplikace uložà podrobnosti do "
"souboru."
-#: C/gparted.xml:1749(para)
+#: C/gparted.xml:1901(para)
msgid ""
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2024,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Uložit podrobnosti</guibutton>. Aplikace zobrazà dialogové okno "
"<guilabel>Uložit podrobnosti</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1782(para)
+#: C/gparted.xml:1934(para)
msgid ""
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2035,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"pamÄ?ti. VÅ¡echny soubory uložené do koÅ?enového souborového systému "
"spustitelného CD budou po vypnutà poÄ?ÃtaÄ?e ztraceny."
-#: C/gparted.xml:1788(para)
+#: C/gparted.xml:1940(para)
msgid ""
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2046,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"úložiÅ¡tÄ?. PÅ?Ãklady takovýchto trvalých úložiÅ¡Å¥ jsou pevný disk nebo USB "
"flash disk."
-#: C/gparted.xml:1797(para)
+#: C/gparted.xml:1949(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2058,15 +2256,15 @@ msgstr ""
"vÅ¡echna disková zaÅ?Ãzenà a obÄ?erstvà rozloženà oddÃlů zaÅ?Ãzenà v oknÄ? "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1685(para)
+#: C/gparted.xml:1837(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
msgstr "Pokud chcete provést všechny operace: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1816(title)
+#: C/gparted.xml:1968(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
msgstr "ZÃskánà GParted na spustitelném CD"
-#: C/gparted.xml:1817(para)
+#: C/gparted.xml:1969(para)
msgid ""
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2074,13 +2272,13 @@ msgstr ""
"Spustitelné CD je kompaktnà disk, který obsahuje zaveditelný operaÄ?nà "
"systém. Spustitelné CD vám umožÅ?uje rozjet svůj poÄ?ÃtaÄ? z CD."
-#: C/gparted.xml:1826(para)
+#: C/gparted.xml:1978(para)
msgid ""
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr ""
"Můžete upravovat vÅ¡echny své oddÃly, protože žádný z nich nenà pÅ?ipojený."
-#: C/gparted.xml:1832(para)
+#: C/gparted.xml:1984(para)
msgid ""
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
"system."
@@ -2088,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"Můžete upravovat oddÃly na poÄ?ÃtaÄ?Ãch, které nemajà zaveditelný operaÄ?nà "
"systém."
-#: C/gparted.xml:1821(para)
+#: C/gparted.xml:1973(para)
msgid ""
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
"advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2096,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"Použità aplikace <application>gparted</application> ze spustitelného CD má "
"následujÃcà výhody: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1839(para)
+#: C/gparted.xml:1991(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
"CD distributions."
@@ -2104,21 +2302,22 @@ msgstr ""
"Aplikace <application>gparted</application> je dostupná na Å?adÄ? "
"spustitelných CD distribucÃ."
-#: C/gparted.xml:1848(para)
+#: C/gparted.xml:2000(para)
+#| msgid ""
+#| "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/"
+#| "livecd.php\"/>"
msgid ""
-"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/"
-"livecd.php\"/>"
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
-"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/"
-"livecd.php\"/>"
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
-#: C/gparted.xml:1854(para)
+#: C/gparted.xml:2006(para)
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
-#: C/gparted.xml:1843(para)
+#: C/gparted.xml:1995(para)
msgid ""
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2126,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"Spustitelné CD obsahujÃcà aplikaci <application>gparted</application> si "
"můžete stáhnout z následujÃcÃch webů: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1862(para)
+#: C/gparted.xml:2014(para)
msgid ""
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
"tips:"
@@ -2134,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"Abyste pÅ?edeÅ¡li znehodnocenà prázdného CD pÅ?i vypalovánà souboru s obrazem "
"CD, Å?iÄ?te se následujÃcÃmi typy:"
-#: C/gparted.xml:1868(para)
+#: C/gparted.xml:2020(para)
msgid ""
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
"the download page."
@@ -2142,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"UjistÄ?te se, že kontrolnà souÄ?et staženého souboru odpovÃdá kontrolnÃmu "
"souÄ?tu uvedenému na stránce, ze které stahujete."
-#: C/gparted.xml:1874(para)
+#: C/gparted.xml:2026(para)
msgid ""
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2151,26 +2350,26 @@ msgstr ""
"vypálÃte jako soubor .iso na datové CD, nepůjde CD použÃt ke spuÅ¡tÄ?nà "
"poÄ?ÃtaÄ?e."
-#: C/gparted.xml:1886(title)
+#: C/gparted.xml:2038(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr "Oprava problémů se zavádÄ?nÃm operaÄ?nÃho systému"
-#: C/gparted.xml:1892(para)
+#: C/gparted.xml:2044(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "Smažete oddÃl."
-#: C/gparted.xml:1897(para)
+#: C/gparted.xml:2049(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "PÅ?esunete oddÃl."
-#: C/gparted.xml:1902(para)
+#: C/gparted.xml:2054(para)
msgid ""
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Nainstalujete dalÅ¡Ã operaÄ?nà systém a pÅ?epÃÅ¡ete hlavnà zavádÄ?cà záznam "
"(Master Boot Record - MBR)."
-#: C/gparted.xml:1887(para)
+#: C/gparted.xml:2039(para)
msgid ""
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
"the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2178,38 +2377,45 @@ msgstr ""
"ZavádÄ?nà operaÄ?nÃho systému na vaÅ¡em poÄ?ÃtaÄ?i může selhat, pokud provedete "
"jednu z následujÃcÃch Ä?innostÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1909(para)
+#: C/gparted.xml:2061(para)
+#| msgid ""
+#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
+#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the "
+#| "<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php"
+#| "\">GParted forum</ulink>. You might also use Internet search engines to "
+#| "learn how other people have solved similar problems."
msgid ""
"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php\">GParted forum</"
-"ulink>. You might also use Internet search engines to learn how other people "
-"have solved similar problems."
+"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gparted.org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also use "
+"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
+"problems."
msgstr ""
"Poradit, jak opravit problém, vám může proÄ?tenà dokumentace k vaÅ¡emu "
-"zavadÄ?Ä?i. Můžete si proÄ?Ãst <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted."
-"sourceforge.net/faq.php\">Ä?asté dotazy a odpovÄ?di GParted</ulink> nebo "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php"
-"\">Diskuznà fórum GParted</ulink>. Můžete také použÃt Internetový "
-"vyhledávaÄ?, abyste zjistili, jak problém vyÅ?eÅ¡ili ostatnà uživatelé."
+"zavadÄ?Ä?i. Můžete si proÄ?Ãst <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/"
+"faq.php\">Ä?asté dotazy a odpovÄ?di GParted</ulink> nebo <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://gparted.org/forum.php\">Diskuznà fórum GParted</ulink>. Můžete "
+"také použÃt Internetový vyhledávaÄ?, abyste zjistili, jak problém vyÅ?eÅ¡ili "
+"ostatnà uživatelé."
-#: C/gparted.xml:1922(title)
+#: C/gparted.xml:2074(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Oprava problémů se zavadÄ?nÃm pomocà GRUB"
-#: C/gparted.xml:1928(para)
+#: C/gparted.xml:2080(para)
msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
msgstr "PÅ?esunete oddÃl obsahujÃcà soubor GRUB stage2."
-#: C/gparted.xml:1933(para)
+#: C/gparted.xml:2085(para)
msgid ""
"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Nainstalujete nový operaÄ?nà systém, který pÅ?epÃÅ¡e hlavnà zavádÄ?cà záznam "
"(Master Boot Record - MBR)."
-#: C/gparted.xml:1923(para)
+#: C/gparted.xml:2075(para)
msgid ""
"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2217,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"Grand Unified Boot loader (GRUB) muže pÅ?i zavádÄ?nà operaÄ?nÃho systému "
"selhat, pokud provedete jednu z následujÃcÃch vÄ?cÃ: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1945(para)
+#: C/gparted.xml:2097(para)
msgid ""
"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2225,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"SpusÅ¥te aplikaci <application>grub</application> z pÅ?Ãkazového Å?ádku. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
-#: C/gparted.xml:1952(para)
+#: C/gparted.xml:2104(para)
msgid ""
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
"the following:"
@@ -2233,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"ZjistÄ?te, kde se nacházà <application>grub</application> stage1 pomocà "
"jednoho z následujÃcÃch postupů:"
-#: C/gparted.xml:1956(para)
+#: C/gparted.xml:2108(para)
msgid ""
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2247,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"použijte pÅ?Ãkaz: <screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /"
"grub/stage1</screen>"
-#: C/gparted.xml:1964(para)
+#: C/gparted.xml:2116(para)
msgid ""
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2261,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"Å?ádek, musÃte se rozhodnout, které zaÅ?Ãzenà se použÃvá pro "
"<application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:1973(para)
+#: C/gparted.xml:2125(para)
msgid ""
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2271,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"vráceného pÅ?Ãkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:1981(para)
+#: C/gparted.xml:2133(para)
msgid ""
"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2281,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"vráceného pÅ?Ãkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:1989(para)
+#: C/gparted.xml:2141(para)
msgid ""
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
@@ -2289,11 +2495,11 @@ msgstr ""
"UkonÄ?ete <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
-#: C/gparted.xml:1995(para)
+#: C/gparted.xml:2147(para)
msgid "Reboot your computer."
msgstr "Restartujte svůj poÄ?ÃtaÄ?."
-#: C/gparted.xml:1940(para)
+#: C/gparted.xml:2092(para)
msgid ""
"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
"the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2301,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"Abyste opravili tyto problémy, musÃte pÅ?einstalovat zavádÄ?cà záznam GRUB "
"pomocà následujÃcÃch korků: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2001(para)
+#: C/gparted.xml:2153(para)
msgid ""
"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2309,11 +2515,11 @@ msgstr ""
"Aplikace <application>grub</application> je souÄ?ástà každého spustitelného "
"CD, jak je uvádà <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:2013(title)
+#: C/gparted.xml:2165(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr "Obnovenà tabulky oddÃlů"
-#: C/gparted.xml:2014(para)
+#: C/gparted.xml:2166(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
"you might be able to recover it."
@@ -2321,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"Pokud neÅ¡Å¥astnou náhodou pÅ?epÃÅ¡ete svoji tabulku oddÃlu, je jeÅ¡tÄ? Å¡ance, že "
"ji můžete obnovit."
-#: C/gparted.xml:2018(para)
+#: C/gparted.xml:2170(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
@@ -2333,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"application> najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/"
"wiki/TestDisk\"/>."
-#: C/gparted.xml:2024(para)
+#: C/gparted.xml:2176(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2346,6 +2552,9 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
#~ msgid ""
#~ "To specify the alignment of the partition, use the <guilabel>Round to "
#~ "cylinders</guilabel> check box."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]