[gparted] Updated Czech translation



commit 6c104e897eb029849403e5eea943518111905338
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Sun Feb 6 16:02:46 2011 +0100

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po |  943 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 576 insertions(+), 367 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 364a6a8..b5668cc 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,39 +1,37 @@
 # Czech translation for gparted.
 # Copyright (C) 2009 gparted's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
-#
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-01 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-08 06:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 15:53+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:270(None)
+#: C/gparted.xml:279(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=e4fca599f8b166704d28a84b36751ce4"
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
 
 #: C/gparted.xml:34(title)
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka k aplikaci GParted"
 
 #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
-#: C/gparted.xml:108(para) C/gparted.xml:117(para) C/gparted.xml:126(para)
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
+#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
 msgid "GParted Project"
 msgstr "Projekt GParted"
 
@@ -48,11 +46,11 @@ msgstr ""
 "umožÅ?uje mÄ?nit uspoÅ?ádání oddílu pÅ?i zachování obsahu oddílu."
 
 #: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
 
-#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para)
-#: C/gparted.xml:125(para) C/gparted.xml:134(para)
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
+#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
 msgid "Curtis Gedak"
 msgstr "Curtis Gedak"
 
@@ -87,87 +85,96 @@ msgid "gedakc users sf net"
 msgstr "gedakc users sf net"
 
 #: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.1"
+#| msgid "GParted Manual V1.2"
+msgid "GParted Manual V1.3"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V1.3 k aplikaci GParted"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+#| msgid "January 2009"
+msgid "January 2011"
+msgstr "Leden 2011"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+#| msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0."
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.2"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V1.2 k aplikaci GParted"
 
-#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "July 2009"
+#: C/gparted.xml:113(date)
 msgid "June 2010"
 msgstr "Ä?erven 2010"
 
-#: C/gparted.xml:105(revremark)
-#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+#: C/gparted.xml:117(para)
 msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
 msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0."
 
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.1"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V1.1 k aplikaci GParted"
 
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:122(date)
 msgid "July 2009"
 msgstr "Ä?ervenec 2009"
 
-#: C/gparted.xml:114(revremark)
-#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+#: C/gparted.xml:126(para)
 msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
 msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.6."
 
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.1"
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.0"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V1.0 k aplikaci GParted"
 
-#: C/gparted.xml:122(date)
-#| msgid "July 2009"
+#: C/gparted.xml:131(date)
 msgid "January 2009"
 msgstr "Leden 2009"
 
-#: C/gparted.xml:123(revremark)
-#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+#: C/gparted.xml:135(para)
 msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
 msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.4.2."
 
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.1"
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
 msgid "GParted Manual V0.3.9"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka V0.3.9 k aplikaci GParted"
 
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:140(date)
 msgid "September 2008"
 msgstr "ZáÅ?í 2008"
 
-#: C/gparted.xml:132(revremark)
-#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+#: C/gparted.xml:144(para)
 msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
 msgstr "Popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.3.9."
 
-#: C/gparted.xml:140(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
-msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.6.0."
+#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.6.0 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje aplikaci GParted ve verzi 0.8.0."
 
-#: C/gparted.xml:145(title)
+#: C/gparted.xml:154(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "ZpÄ?tné ohlasy"
 
-#: C/gparted.xml:146(para)
+#: C/gparted.xml:155(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+#| "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+#| "type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
 "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
 msgstr ""
 "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
 "<application>gparted</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle "
-"instrukcí na <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.";
-"php\"/>."
+"instrukcí na <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:160(title)
+#: C/gparted.xml:169(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
-#: C/gparted.xml:161(para)
+#: C/gparted.xml:170(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
 "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
@@ -176,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "GNOME (Gnome PARTition EDitor) na vytváÅ?ení, pÅ?etváÅ?ení a mazaní diskových "
 "oddílů."
 
-#: C/gparted.xml:165(para)
+#: C/gparted.xml:174(para)
 msgid ""
 "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
 "<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -187,15 +194,15 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> vám umožÅ?uje zmÄ?nit organizaci oddílů na "
 "diskovém zaÅ?ízení a pÅ?itom zachovat jejich obsah."
 
-#: C/gparted.xml:176(para)
+#: C/gparted.xml:185(para)
 msgid "Create a partition table on a disk device."
 msgstr "VytváÅ?et na diskovém zaÅ?ízení oddíly"
 
-#: C/gparted.xml:181(para)
+#: C/gparted.xml:190(para)
 msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
 msgstr "Zapínat a vypínat pÅ?íznaky oddílu, jako zda je zaveditelný a skrytý."
 
-#: C/gparted.xml:186(para)
+#: C/gparted.xml:195(para)
 msgid ""
 "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
 "label, copy, and paste."
@@ -203,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "ProvádÄ?t s oddíly Ä?innosti, jako je vytvoÅ?ení, smazání, zmÄ?na velkosti, "
 "pÅ?esun, kontrola, zmÄ?na názvu, kopírování a vkládání."
 
-#: C/gparted.xml:171(para)
+#: C/gparted.xml:180(para)
 msgid ""
 "With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
 "tasks: <placeholder-1/>"
@@ -211,11 +218,11 @@ msgstr ""
 "S aplikací <application>gparted</application> můžete provádÄ?t následující "
 "úkoly: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:194(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Ã?pravou oddílu může potenciálnÄ? dojít ke ZTRÃ?TÄ? DAT."
 
-#: C/gparted.xml:197(para)
+#: C/gparted.xml:206(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
 "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -228,7 +235,7 @@ msgstr ""
 "ztrátÄ? dat dojít v důsledku softwarové chyby, problémů s hardwarem nebo "
 "výpadku napájení."
 
-#: C/gparted.xml:206(para)
+#: C/gparted.xml:215(para)
 msgid ""
 "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
 "partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -238,7 +245,7 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> pÅ?ipojovat a odpojovat diskové oddíly "
 "mimo aplikaci <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:212(para)
+#: C/gparted.xml:221(para)
 msgid ""
 "You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
 "application> application."
@@ -246,25 +253,25 @@ msgstr ""
 "DoporuÄ?ujeme vám, abyste si svá DATA pÅ?ed použitím aplikace "
 "<application>gparted</application> ZÃ?LOHOVALI."
 
-#: C/gparted.xml:221(title)
+#: C/gparted.xml:230(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "ZaÄ?ínáme"
 
-#: C/gparted.xml:227(title)
+#: C/gparted.xml:236(title)
 msgid "Starting gparted"
 msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní gparted"
 
-#: C/gparted.xml:228(para)
+#: C/gparted.xml:237(para)
 msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Aplikaci <application>gparted</application> můžete spustit následujícími "
 "způsoby:"
 
-#: C/gparted.xml:233(term)
+#: C/gparted.xml:242(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
-#: C/gparted.xml:235(para)
+#: C/gparted.xml:244(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
 "Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -273,15 +280,15 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Editor diskových oddílů GParted</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:241(term)
+#: C/gparted.xml:250(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
 
-#: C/gparted.xml:243(para)
+#: C/gparted.xml:252(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
 msgstr "Spustit následující pÅ?íkaz: <command>gparted</command>"
 
-#: C/gparted.xml:249(para)
+#: C/gparted.xml:258(para)
 msgid ""
 "On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
 "disk devices."
@@ -289,11 +296,11 @@ msgstr ""
 "PÅ?i spuÅ¡tÄ?ní vyhledá aplikace <application>gparted</application> ve vaÅ¡em "
 "poÄ?ítaÄ?i disková zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:258(title)
+#: C/gparted.xml:267(title)
 msgid "The gparted Window"
 msgstr "Okno aplikace gparted"
 
-#: C/gparted.xml:259(para)
+#: C/gparted.xml:268(para)
 msgid ""
 "When you start <application>gparted</application>, the following window is "
 "displayed:"
@@ -301,26 +308,26 @@ msgstr ""
 "Když spustíte aplikaci <application>gparted</application>, zobrazí se "
 "následující okno:"
 
-#: C/gparted.xml:266(title)
+#: C/gparted.xml:275(title)
 msgid "gparted Window"
 msgstr "Okno aplikace gparted"
 
-#: C/gparted.xml:273(phrase)
+#: C/gparted.xml:282(phrase)
 msgid "Shows gparted main window."
 msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace gparted."
 
-#: C/gparted.xml:279(para)
+#: C/gparted.xml:288(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> window contains the following "
 "elements:"
 msgstr ""
 "Okno aplikace <application>gparted</application> obsahuje následující Ä?ásti:"
 
-#: C/gparted.xml:285(term)
+#: C/gparted.xml:294(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Panel nabídek"
 
-#: C/gparted.xml:287(para)
+#: C/gparted.xml:296(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -329,11 +336,11 @@ msgstr ""
 "pro práci s diskovými zaÅ?ízeními a oddíly v aplikaci <application>gparted</"
 "application>."
 
-#: C/gparted.xml:295(term)
+#: C/gparted.xml:304(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Panel nástrojů"
 
-#: C/gparted.xml:297(para)
+#: C/gparted.xml:306(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -341,11 +348,11 @@ msgstr ""
 "Panel nástrojů obsahuje podmnožinu pÅ?íkazů z tÄ?ch, které jsou pÅ?ístupné z "
 "panelu nabídek."
 
-#: C/gparted.xml:304(term)
+#: C/gparted.xml:313(term)
 msgid "Graphic Display Area"
 msgstr "Oblast s grafickým zobrazením"
 
-#: C/gparted.xml:306(para)
+#: C/gparted.xml:315(para)
 msgid ""
 "The graphic display area contains the visual representation of the "
 "partitions on the selected disk device."
@@ -353,11 +360,11 @@ msgstr ""
 "Oblast s grafickým zobrazením obsahuje názornou grafickou prezentaci oddílů "
 "na vybraném zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:313(term)
+#: C/gparted.xml:322(term)
 msgid "Text Display Area"
 msgstr "Oblast s textovým zobrazením"
 
-#: C/gparted.xml:315(para)
+#: C/gparted.xml:324(para)
 msgid ""
 "The text display area contains the text list of the partitions on the "
 "selected disk device."
@@ -365,11 +372,11 @@ msgstr ""
 "Oblast s textovým zobrazením obsahuje textový seznam oddílů na vybraném "
 "diskovém zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:322(term)
+#: C/gparted.xml:331(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Stavový panel"
 
-#: C/gparted.xml:324(para)
+#: C/gparted.xml:333(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>gparted</"
 "application> activity or the number of operations pending."
@@ -378,17 +385,17 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> nebo o poÄ?tu operací Ä?ekajících na "
 "zpracování."
 
-#: C/gparted.xml:332(term)
+#: C/gparted.xml:341(term)
 msgid "Device Information Pane"
 msgstr "InformaÄ?ní panel zaÅ?ízení"
 
-#: C/gparted.xml:334(para)
+#: C/gparted.xml:343(para)
 msgid ""
 "The device information pane displays details about the selected disk device."
 msgstr ""
 "InformaÄ?ní panel zaÅ?ízení zobrazuje podrobnosti o vybraném diskovém zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:338(para)
+#: C/gparted.xml:347(para)
 msgid ""
 "By default the device information pane is not shown. To show the device "
 "information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -398,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "informaÄ?ní panel zaÅ?ízení zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 "guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅ?ízení</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:346(term)
+#: C/gparted.xml:355(term)
 msgid "Pending Operations Pane"
 msgstr "Panel nevyÅ?ízených operací"
 
-#: C/gparted.xml:348(para)
+#: C/gparted.xml:357(para)
 msgid ""
 "The pending operations pane displays the current list of partition "
 "operations in the queue."
@@ -410,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "Panel nevyÅ?ízených operací zobrazuje aktuální seznam operací s oddíly "
 "Ä?ekajícími ve frontÄ? na zpracování."
 
-#: C/gparted.xml:352(para)
+#: C/gparted.xml:361(para)
 msgid ""
 "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
 "operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -422,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "zobrazit, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 "guimenu><guimenuitem>NevyÅ?ízené operace</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:361(para)
+#: C/gparted.xml:370(para)
 msgid ""
 "When you left-click in either display area, you select a partition to use "
 "for partition editing actions."
@@ -430,7 +437,7 @@ msgstr ""
 "Pokud kliknete levým tlaÄ?ítkem v oblasti s grafickým nebo textovým "
 "zobrazením, vyberete oddíl, který se bude upravovat."
 
-#: C/gparted.xml:365(para)
+#: C/gparted.xml:374(para)
 msgid ""
 "When you right-click in either display area, the application displays a "
 "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
@@ -440,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "zobrazením, aplikace zobrazí vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka "
 "obsahuje nejbÄ?žnÄ?jší Ä?innosti na úpravu oddílu."
 
-#: C/gparted.xml:371(para)
+#: C/gparted.xml:380(para)
 msgid ""
 "Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
 "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -450,11 +457,11 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> jednotlivé Ä?innosti provádÄ?t nÄ?kolika "
 "způsoby: z nabídky, z panelu nástrojů nebo klávesovou zkratkou."
 
-#: C/gparted.xml:379(title)
+#: C/gparted.xml:388(title)
 msgid "Running gparted from a Command Line"
 msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní gparted z pÅ?íkazové Å?ádky"
 
-#: C/gparted.xml:380(para)
+#: C/gparted.xml:389(para)
 msgid ""
 "You can run <application>gparted</application> from a command line and "
 "specify one or more disk devices."
@@ -462,7 +469,7 @@ msgstr ""
 "Aplikaci <application>gparted</application> můžete spustit z pÅ?íkazové Å?ádky "
 "a zadat jí jedno nebo více diskových zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:384(para)
+#: C/gparted.xml:393(para)
 msgid ""
 "To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
 "command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -470,23 +477,23 @@ msgstr ""
 "Pro práci s více diskovými zaÅ?ízeními z pÅ?íkazové Å?ádky napiÅ¡te následující "
 "pÅ?íkaz a zmáÄ?knÄ?te <keycap>Enter</keycap>:"
 
-#: C/gparted.xml:389(prompt)
+#: C/gparted.xml:398(prompt)
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
-#: C/gparted.xml:389(replaceable)
+#: C/gparted.xml:398(replaceable)
 msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
 msgstr "/cesta-k-vaÅ¡emu-zaÅ?ízení1 /cesta-k-vaÅ¡emu-zaÅ?ízení2"
 
-#: C/gparted.xml:389(command)
+#: C/gparted.xml:398(command)
 msgid "gparted <placeholder-1/>"
 msgstr "gparted <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:397(title)
+#: C/gparted.xml:406(title)
 msgid "Viewing File System Support"
 msgstr "Zobrazení podpory souborového systému"
 
-#: C/gparted.xml:398(para)
+#: C/gparted.xml:407(para)
 msgid ""
 "To view the actions supported on file systems, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -498,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "systému</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí dialogové okno "
 "<guilabel>Podpora souborového systému</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:406(para)
+#: C/gparted.xml:415(para)
 msgid ""
 "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
 "application displays more information about the chart."
@@ -506,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete o tabulce více informací, kliknÄ?te na <guibutton>Legenda</"
 "guibutton> a aplikace zobrazí o tabulce podrobné informace."
 
-#: C/gparted.xml:412(para)
+#: C/gparted.xml:421(para)
 msgid ""
 "If you have installed software while <application>gparted</application> is "
 "running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
@@ -517,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "podporované akce</application>, aby se tabulka obÄ?erstvila. Aplikace provede "
 "aktualizaci tabulky."
 
-#: C/gparted.xml:421(para)
+#: C/gparted.xml:430(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -525,15 +532,15 @@ msgstr ""
 "Kliknutím na <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton> dialogové okno <guilabel>Podpora "
 "souborového systému</guilabel> zavÅ?ete."
 
-#: C/gparted.xml:429(title)
+#: C/gparted.xml:438(title)
 msgid "Working with Devices"
 msgstr "Práce se zaÅ?ízeními"
 
-#: C/gparted.xml:433(title)
+#: C/gparted.xml:442(title)
 msgid "Selecting a Device"
 msgstr "VýbÄ?r zaÅ?ízení"
 
-#: C/gparted.xml:434(para)
+#: C/gparted.xml:443(para)
 msgid ""
 "To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
@@ -545,16 +552,16 @@ msgstr ""
 "ze seznamu. Aplikace zobrazí v oknÄ? <application>gparted</application> "
 "rozložení oddílů daného zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:445(title)
+#: C/gparted.xml:454(title)
 msgid "Viewing Device Information"
 msgstr "Zobrazení informací o zaÅ?ízení"
 
-#: C/gparted.xml:450(para) C/gparted.xml:491(para)
+#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para)
 msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 msgstr ""
 "Vyberte diskové zaÅ?ízení. Viz <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:456(para)
+#: C/gparted.xml:465(para)
 msgid ""
 "Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -566,11 +573,11 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> postranní panel a zobrazí informace o "
 "zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:446(para)
+#: C/gparted.xml:455(para)
 msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr "Když chcete zobrazit informace o diskovém zaÅ?ízení: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:466(para)
+#: C/gparted.xml:475(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -580,11 +587,11 @@ msgstr ""
 "zavÅ?ít, zruÅ¡te výbÄ?r: <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 "guimenu><guimenuitem>Informace o zaÅ?ízení</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:475(title)
+#: C/gparted.xml:484(title)
 msgid "Refreshing All Devices"
 msgstr "ObÄ?erstvení vÅ¡ech zaÅ?ízení"
 
-#: C/gparted.xml:476(para)
+#: C/gparted.xml:485(para)
 msgid ""
 "To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -597,11 +604,11 @@ msgstr ""
 "aktualizuje v oknÄ? <application>gparted</application> rozvržení oddílů "
 "zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:486(title)
+#: C/gparted.xml:495(title)
 msgid "Creating a New Partition Table"
 msgstr "VytváÅ?ení nové tabulky oddílů"
 
-#: C/gparted.xml:497(para)
+#: C/gparted.xml:506(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
 "Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -613,7 +620,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>VytvoÅ?it tabulku oddílů na  <replaceable>/cesta-k-zaÅ?ízení</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:506(para)
+#: C/gparted.xml:515(para)
 msgid ""
 "If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
 "guibutton> and select a partition table type from the list."
@@ -621,7 +628,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete jinou tabulku oddílů než msdos, kliknÄ?te na "
 "<guibutton>PokroÄ?ilé</guibutton> a vyberte typ tabulky oddílů ze seznamu."
 
-#: C/gparted.xml:513(para)
+#: C/gparted.xml:522(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
 "application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -632,17 +639,17 @@ msgstr ""
 "Aplikace zapíše novou tabulku oddílů na diskové zaÅ?ízení. Po té v oknÄ? "
 "<application>gparted</application> aktualizuje rozložení oddílů zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:487(para)
+#: C/gparted.xml:496(para)
 msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Když chcete na diskovém zaÅ?ízení vytvoÅ?it novou tabulku oddílů: <placeholder-"
-"1/>"
+"Když chcete na diskovém zaÅ?ízení vytvoÅ?it novou tabulku oddílů: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:523(para)
+#: C/gparted.xml:532(para)
 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
 msgstr "VAROVÃ?NÃ?: Tímto se ODSTRANÃ? VÅ ECHNA DATA na CELÃ?M DISKOVÃ?M ZAÅ?Ã?ZENÃ?."
 
-#: C/gparted.xml:526(para)
+#: C/gparted.xml:535(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
 "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -650,35 +657,233 @@ msgstr ""
 "Pokud svoji tabulku oddílů pÅ?epíšete neÅ¡Å¥astnou náhodou, podívejte se na "
 "<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:537(title)
+#: C/gparted.xml:544(title)
+msgid "Attempting Data Rescue"
+msgstr "Pokus o záchranu dat"
+
+#: C/gparted.xml:555(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create "
+#| "Partition Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+#| "<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+#| "replaceable></guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
+"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>ZaÅ?ízení</guimenu><guimenuitem>Zkusit zachránit "
+"data</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí dialogové okno "
+"<guilabel>Hledání souborových systémů na  <replaceable>/cesta-k-zaÅ?ízení</"
+"replaceable></guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:564(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+#| "the details file."
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton> a aplikace zapoÄ?ne procházení celého "
+"disku."
+
+#: C/gparted.xml:568(para)
+msgid ""
+"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
+"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"U velkých diskových zaÅ?ízení může jejich úplná prohlídka zabrat dlouhou "
+"dobu. Pokud na to nemáte dostatek Ä?asu, kliknÄ?te na <guibutton>ZruÅ¡it</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gparted.xml:575(para)
+#| msgid ""
+#| "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
+#| "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgid ""
+"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
+"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
+"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"V souborovém systému mohou být objeveny maximálnÄ? 4 oddíly. Pokud chcete "
+"objevit více než 4 oddíly a obnovit tabulku oddílů, podívejte se na <xref "
+"linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable)
+msgid "/path-to-device"
+msgstr "/cesta-k-zaÅ?ízení"
+
+#: C/gparted.xml:590(guilabel)
+#| msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Na <placeholder-1/> nebyl nalezen žádný souborový systém"
+
+#: C/gparted.xml:594(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+#| "recover lost partitions. For more information about "
+#| "<application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+msgid ""
+"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
+"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
+"help recover many different types of lost files. For more information about "
+"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+msgstr ""
+"Pokud není nalezen žádný souborový systém, máte jeÅ¡tÄ? další možnosti, jak "
+"zkusit zachránit svá data. Pro pomoc se záchranou Å?ady různých typů "
+"ztracených souborů je navržena aplikace <application>photorec</application>. "
+"Více informací o ní najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:604(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+#| "the details file."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
+"attempt to rescue data."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <guibutton>OK</guibutton> zavÅ?ete dialogové okno a ukonÄ?íte "
+"tento pokus o záchranu dat."
+
+#: C/gparted.xml:611(guilabel)
+#| msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "Na <placeholder-1/> byly nalezeny souborové systémy"
+
+#: C/gparted.xml:615(para)
+msgid ""
+"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
+"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
+"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
+"viewing the data."
+msgstr ""
+"Pokud jsou souborové systémy nalezeny, je každý z nich zobrazen v seznamu "
+"pod tlaÄ?ítkem <guibutton>Zobrazit</guibutton>. Dialogové okno signalizuje, "
+"jestli se objevily nÄ?jaké nekonzistence v datech. Nekonzistence v datech vám "
+"může zabránit data zobrazit."
+
+#: C/gparted.xml:584(para)
+msgid ""
+"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Až je úplné procházení disku dokonÄ?eno, zobrazí se jedno ze dvou možných "
+"dialogových oken: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:632(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
+"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
+"system."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Zobrazit</guibutton>, aby se souborový "
+"systém pÅ?ipojil a zobrazil. OtevÅ?e se váš výchozí správce souborů a obsah "
+"souborového systému zobrazí pouze ke Ä?tení."
+
+#: C/gparted.xml:638(para)
+msgid ""
+"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
+"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
+"mount point for the file system."
+msgstr ""
+"Jestliže se objeví dialogové okno <guilabel>Nelze otevÅ?ít výchozího správce "
+"souborů</guilabel>, budete muset správce souborů otevÅ?ít sami a pÅ?ejít do "
+"pÅ?ípojného bodu pro souborový systém."
+
+#: C/gparted.xml:644(para)
+msgid ""
+"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXX\"."
+msgstr ""
+"PÅ?ípojný bod je zobrazen v dialogovém oknÄ?, napÅ?íklad â??/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXXâ??."
+
+#: C/gparted.xml:648(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+#| "the details file."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
+"default file manager</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <guibutton>OK</guibutton> dialogové okno <guilabel>Nelze "
+"otevÅ?ít výchozího správce souborů</guilabel> zavÅ?ete."
+
+#: C/gparted.xml:656(para)
+msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
+msgstr ""
+"Použijte správce souborů k pÅ?ekopírování svých dat na jiné úložné médium."
+
+#: C/gparted.xml:662(para)
+msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
+msgstr "Po dokonÄ?ení kopírování svých data správce souborů zavÅ?ete."
+
+#: C/gparted.xml:628(para)
+#| msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Pro záchranu dat postupujte v následujících krocích pro každý ze souborových "
+"systémů: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:671(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
+#| "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+#| "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
+#| "the <application>gparted</application> window."
+msgid ""
+"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
+"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
+"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
+"devices and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Po dokonÄ?ení záchrany dat kliknÄ?te na <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton> a tím "
+"celý pokus o záchranu ukonÄ?íte. Aplikace odpojí pÅ?ípadné souborové systémy "
+"pÅ?ipojené kvůli zobrazení. Po té znovu projde vÅ¡echna disková zaÅ?ízení a "
+"obÄ?erství rozložení oddílů zaÅ?ízení v oknÄ? <application>gparted</"
+"application>."
+
+#: C/gparted.xml:545(para)
+#| msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
+msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Když chcete zkusit zachránit data z diskového zaÅ?ízení: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:689(title)
 msgid "Working with Partitions"
 msgstr "Práce s oddíly"
 
-#: C/gparted.xml:541(title)
+#: C/gparted.xml:693(title)
 msgid "Basic Partition Actions"
 msgstr "Základní Ä?innosti s oddíly"
 
-#: C/gparted.xml:542(para)
+#: C/gparted.xml:694(para)
 msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
 msgstr "Tyto Ä?innosti neprovádí v oddílech na vaÅ¡em diskovém zaÅ?ízení zmÄ?ny."
 
-#: C/gparted.xml:548(title)
+#: C/gparted.xml:700(title)
 msgid "Selecting a Partition"
 msgstr "VýbÄ?r oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:553(para)
+#: C/gparted.xml:705(para)
 msgid "Click on a partition in the graphic display area."
 msgstr "KliknÄ?te na oddíl v oblasti s grafickým zobrazením."
 
-#: C/gparted.xml:558(para)
+#: C/gparted.xml:710(para)
 msgid "Click on a partition in the text display area."
 msgstr "KliknÄ?te na oddíl v oblasti s textovým zobrazením."
 
-#: C/gparted.xml:549(para)
+#: C/gparted.xml:701(para)
 msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete vybrat oddíl, použijte následující: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:564(para)
+#: C/gparted.xml:716(para)
 msgid ""
 "The application highlights the partition in both the graphic display area "
 "and the text display area in the <application>gparted</application> window."
@@ -686,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "Aplikace zvýrazní oddíl v oknÄ? <application>gparted</application> jak v "
 "oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením."
 
-#: C/gparted.xml:570(para)
+#: C/gparted.xml:722(para)
 msgid ""
 "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
 "label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
@@ -696,26 +901,26 @@ msgstr ""
 "formátování, kontrola a zmÄ?na názvu vyžadují, aby oddíl nebyl pÅ?ipojený. Viz "
 "<xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:581(title)
+#: C/gparted.xml:733(title)
 msgid "Selecting Unallocated Space"
 msgstr "VýbÄ?r neobsazeného místa"
 
-#: C/gparted.xml:586(para)
+#: C/gparted.xml:738(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
 msgstr ""
 "KliknÄ?te na <guilabel>neobsazeno</guilabel> v oblasti z grafickým zobrazením."
 
-#: C/gparted.xml:591(para)
+#: C/gparted.xml:743(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
 msgstr ""
 "KliknÄ?te na <guilabel>neobsazeno</guilabel> v oblasti s textovým zobrazením."
 
-#: C/gparted.xml:582(para)
+#: C/gparted.xml:734(para)
 msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pokud chcete vybrat neobsazené místo, použijte následující: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:597(para)
+#: C/gparted.xml:749(para)
 msgid ""
 "The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
 "area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -724,7 +929,7 @@ msgstr ""
 "Aplikace zvýrazní v oknÄ? <application>gparted</application> neobsazené místo "
 "jak v oblasti s grafickým zobrazením, tak s textovým zobrazením."
 
-#: C/gparted.xml:603(para)
+#: C/gparted.xml:755(para)
 msgid ""
 "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
 "the following:"
@@ -732,11 +937,11 @@ msgstr ""
 "Jestliže nemáte žádné diskové zaÅ?ízení s neobsazeným místem, můžete zkusit "
 "následující:"
 
-#: C/gparted.xml:609(para)
+#: C/gparted.xml:761(para)
 msgid "Add a new disk device to your computer."
 msgstr "PÅ?idat nové diskové zaÅ?ízení do svého poÄ?ítaÄ?e."
 
-#: C/gparted.xml:614(para)
+#: C/gparted.xml:766(para)
 msgid ""
 "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
 "resize-partition\"/>."
@@ -744,15 +949,15 @@ msgstr ""
 "Zmenšit oddíl, který obsahuje nevyužité místo. Viz <xref linkend=\"gparted-"
 "resize-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:625(title)
+#: C/gparted.xml:777(title)
 msgid "Viewing Partition Information"
 msgstr "Zobrazení informací o oddíle"
 
-#: C/gparted.xml:630(para) C/gparted.xml:1520(para)
+#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para)
 msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr "Vyberte oddíl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:636(para)
+#: C/gparted.xml:788(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
@@ -763,11 +968,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informace o <replaceable>/cesta-k-zaÅ?ízení</replaceable></"
 "guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:626(para)
+#: C/gparted.xml:778(para)
 msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete zobrazit informace o oddíle: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:645(para)
+#: C/gparted.xml:797(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -776,20 +981,20 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Informace o <replaceable>/cesta-k-zaÅ?ízení</replaceable></"
 "guilabel> zavÅ?ete."
 
-#: C/gparted.xml:654(title)
+#: C/gparted.xml:806(title)
 msgid "Mounting a Partition"
 msgstr "PÅ?ipojení oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:659(para) C/gparted.xml:805(para) C/gparted.xml:909(para)
-#: C/gparted.xml:934(para) C/gparted.xml:1202(para) C/gparted.xml:1373(para)
-#: C/gparted.xml:1428(para) C/gparted.xml:1633(para)
+#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para)
+#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para)
+#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para)
 msgid ""
 "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
 "\"/>."
 msgstr ""
 "Vyberte nepÅ?ipojený oddíl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:665(para)
+#: C/gparted.xml:817(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
 "guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
@@ -801,11 +1006,11 @@ msgstr ""
 "pÅ?ipojí oddíl do pÅ?ípojného bodu a obÄ?erství v oknÄ? <application>gparted</"
 "application> rozložení oddílů zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:655(para)
+#: C/gparted.xml:807(para)
 msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete pÅ?ipojit oddíl: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:677(para)
+#: C/gparted.xml:829(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
 "menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
@@ -815,17 +1020,17 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>PÅ?ipojit</guimenuitem></menuchoice> viditelná, aplikace "
 "<application>gparted</application> neví, kam by mÄ?la oddíl pÅ?ipojit."
 
-#: C/gparted.xml:688(title)
+#: C/gparted.xml:840(title)
 msgid "Unmounting a Partition"
 msgstr "Odpojení oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:693(para)
+#: C/gparted.xml:845(para)
 msgid ""
 "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Vyberte pÅ?ipojený oddíl. Viz <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:699(para)
+#: C/gparted.xml:851(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
@@ -837,11 +1042,11 @@ msgstr ""
 "obÄ?erství v oknÄ? <application>gparted</application> rozvržení oddílů "
 "zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:689(para)
+#: C/gparted.xml:841(para)
 msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete odpojit oddíl: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:710(para)
+#: C/gparted.xml:862(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -850,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "Jestliže operace <menuchoice><guimenu>Oddíl</guimenu><guimenuitem>Odpojit</"
 "guimenuitem></menuchoice> nebyl úspÄ?Å¡ná, je oddíl pravdÄ?podobnÄ? používán."
 
-#: C/gparted.xml:715(para)
+#: C/gparted.xml:867(para)
 msgid ""
 "To have all partitions unmounted and available for partition editing "
 "actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -860,11 +1065,11 @@ msgstr ""
 "zaveÄ?te systém ze spustitelného CD a použijte aplikaci <application>gparted</"
 "application>. Viz <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:729(title)
+#: C/gparted.xml:881(title)
 msgid "Intermediate Partition Actions"
 msgstr "StÅ?ednÄ? pokroÄ?ilé Ä?innosti s oddíly"
 
-#: C/gparted.xml:730(para)
+#: C/gparted.xml:882(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
 "not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -872,11 +1077,11 @@ msgstr ""
 "Tyto akce provádí v oddílech na vaÅ¡em diskovém zaÅ?ízení zmÄ?ny. Ale nemÄ?ní "
 "poÄ?áteÄ?ní a koncovou hranici vaÅ¡ich stávajících oddílů."
 
-#: C/gparted.xml:738(title)
+#: C/gparted.xml:890(title)
 msgid "Creating a New Partition"
 msgstr "VytvoÅ?ení nového oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:743(para)
+#: C/gparted.xml:895(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
@@ -884,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "Vyberte neobsazené místo na diskovém zaÅ?ízení. Viz <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:749(para)
+#: C/gparted.xml:901(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
@@ -894,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Aplikace zobrazí dialogové okno <guilabel>VytvoÅ?it nový oddíl</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:908(para)
 msgid ""
 "Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -902,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "UrÄ?ete velikost a umístÄ?ní oddílu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:762(para)
+#: C/gparted.xml:914(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -910,14 +1115,14 @@ msgstr ""
 "UrÄ?ete zarovnání pro oddíl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
 "alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:768(para)
+#: C/gparted.xml:920(para)
 msgid ""
 "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
 "type\"/>."
 msgstr ""
 "UrÄ?ete typ oddílu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:774(para)
+#: C/gparted.xml:926(para)
 msgid ""
 "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
@@ -925,7 +1130,7 @@ msgstr ""
 "UrÄ?ete typ souborového systému pro oddíl. Viz <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-file-system\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:780(para)
+#: C/gparted.xml:932(para)
 msgid ""
 "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-label\"/>."
@@ -933,7 +1138,7 @@ msgstr ""
 "Zadejte název pro oddíl. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label"
 "\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:786(para)
+#: C/gparted.xml:938(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
 "the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -945,15 +1150,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>NevyÅ?ízené operace</guilabel> v oknÄ? <application>gparted</"
 "application>."
 
-#: C/gparted.xml:739(para)
+#: C/gparted.xml:891(para)
 msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete vytvoÅ?it nový oddíl: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:800(title)
+#: C/gparted.xml:952(title)
 msgid "Deleting a Partition"
 msgstr "Smazání oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:811(para)
+#: C/gparted.xml:963(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
@@ -963,11 +1168,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí operaci smazání v panelu "
 "<guilabel>NevyÅ?ízených operací</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:801(para)
+#: C/gparted.xml:953(para)
 msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete smazat oddíl: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:821(para)
+#: C/gparted.xml:973(para)
 msgid ""
 "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
 "after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -975,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "Když smažete logický oddíl, všechny stávající logické oddíly za tímto "
 "smazaným podstoupí zmÄ?nu názvu zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:826(para)
+#: C/gparted.xml:978(para)
 msgid ""
 "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
 "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -984,23 +1189,23 @@ msgstr ""
 "NapÅ?íklad, rozšíÅ?ený oddíl obsahuje logické oddíly A, B, C a D. K tÄ?mto "
 "logickým oddílům pÅ?istupuje operaÄ?ní systém následovnÄ?:"
 
-#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:859(para)
+#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para)
 msgid "Partition A as /dev/sda5."
 msgstr "Oddíl A jako /dev/sda5."
 
-#: C/gparted.xml:838(para)
+#: C/gparted.xml:990(para)
 msgid "Partition B as /dev/sda6."
 msgstr "Oddíl B jako /dev/sda6."
 
-#: C/gparted.xml:843(para)
+#: C/gparted.xml:995(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda7."
 msgstr "Oddíl C jako /dev/sda7."
 
-#: C/gparted.xml:848(para)
+#: C/gparted.xml:1000(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda8."
 msgstr "Oddíl D jako /dev/sda8."
 
-#: C/gparted.xml:853(para)
+#: C/gparted.xml:1005(para)
 msgid ""
 "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
 "accessed by the operating system as follows:"
@@ -1008,15 +1213,15 @@ msgstr ""
 "Jakmile je oddíl B smazán, zbývající logické oddíly budou operaÄ?ním systémem "
 "zpÅ?ístupnÄ?ny následovnÄ?:"
 
-#: C/gparted.xml:864(para)
+#: C/gparted.xml:1016(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
 msgstr "Oddíl C jako /dev/sda6. Pozor na zmÄ?nu v názvu zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:869(para)
+#: C/gparted.xml:1021(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
 msgstr "Oddíl D jako /dev/sda7. Pozor na zmÄ?nu v názvu zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:874(para)
+#: C/gparted.xml:1026(para)
 msgid ""
 "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
 "a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
@@ -1028,12 +1233,12 @@ msgstr ""
 "používání názvu nebo univerzálního jedineÄ?ného identifikátoru (Universally "
 "Unique Identifier - UUID) oddílu."
 
-#: C/gparted.xml:886(para)
+#: C/gparted.xml:1038(para)
 msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
 msgstr ""
 "/etc/fstab - Obsahuje seznam souborových systému, které se mají pÅ?ipojit."
 
-#: C/gparted.xml:891(para)
+#: C/gparted.xml:1043(para)
 msgid ""
 "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
 "<application>grub</application> boot loader."
@@ -1041,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "/boot/grub/menu.lst - Obsahuje instrukce o zavádÄ?ní operaÄ?ního systému pro "
 "správce zavádÄ?ní <application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:881(para)
+#: C/gparted.xml:1033(para)
 msgid ""
 "Changes in a device name might adversely affect the following files: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1049,11 +1254,11 @@ msgstr ""
 "ZmÄ?ny v názvu zaÅ?ízení mohou nepÅ?íznivÄ? ovlivnit následující soubory: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:904(title)
+#: C/gparted.xml:1056(title)
 msgid "Formatting a Partition"
 msgstr "Formátování oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:915(para)
+#: C/gparted.xml:1067(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
 "guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
@@ -1065,15 +1270,15 @@ msgstr ""
 "Aplikace zobrazí operaci formátování oddílu v panelu <guilabel>NevyÅ?ízených "
 "operací</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:905(para)
+#: C/gparted.xml:1057(para)
 msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete naformátovat oddíl: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:929(title)
+#: C/gparted.xml:1081(title)
 msgid "Setting a Partition Label"
 msgstr "Nastavení názvu oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:940(para)
+#: C/gparted.xml:1092(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
@@ -1083,11 +1288,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevÅ?e dialogové okno <guilabel>Nastavit "
 "název oddílu na <replaceable>/cesta-k-oddílu</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:948(para)
+#: C/gparted.xml:1100(para)
 msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
 msgstr "Název vepište do textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:953(para)
+#: C/gparted.xml:1105(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
 "label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1096,15 +1301,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>NevyÅ?ízené operace</guilabel> zobrazí operaci nastavení názvu "
 "oddílu."
 
-#: C/gparted.xml:930(para)
+#: C/gparted.xml:1082(para)
 msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete nastavit název (návÄ?Å¡tí) oddílu: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:965(title)
+#: C/gparted.xml:1117(title)
 msgid "Specifying Partition Details"
 msgstr "Stanovení podrobností oddílů"
 
-#: C/gparted.xml:966(para)
+#: C/gparted.xml:1118(para)
 msgid ""
 "Specifying partition details is useful when performing actions such as "
 "create, resize, and move."
@@ -1112,11 +1317,11 @@ msgstr ""
 "Stanovení podrobností oddílu je potÅ?ebné když se provádí takové Ä?innosti, "
 "jako vytváÅ?ení, zmÄ?na velikosti a pÅ?esun."
 
-#: C/gparted.xml:973(title)
+#: C/gparted.xml:1125(title)
 msgid "Specifying Partition Size and Location"
 msgstr "Stanovení velikosti a umístÄ?ní oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:979(para)
+#: C/gparted.xml:1131(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
 "left or right within the display range."
@@ -1124,7 +1329,7 @@ msgstr ""
 "ZmáÄ?knÄ?te a držte Å¡ipku na jednom z konců grafického znázornÄ?ní. TáhnÄ?te "
 "šipku vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti."
 
-#: C/gparted.xml:985(para)
+#: C/gparted.xml:1137(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
 "partition left or right within the display range."
@@ -1132,19 +1337,19 @@ msgstr ""
 "ZmáÄ?knÄ?te tlaÄ?ítko myÅ¡i uvnitÅ? oddílu v grafickém znázornÄ?ní a držte jej. "
 "TáhnÄ?te vlevo nebo vpravo v mezích grafické oblasti."
 
-#: C/gparted.xml:997(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1149(guilabel)
 msgid "Free Space Preceding"
 msgstr "Volné místo pÅ?ed oddílem"
 
-#: C/gparted.xml:1002(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1154(guilabel)
 msgid "New Size"
 msgstr "Nová velikost"
 
-#: C/gparted.xml:1007(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1159(guilabel)
 msgid "Free Space Following"
 msgstr "Volné místo za oddílem"
 
-#: C/gparted.xml:991(para)
+#: C/gparted.xml:1143(para)
 msgid ""
 "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
 "fields: <placeholder-1/>"
@@ -1152,7 +1357,7 @@ msgstr ""
 "V následujících polích upravte hodnoty klikáním na Å¡ipky Ä?íselníků nebo je "
 "pÅ?ímo zapiÅ¡te: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:974(para)
+#: C/gparted.xml:1126(para)
 msgid ""
 "To specify the size and the location of the partition, use one or a "
 "combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1160,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete stanovit velikost a umístÄ?ní oddílu, použijte jeden nebo "
 "kombinaci více z následujících postupů: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1015(para)
+#: C/gparted.xml:1167(para)
 msgid ""
 "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
 "three field labels."
@@ -1168,14 +1373,11 @@ msgstr ""
 "Aplikace ihned aktualizuje jak grafické znázornÄ?ní, tak Ä?íselné hodnoty ve "
 "vÅ¡ech tÅ?ech polích."
 
-#: C/gparted.xml:1023(title)
+#: C/gparted.xml:1175(title)
 msgid "Specifying Partition Alignment"
 msgstr "Stanovení zarovnání oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:1024(para)
-#| msgid ""
-#| "To specify the type of file system for the partition, click the "
-#| "<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
+#: C/gparted.xml:1176(para)
 msgid ""
 "To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
 "guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1183,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 "Abyste mohli urÄ?it zarovnání oddílu, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko se Å¡ipkou u pole "
 "<guilabel>Zarovnat na</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
 
-#: C/gparted.xml:1030(para)
+#: C/gparted.xml:1182(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
 "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1196,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 "vyšší výkonnost pÅ?i použití systémů RAID a disků SSD, stejnÄ? jako disků USB "
 "flash."
 
-#: C/gparted.xml:1040(para)
+#: C/gparted.xml:1192(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
 "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1207,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "DOS. Toto nastavení zarovná oddíly tak, aby zaÄ?ínaly a konÄ?ily na hranicích "
 "cylindrů."
 
-#: C/gparted.xml:1047(para)
+#: C/gparted.xml:1199(para)
 msgid ""
 "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
 "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1219,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 "diskovém zaÅ?ízení. Z toho důvodu již nadále nejsou vhodné k nastavení "
 "zarovnání pro zvýšení výkonu."
 
-#: C/gparted.xml:1057(para)
+#: C/gparted.xml:1209(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
 "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1233,11 +1435,11 @@ msgstr ""
 "pÅ?edcházejícího oddílu na diskovém zaÅ?ízení. Toto nastavení negarantuje "
 "rezervování a respektování místa potÅ?ebného pro zavádÄ?cí sektory."
 
-#: C/gparted.xml:1072(title)
+#: C/gparted.xml:1224(title)
 msgid "Specifying Partition Type"
 msgstr "Stanovení typu oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:1073(para)
+#: C/gparted.xml:1225(para)
 msgid ""
 "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
 "arrow button, and select from the list."
@@ -1245,15 +1447,15 @@ msgstr ""
 "Abyste mohli urÄ?it typ oddílu, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko se Å¡ipkou u pole "
 "<guilabel>VytvoÅ?it jako</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
 
-#: C/gparted.xml:1082(para)
+#: C/gparted.xml:1234(para)
 msgid "Maximum of 4 primary partitions."
 msgstr "MaximálnÄ? 4 primární oddíly."
 
-#: C/gparted.xml:1087(para)
+#: C/gparted.xml:1239(para)
 msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
 msgstr "MaximálnÄ? 3 primární oddíly a 1 rozšíÅ?ený oddíl."
 
-#: C/gparted.xml:1090(para)
+#: C/gparted.xml:1242(para)
 msgid ""
 "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
 "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1261,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 "RozÅ¡iÅ?ující oddíl může obsahovat více logických oddílů. NÄ?které distribuce "
 "GNU/Linux podporují pÅ?ístup k nanejvýše 15 oddílům na diskovém zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:1098(para)
+#: C/gparted.xml:1250(para)
 msgid ""
 "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
 "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
@@ -1270,13 +1472,13 @@ msgstr ""
 "Maximální velikost oddílu je 2 Terabajty pÅ?i použití velikosti sektoru 512 "
 "bajtů. Oddíl také musí zaÄ?ínat na prvních 2 Terabajtech diskového zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:1078(para)
+#: C/gparted.xml:1230(para)
 msgid ""
 "The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Tabulka oddílů msdos má pro oddíly následující omezení: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1108(para)
+#: C/gparted.xml:1260(para)
 msgid ""
 "Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
 "boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1284,11 +1486,11 @@ msgstr ""
 "Primární oddíl poskytuje lepší možnosti pÅ?i obnovÄ? dat, protože údaje o "
 "hranicích oddílu jsou uložené na známém pevnÄ? daném místÄ? diskového zaÅ?ízení."
 
-#: C/gparted.xml:1118(title)
+#: C/gparted.xml:1270(title)
 msgid "Specifying Partition File System"
 msgstr "Stanovení souborového systému oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:1119(para)
+#: C/gparted.xml:1271(para)
 msgid ""
 "To specify the type of file system for the partition, click the "
 "<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1296,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 "Abyste mohli urÄ?it typ souborového systému, kliknÄ?te na tlaÄ?ítko se Å¡ipkou u "
 "pole <guilabel>Souborový systém</guilabel> a vyberte jej ze seznamu."
 
-#: C/gparted.xml:1128(para)
+#: C/gparted.xml:1280(para)
 msgid ""
 "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
 "data."
@@ -1304,7 +1506,7 @@ msgstr ""
 "Souborové systémy ext2 a ext3 můžete použít pro instalaci GNU/Linux a pro "
 "data."
 
-#: C/gparted.xml:1134(para)
+#: C/gparted.xml:1286(para)
 msgid ""
 "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
 "computer."
@@ -1312,7 +1514,7 @@ msgstr ""
 "Odkládací oddíl Linuxu můžete použít se systémem GNU/Linux ke zvÄ?tÅ¡ení "
 "virtuální pamÄ?ti svého poÄ?ítaÄ?e."
 
-#: C/gparted.xml:1140(para)
+#: C/gparted.xml:1292(para)
 msgid ""
 "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
 "commercial operating systems."
@@ -1320,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 "Souborové systémy FAT16 a FAT32 můžete použít ke sdílení dat mezi svobodnými "
 "a komerÄ?ními operaÄ?ními systémy."
 
-#: C/gparted.xml:1146(para)
+#: C/gparted.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
 "system."
@@ -1328,16 +1530,16 @@ msgstr ""
 "Nezformátovaný oddíl můžete použít, pokud chcete vytvoÅ?it oddíl bez "
 "souborového systému."
 
-#: C/gparted.xml:1124(para)
+#: C/gparted.xml:1276(para)
 msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Zde jsou pÅ?íklady použití nÄ?kterých souborových systémů: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1158(title)
+#: C/gparted.xml:1310(title)
 msgid "Specifying Partition Label"
 msgstr "Stanovení názvu oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:1159(para)
+#: C/gparted.xml:1311(para)
 msgid ""
 "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
 "name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
@@ -1345,14 +1547,14 @@ msgstr ""
 "Když chcete zadat název oddílu, nÄ?kdy také nazývaný návÄ?Å¡tí, zapiÅ¡te jej do "
 "textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1164(para)
+#: C/gparted.xml:1316(para)
 msgid ""
 "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
 msgstr ""
 "Pojmenování můžete použít jako pomůcku k zapamatování, co je v oddíle "
 "uložené."
 
-#: C/gparted.xml:1168(para)
+#: C/gparted.xml:1320(para)
 msgid ""
 "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
 "system."
@@ -1360,11 +1562,11 @@ msgstr ""
 "JedineÄ?né názvy lze použít k pÅ?ipojování souborových systémů v operaÄ?ním "
 "systému GNU/Linux."
 
-#: C/gparted.xml:1183(title)
+#: C/gparted.xml:1335(title)
 msgid "Advanced Partition Actions"
 msgstr "PokroÄ?ilé Ä?innosti s oddíly"
 
-#: C/gparted.xml:1184(para)
+#: C/gparted.xml:1336(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
 "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1374,11 +1576,11 @@ msgstr ""
 "mÄ?nit poÄ?áteÄ?ní a koncovou hranici vaÅ¡ich stávajících oddílů. Tyto akce "
 "mohou způsobit, že selže zavedení operaÄ?ního systému."
 
-#: C/gparted.xml:1193(title)
+#: C/gparted.xml:1345(title)
 msgid "Resizing a Partition"
 msgstr "ZmÄ?na velikosti oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:1194(para)
+#: C/gparted.xml:1346(para)
 msgid ""
 "Resizing and moving a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1386,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "ZmÄ?nu velikosti a pÅ?esun oddílu lze provést naráz jako jednu operaci "
 "aplikace <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1208(para) C/gparted.xml:1379(para)
+#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1397,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>ZmÄ?nit velikost/PÅ?esunout <replaceable>/cesta-k-oddílu</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1217(para)
+#: C/gparted.xml:1369(para)
 msgid ""
 "Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1405,11 +1607,7 @@ msgstr ""
 "Upravte velikost oddílu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-"
 "and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1222(para)
-#| msgid ""
-#| "If you do not want the start of an existing partition to move, then "
-#| "disable <guilabel>Round to cylinders</guilabel> and do not change the "
-#| "<guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+#: C/gparted.xml:1374(para)
 msgid ""
 "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
 "change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
@@ -1417,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 "Pokud nechcete, aby se zaÄ?átek stávajícího oddílu posunul, pak nemÄ?Å?te "
 "hodnotu <guilabel>volné místo pÅ?ed oddílem</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1230(para) C/gparted.xml:1394(para)
+#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1425,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 "UrÄ?ete zarovnání oddílu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
 "alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1236(para) C/gparted.xml:1400(para)
+#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
 "resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1435,7 +1633,7 @@ msgstr ""
 "zobrazí operaci zmÄ?ny velikosti/pÅ?esunu v panelu <guilabel>NevyÅ?ízené "
 "operace</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1243(para)
+#: C/gparted.xml:1395(para)
 msgid ""
 "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
 "guilabel> pane."
@@ -1443,11 +1641,11 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte operaci, která byla pÅ?idána do panelu <guilabel>NevyÅ?ízené "
 "operace</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1252(para)
+#: C/gparted.xml:1404(para)
 msgid "A move step might take a long time to complete."
 msgstr "Krok s pÅ?esunem může trvat velmi dlouho, než je zcela dokonÄ?en."
 
-#: C/gparted.xml:1258(para)
+#: C/gparted.xml:1410(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
 "might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1455,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 "Pokud oddíl obsahuje zavadÄ?Ä? operaÄ?ního systému, může jeho pÅ?esun způsobit "
 "selhání pÅ?i spuÅ¡tÄ?ní tohoto operaÄ?ního systému."
 
-#: C/gparted.xml:1247(para)
+#: C/gparted.xml:1399(para)
 msgid ""
 "If the operation involves a move step, then consider the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1463,7 +1661,7 @@ msgstr ""
 "Jestliže operace zahrnuje krok s pÅ?esunem, poÄ?ítejte s následujícím: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1266(para)
+#: C/gparted.xml:1418(para)
 msgid ""
 "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
 "problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1473,11 +1671,11 @@ msgstr ""
 "spouÅ¡tÄ?ním operaÄ?ního systému, budete možná chtít operaci vrátit zpÄ?t. Viz "
 "<xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1198(para)
+#: C/gparted.xml:1350(para)
 msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit velikost oddílu: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1276(para)
+#: C/gparted.xml:1428(para)
 msgid ""
 "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
 "the partition."
@@ -1485,7 +1683,7 @@ msgstr ""
 "Aby bylo možné oddíl zvÄ?tÅ¡it nebo pÅ?esunou, musí být k dispozici nepÅ?idÄ?lené "
 "místo sousedící s oddílem."
 
-#: C/gparted.xml:1280(para)
+#: C/gparted.xml:1432(para)
 msgid ""
 "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
 "within the extended partition."
@@ -1493,7 +1691,7 @@ msgstr ""
 "V pÅ?ípadÄ?, že zvÄ?tÅ¡ujete logický oddíl, musí být nepÅ?idÄ?lené místo souÄ?ástí "
 "rozšíÅ?eného oddílu."
 
-#: C/gparted.xml:1284(para)
+#: C/gparted.xml:1436(para)
 msgid ""
 "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
 "be within the extended partition."
@@ -1501,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "V pÅ?ípadÄ?, že zvÄ?tÅ¡ujete primární oddíl, nesmí být nepÅ?idÄ?lené místo "
 "souÄ?ástí rozšíÅ?eného oddílu."
 
-#: C/gparted.xml:1288(para)
+#: C/gparted.xml:1440(para)
 msgid ""
 "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
 "partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1509,11 +1707,11 @@ msgstr ""
 "NepÅ?idÄ?lené místo můžete pÅ?esunout tak, aby bylo nebo nebylo souÄ?ástí "
 "rozšíÅ?eného oddílu tím, že zmÄ?níte velikost rozšíÅ?eného oddílu."
 
-#: C/gparted.xml:1299(para)
+#: C/gparted.xml:1451(para)
 msgid "Defragment the file system."
 msgstr "Defragmentujte souborový systém."
 
-#: C/gparted.xml:1302(para)
+#: C/gparted.xml:1454(para)
 msgid ""
 "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
 "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1525,7 +1723,7 @@ msgstr ""
 "Do nouzového režimu se dostanete stiskem klávesy <keycap>F8</keycap> ve "
 "chvíli, kdy váš poÄ?ítaÄ? zaÄ?ne operaÄ?ní systém zavádÄ?t."
 
-#: C/gparted.xml:1313(para)
+#: C/gparted.xml:1465(para)
 msgid ""
 "Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
 "&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -1537,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "mohli spustit pÅ?íkaz <command>chkdsk</command>, musíte poÄ?ítaÄ? znovu spustit "
 "se systémem, který používá NTFS."
 
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1474(para)
 msgid ""
 "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
 "location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1545,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 "DoÄ?asnÄ? zakažte stránkovací soubor. Stránkovací soubor obsazuje Ä?ást místa "
 "oddílu napevno a defragmentovací proces jej nemůže pÅ?esunout."
 
-#: C/gparted.xml:1330(para)
+#: C/gparted.xml:1482(para)
 msgid ""
 "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
 "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1554,7 +1752,7 @@ msgstr ""
 "Rozsáhlými soubory se rozumí takové, jejichž velikost pÅ?esahuje nÄ?kolik set "
 "megabajtů (MB)."
 
-#: C/gparted.xml:1337(para)
+#: C/gparted.xml:1489(para)
 msgid ""
 "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
 "before you resize the NTFS partition"
@@ -1562,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 "PÅ?ed zmÄ?nou velikosti oddílu NTFS zajistÄ?te korektní ukonÄ?ení komerÄ?ního "
 "operaÄ?ního systému, který NTFS využívá."
 
-#: C/gparted.xml:1344(para)
+#: C/gparted.xml:1496(para)
 msgid ""
 "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
 "the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1571,7 +1769,7 @@ msgstr ""
 "Ponechte v oddíle NTFS nejménÄ? 10 % volného místa. Pokud velikost oddílu "
 "zmenšíte pÅ?íliÅ¡, může mít komerÄ?ní operaÄ?ní systém potíže s provozem."
 
-#: C/gparted.xml:1352(para)
+#: C/gparted.xml:1504(para)
 msgid ""
 "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
 "shrinking the NTFS partition."
@@ -1579,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 "Po zmenÅ¡ení oddílu NTFS spusÅ¥te poÄ?ítaÄ? dvakrát po sobÄ? s komerÄ?ním "
 "operaÄ?ním systémem, který NTFS používá."
 
-#: C/gparted.xml:1294(para)
+#: C/gparted.xml:1446(para)
 msgid ""
 "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
 "more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1587,11 +1785,11 @@ msgstr ""
 "Abyste vylepšili způsobilost oddílu NTFS ke zmenšení velikosti, můžete "
 "zvážit použití nÄ?které z následujících možností: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1364(title)
+#: C/gparted.xml:1516(title)
 msgid "Moving a Partition"
 msgstr "PÅ?esouvání oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:1365(para)
+#: C/gparted.xml:1517(para)
 msgid ""
 "Moving and resizing a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1599,7 +1797,7 @@ msgstr ""
 "PÅ?esun a zmÄ?nu velikosti oddílu lze provést naráz jako jednu operaci "
 "aplikace <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1388(para)
+#: C/gparted.xml:1540(para)
 msgid ""
 "Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1607,11 +1805,11 @@ msgstr ""
 "ZmÄ?Å?te umístÄ?ní oddílu. Viz <xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-"
 "and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1369(para)
+#: C/gparted.xml:1521(para)
 msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Když chcete oddíl pÅ?esunout: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1409(para)
+#: C/gparted.xml:1561(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
 "system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1619,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 "Pokud oddíl obsahuje zavadÄ?Ä? operaÄ?ního systému, může použití operace "
 "pÅ?esunu způsobit, že daný operaÄ?ní systém nepůjde zavést."
 
-#: C/gparted.xml:1414(para)
+#: C/gparted.xml:1566(para)
 msgid ""
 "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
 "operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -1627,11 +1825,11 @@ msgstr ""
 "Jestliže spuÅ¡tÄ?ní operaÄ?ního systému selže, pÅ?eÄ?tÄ?te si <xref linkend="
 "\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1423(title)
+#: C/gparted.xml:1575(title)
 msgid "Copying and Pasting a Partition"
 msgstr "Kopírování a vkládání oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:1434(para)
+#: C/gparted.xml:1586(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -1640,11 +1838,11 @@ msgstr ""
 "Zvolte: <menuchoice><guimenu>Oddíl</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace oznaÄ?í oddíl jako zdrojový."
 
-#: C/gparted.xml:1424(para)
+#: C/gparted.xml:1576(para)
 msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Když chcete oddíl kopírovat: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1447(para)
+#: C/gparted.xml:1599(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
@@ -1652,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "Vyberte nepÅ?idÄ?lené místo na diskovém zaÅ?ízení. Viz <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1453(para)
+#: C/gparted.xml:1605(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
@@ -1662,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí dialogové okno <guilabel>Vložit "
 "<replaceable>/cesta-k-oddílu</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1462(para)
+#: C/gparted.xml:1614(para)
 msgid ""
 "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1670,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete, můžete upravit velikost a umístÄ?ní oddílu. Viz <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1468(para)
+#: C/gparted.xml:1620(para)
 msgid ""
 "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -1678,7 +1876,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete, můžete stanovit zarovnání oddílu. Viz <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1474(para)
+#: C/gparted.xml:1626(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
 "partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -1686,11 +1884,11 @@ msgstr ""
 "KliknÄ?te na <guibutton>Vložit</guibutton>. Aplikace zobrazí operaci "
 "kopírování oddílu v panelu <guilabel>NevyÅ?ízené operace</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1443(para)
+#: C/gparted.xml:1595(para)
 msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Když chcete oddíl vložit: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1483(para)
+#: C/gparted.xml:1635(para)
 msgid ""
 "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
 "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
@@ -1702,14 +1900,14 @@ msgstr ""
 "kdy se pÅ?ipojuje oddíl podle názvu nebo UUID. Podstata problému je v tom, že "
 "název ani UUID nejsou jednoznaÄ?né."
 
-#: C/gparted.xml:1495(para)
+#: C/gparted.xml:1647(para)
 msgid ""
 "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
 "change the label of the partition."
 msgstr ""
 "ZmÄ?Å?te UUID oddílu. Pokud název oddílu není prázdný, zmÄ?Å?te název oddílu."
 
-#: C/gparted.xml:1502(para)
+#: C/gparted.xml:1654(para)
 msgid ""
 "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
 "the source partition are not used on the same computer at the same time."
@@ -1717,15 +1915,15 @@ msgstr ""
 "Zvolte jiný postup, který zajistí, že zdrojový oddíl a kopie zdrojového "
 "oddílu nebudou použity na stejném poÄ?ítaÄ?i naráz."
 
-#: C/gparted.xml:1491(para)
+#: C/gparted.xml:1643(para)
 msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Jako Å?eÅ¡ení můžete použít jedno z následujících: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1515(title)
+#: C/gparted.xml:1667(title)
 msgid "Managing Partition Flags"
 msgstr "Správa pÅ?íznaků oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:1526(para)
+#: C/gparted.xml:1678(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -1735,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace otevÅ?e dialogové okno <guilabel>Nastavit "
 "pÅ?íznaky na <replaceable>/cesta-k-oddílu</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1535(para)
+#: C/gparted.xml:1687(para)
 msgid ""
 "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
 "writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -1746,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nastavit pÅ?íznaky na <replaceable>/cesta-k-oddílu</replaceable></"
 "guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1543(para)
+#: C/gparted.xml:1695(para)
 msgid ""
 "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
 "writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -1757,11 +1955,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nastavit pÅ?íznaky na <replaceable>/cesta-k-oddílu</replaceable></"
 "guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1516(para)
+#: C/gparted.xml:1668(para)
 msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
 msgstr "Když chcete nastavit pÅ?íznaky oddílu: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1555(para)
+#: C/gparted.xml:1707(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -1770,7 +1968,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nastavit pÅ?íznaky na <replaceable>/cesta-k-oddílu</replaceable></"
 "guilabel> zavÅ?ete."
 
-#: C/gparted.xml:1566(para)
+#: C/gparted.xml:1718(para)
 msgid ""
 "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
 "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -1780,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 "Tento pÅ?íznak oznaÄ?uje oddíl jako aktivní nebo zaveditelný. Pouze jeden "
 "oddíl na diskovém zaÅ?ízení může být aktivní."
 
-#: C/gparted.xml:1575(para)
+#: C/gparted.xml:1727(para)
 msgid ""
 "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
 "the partition invisible to the operating system."
@@ -1788,7 +1986,7 @@ msgstr ""
 "Hidden je použito k oznaÄ?ení nÄ?kterými komerÄ?ními operaÄ?ními systémy. Tento "
 "pÅ?íznak způsobí, že je oddíl pro operaÄ?ní systém neviditelný."
 
-#: C/gparted.xml:1582(para)
+#: C/gparted.xml:1734(para)
 msgid ""
 "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
 "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -1799,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 "adresování bloků LBA (Logical Block Addressing) místo adresování CHS "
 "(Cylindr-Hlava-Sektor)."
 
-#: C/gparted.xml:1591(para)
+#: C/gparted.xml:1743(para)
 msgid ""
 "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
 "(LVM)."
@@ -1807,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 "LVM je použito k oznaÄ?ení, že oddíl je použitý správcem logických oddílů LVM "
 "(Logical Volume Manager)."
 
-#: C/gparted.xml:1597(para)
+#: C/gparted.xml:1749(para)
 msgid ""
 "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
 "Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -1815,7 +2013,7 @@ msgstr ""
 "Palo je použito zavádÄ?cím programem palo na architektuÅ?e PA-RISC (Precision "
 "Architecture - Reduced Instruction Set Computing)."
 
-#: C/gparted.xml:1604(para)
+#: C/gparted.xml:1756(para)
 msgid ""
 "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
 "(PowerPC) hardware."
@@ -1823,7 +2021,7 @@ msgstr ""
 "Prep je použito k oznaÄ?ení zavádÄ?cího oddílu na hardwaru PowerPC (Power "
 "Performance Computing)."
 
-#: C/gparted.xml:1610(para)
+#: C/gparted.xml:1762(para)
 msgid ""
 "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
 "Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -1831,17 +2029,17 @@ msgstr ""
 "RAID je použito k oznaÄ?ení, že oddíl je použitý v diskovém poli RAID "
 "(Redundant Array Inexpensive Disks)."
 
-#: C/gparted.xml:1561(para)
+#: C/gparted.xml:1713(para)
 msgid ""
 "A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Zde je popis jednotlivých pÅ?íznaků tabulky oddílu msdos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1622(title)
+#: C/gparted.xml:1774(title)
 msgid "Checking a Partition"
 msgstr "Kontrolování oddílu"
 
-#: C/gparted.xml:1623(para)
+#: C/gparted.xml:1775(para)
 msgid ""
 "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
 "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -1850,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "Kontrola oddílu zkusí najít a opravit problémy v souborovém systému. "
 "Kontrola oddílu zkusí zvÄ?tÅ¡it souborový systém tak, aby vyplnit oddíl."
 
-#: C/gparted.xml:1639(para)
+#: C/gparted.xml:1791(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
@@ -1860,19 +2058,19 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí operaci kontroly oddílu v panelu "
 "<guilabel>NevyÅ?ízené operace</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1629(para)
+#: C/gparted.xml:1781(para)
 msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Když chcete oddíl zkontrolovat: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1655(title)
+#: C/gparted.xml:1807(title)
 msgid "Working with the Operation Queue"
 msgstr "Práce s frontou operací"
 
-#: C/gparted.xml:1659(title)
+#: C/gparted.xml:1811(title)
 msgid "Undoing Last Operation"
 msgstr "Vrácení poslední operace zpÄ?t"
 
-#: C/gparted.xml:1660(para)
+#: C/gparted.xml:1812(para)
 msgid ""
 "To undo the last operation in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -1888,11 +2086,11 @@ msgstr ""
 "frontÄ? nezůstala žádná operace, aplikace panel <guilabel>NevyÅ?ízené operace</"
 "guilabel> zavÅ?e."
 
-#: C/gparted.xml:1673(title)
+#: C/gparted.xml:1825(title)
 msgid "Clearing All Operations"
 msgstr "Vymazání všech operací"
 
-#: C/gparted.xml:1674(para)
+#: C/gparted.xml:1826(para)
 msgid ""
 "To clear all operations in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
@@ -1904,11 +2102,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Aplikace odstraní všechny operace z fronty a "
 "zavÅ?e panel <guilabel>NevyÅ?ízené operace</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1684(title)
+#: C/gparted.xml:1836(title)
 msgid "Applying All Operations"
 msgstr "Provedení všech operací"
 
-#: C/gparted.xml:1689(para)
+#: C/gparted.xml:1841(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
 "Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -1918,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 "operace</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí dialogové okno "
 "<guilabel>Provést operace na zaÅ?ízení</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1696(para)
+#: C/gparted.xml:1848(para)
 msgid ""
 "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
 "to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -1926,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 "Ã?prava oddílu může potenciálnÄ? způsobit ZTRÃ?TU DAT. DoporuÄ?ujeme vám svá "
 "data zálohovat pÅ?edtím, než zaÄ?nete oddíl upravovat."
 
-#: C/gparted.xml:1714(para)
+#: C/gparted.xml:1866(para)
 msgid ""
 "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
 "application displays more details about operations."
@@ -1934,7 +2132,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete zobrazit více informací, kliknÄ?te na <guibutton>Podrobnosti</"
 "guibutton>. Aplikace zobrazí o operaci více podrobností."
 
-#: C/gparted.xml:1719(para)
+#: C/gparted.xml:1871(para)
 msgid ""
 "To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
 "button beside each step."
@@ -1942,7 +2140,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete více informací o krocích jednotlivých operací, kliknÄ?te na "
 "tlaÄ?ítko se Å¡ipkou po stranÄ? operace."
 
-#: C/gparted.xml:1725(para)
+#: C/gparted.xml:1877(para)
 msgid ""
 "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
 "guibutton>. The application displays a warning dialog."
@@ -1950,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete operaci bÄ?hem provádÄ?ní zastavit, kliknÄ?te na "
 "<guibutton>Zrušit</guibutton>. Aplikace zobrazí dialogové okno s varováním."
 
-#: C/gparted.xml:1730(para)
+#: C/gparted.xml:1882(para)
 msgid ""
 "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
 "<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
@@ -1961,7 +2159,7 @@ msgstr ""
 "souborového systému. Operaci zruÅ¡te jen v pÅ?ípadÄ?, že jste si vÄ?domi "
 "následků."
 
-#: C/gparted.xml:1738(para)
+#: C/gparted.xml:1890(para)
 msgid ""
 "When the application finishes applying all operations, the application "
 "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -1970,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 "Po dokonÄ?ení provádÄ?ní vÅ¡ech operací aplikace zobrazí tlaÄ?ítka "
 "<guibutton>Uložit podrobnosti</guibutton> a <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:1704(para)
+#: C/gparted.xml:1856(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -1984,7 +2182,7 @@ msgstr ""
 "bude po dokonÄ?ení každé operace aktualizovat zobrazení stavu. <placeholder-1/"
 ">"
 
-#: C/gparted.xml:1756(para)
+#: C/gparted.xml:1908(para)
 msgid ""
 "If you want to change the default file name, then type a file name in the "
 "<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -1992,7 +2190,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete zmÄ?nit výchozí název souboru, zapiÅ¡tÄ? nový název souboru do "
 "textového pole <guilabel>Název</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1763(para)
+#: C/gparted.xml:1915(para)
 msgid ""
 "If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
 "<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
@@ -2002,11 +2200,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Procházet jiné složky</guibutton>. Aplikace zobrazí navigátor "
 "souborového systému."
 
-#: C/gparted.xml:1769(para)
+#: C/gparted.xml:1921(para)
 msgid "Use the file system navigator to select a folder."
 msgstr "Použijte navigátor souborového systému k výbÄ?ru složky."
 
-#: C/gparted.xml:1774(para)
+#: C/gparted.xml:1926(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
 "the details file."
@@ -2014,7 +2212,7 @@ msgstr ""
 "KliknÄ?te na <guibutton>Uložit</guibutton> a aplikace uloží podrobnosti do "
 "souboru."
 
-#: C/gparted.xml:1749(para)
+#: C/gparted.xml:1901(para)
 msgid ""
 "If you want to save the details from applying all operations, then click "
 "<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2024,7 +2222,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Uložit podrobnosti</guibutton>. Aplikace zobrazí dialogové okno "
 "<guilabel>Uložit podrobnosti</guilabel>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1782(para)
+#: C/gparted.xml:1934(para)
 msgid ""
 "If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
 "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2035,7 +2233,7 @@ msgstr ""
 "pamÄ?ti. VÅ¡echny soubory uložené do koÅ?enového souborového systému "
 "spustitelného CD budou po vypnutí poÄ?ítaÄ?e ztraceny."
 
-#: C/gparted.xml:1788(para)
+#: C/gparted.xml:1940(para)
 msgid ""
 "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
 "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2046,7 +2244,7 @@ msgstr ""
 "úložiÅ¡tÄ?. PÅ?íklady takovýchto trvalých úložiÅ¡Å¥ jsou pevný disk nebo USB "
 "flash disk."
 
-#: C/gparted.xml:1797(para)
+#: C/gparted.xml:1949(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2058,15 +2256,15 @@ msgstr ""
 "vÅ¡echna disková zaÅ?ízení a obÄ?erství rozložení oddílů zaÅ?ízení v oknÄ? "
 "<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1685(para)
+#: C/gparted.xml:1837(para)
 msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pokud chcete provést všechny operace: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1816(title)
+#: C/gparted.xml:1968(title)
 msgid "Acquiring GParted on Live CD"
 msgstr "Získání GParted na spustitelném CD"
 
-#: C/gparted.xml:1817(para)
+#: C/gparted.xml:1969(para)
 msgid ""
 "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
 "Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2074,13 +2272,13 @@ msgstr ""
 "Spustitelné CD je kompaktní disk, který obsahuje zaveditelný operaÄ?ní "
 "systém. Spustitelné CD vám umožÅ?uje rozjet svůj poÄ?ítaÄ? z CD."
 
-#: C/gparted.xml:1826(para)
+#: C/gparted.xml:1978(para)
 msgid ""
 "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
 msgstr ""
 "Můžete upravovat vÅ¡echny své oddíly, protože žádný z nich není pÅ?ipojený."
 
-#: C/gparted.xml:1832(para)
+#: C/gparted.xml:1984(para)
 msgid ""
 "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
 "system."
@@ -2088,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 "Můžete upravovat oddíly na poÄ?ítaÄ?ích, které nemají zaveditelný operaÄ?ní "
 "systém."
 
-#: C/gparted.xml:1821(para)
+#: C/gparted.xml:1973(para)
 msgid ""
 "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
 "advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2096,7 +2294,7 @@ msgstr ""
 "Použití aplikace <application>gparted</application> ze spustitelného CD má "
 "následující výhody: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1839(para)
+#: C/gparted.xml:1991(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is available on many Live "
 "CD distributions."
@@ -2104,21 +2302,22 @@ msgstr ""
 "Aplikace <application>gparted</application> je dostupná na Å?adÄ? "
 "spustitelných CD distribucí."
 
-#: C/gparted.xml:1848(para)
+#: C/gparted.xml:2000(para)
+#| msgid ""
+#| "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
+#| "livecd.php\"/>"
 msgid ""
-"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
-"livecd.php\"/>"
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 msgstr ""
-"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
-"livecd.php\"/>"
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:1854(para)
+#: C/gparted.xml:2006(para)
 msgid ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 msgstr ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:1843(para)
+#: C/gparted.xml:1995(para)
 msgid ""
 "You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
 "application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2126,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 "Spustitelné CD obsahující aplikaci <application>gparted</application> si "
 "můžete stáhnout z následujících webů: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1862(para)
+#: C/gparted.xml:2014(para)
 msgid ""
 "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
 "tips:"
@@ -2134,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 "Abyste pÅ?edeÅ¡li znehodnocení prázdného CD pÅ?i vypalování souboru s obrazem "
 "CD, Å?iÄ?te se následujícími typy:"
 
-#: C/gparted.xml:1868(para)
+#: C/gparted.xml:2020(para)
 msgid ""
 "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
 "the download page."
@@ -2142,7 +2341,7 @@ msgstr ""
 "UjistÄ?te se, že kontrolní souÄ?et staženého souboru odpovídá kontrolnímu "
 "souÄ?tu uvedenému na stránce, ze které stahujete."
 
-#: C/gparted.xml:1874(para)
+#: C/gparted.xml:2026(para)
 msgid ""
 "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
 "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2151,26 +2350,26 @@ msgstr ""
 "vypálíte jako soubor .iso na datové CD, nepůjde CD použít ke spuÅ¡tÄ?ní "
 "poÄ?ítaÄ?e."
 
-#: C/gparted.xml:1886(title)
+#: C/gparted.xml:2038(title)
 msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
 msgstr "Oprava problémů se zavádÄ?ním operaÄ?ního systému"
 
-#: C/gparted.xml:1892(para)
+#: C/gparted.xml:2044(para)
 msgid "Delete a partition."
 msgstr "Smažete oddíl."
 
-#: C/gparted.xml:1897(para)
+#: C/gparted.xml:2049(para)
 msgid "Move a partition."
 msgstr "PÅ?esunete oddíl."
 
-#: C/gparted.xml:1902(para)
+#: C/gparted.xml:2054(para)
 msgid ""
 "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "Nainstalujete další operaÄ?ní systém a pÅ?epíšete hlavní zavádÄ?cí záznam "
 "(Master Boot Record - MBR)."
 
-#: C/gparted.xml:1887(para)
+#: C/gparted.xml:2039(para)
 msgid ""
 "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
 "the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2178,38 +2377,45 @@ msgstr ""
 "ZavádÄ?ní operaÄ?ního systému na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i může selhat, pokud provedete "
 "jednu z následujících Ä?inností: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1909(para)
+#: C/gparted.xml:2061(para)
+#| msgid ""
+#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
+#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\";>GParted FAQ</ulink>, or the "
+#| "<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php";
+#| "\">GParted forum</ulink>. You might also use Internet search engines to "
+#| "learn how other people have solved similar problems."
 msgid ""
 "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
 "to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php\";>GParted forum</"
-"ulink>. You might also use Internet search engines to learn how other people "
-"have solved similar problems."
+"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You might also use "
+"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
+"problems."
 msgstr ""
 "Poradit, jak opravit problém, vám může proÄ?tení dokumentace k vaÅ¡emu "
-"zavadÄ?Ä?i. Můžete si proÄ?íst <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.";
-"sourceforge.net/faq.php\">Ä?asté dotazy a odpovÄ?di GParted</ulink> nebo "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php";
-"\">Diskuzní fórum GParted</ulink>. Můžete také použít Internetový "
-"vyhledávaÄ?, abyste zjistili, jak problém vyÅ?eÅ¡ili ostatní uživatelé."
+"zavadÄ?Ä?i. Můžete si proÄ?íst <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/";
+"faq.php\">Ä?asté dotazy a odpovÄ?di GParted</ulink> nebo <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://gparted.org/forum.php\";>Diskuzní fórum GParted</ulink>. Můžete "
+"také použít Internetový vyhledávaÄ?, abyste zjistili, jak problém vyÅ?eÅ¡ili "
+"ostatní uživatelé."
 
-#: C/gparted.xml:1922(title)
+#: C/gparted.xml:2074(title)
 msgid "Fixing GRUB boot problem"
 msgstr "Oprava problémů se zavadÄ?ním pomocí GRUB"
 
-#: C/gparted.xml:1928(para)
+#: C/gparted.xml:2080(para)
 msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
 msgstr "PÅ?esunete oddíl obsahující soubor GRUB stage2."
 
-#: C/gparted.xml:1933(para)
+#: C/gparted.xml:2085(para)
 msgid ""
 "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "Nainstalujete nový operaÄ?ní systém, který pÅ?epíše hlavní zavádÄ?cí záznam "
 "(Master Boot Record - MBR)."
 
-#: C/gparted.xml:1923(para)
+#: C/gparted.xml:2075(para)
 msgid ""
 "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
 "if you do one of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2217,7 +2423,7 @@ msgstr ""
 "Grand Unified Boot loader (GRUB) muže pÅ?i zavádÄ?ní operaÄ?ního systému "
 "selhat, pokud provedete jednu z následujících vÄ?cí: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1945(para)
+#: C/gparted.xml:2097(para)
 msgid ""
 "Start the <application>grub</application> application from the command line. "
 "<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2225,7 +2431,7 @@ msgstr ""
 "SpusÅ¥te aplikaci <application>grub</application> z pÅ?íkazového Å?ádku. "
 "<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:1952(para)
+#: C/gparted.xml:2104(para)
 msgid ""
 "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
 "the following:"
@@ -2233,7 +2439,7 @@ msgstr ""
 "ZjistÄ?te, kde se nachází <application>grub</application> stage1 pomocí "
 "jednoho z následujících postupů:"
 
-#: C/gparted.xml:1956(para)
+#: C/gparted.xml:2108(para)
 msgid ""
 "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
 "<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2247,7 +2453,7 @@ msgstr ""
 "použijte pÅ?íkaz: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /"
 "grub/stage1</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:1964(para)
+#: C/gparted.xml:2116(para)
 msgid ""
 "The output from the <command>find</command> command might look like the "
 "following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2261,7 +2467,7 @@ msgstr ""
 "Å?ádek, musíte se rozhodnout, které zaÅ?ízení se používá pro "
 "<application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1973(para)
+#: C/gparted.xml:2125(para)
 msgid ""
 "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
 "returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2271,7 +2477,7 @@ msgstr ""
 "vráceného pÅ?íkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:1981(para)
+#: C/gparted.xml:2133(para)
 msgid ""
 "Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
 "by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2281,7 +2487,7 @@ msgstr ""
 "vráceného pÅ?íkazem <command>find</command>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:1989(para)
+#: C/gparted.xml:2141(para)
 msgid ""
 "Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
@@ -2289,11 +2495,11 @@ msgstr ""
 "UkonÄ?ete <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:1995(para)
+#: C/gparted.xml:2147(para)
 msgid "Reboot your computer."
 msgstr "Restartujte svůj poÄ?ítaÄ?."
 
-#: C/gparted.xml:1940(para)
+#: C/gparted.xml:2092(para)
 msgid ""
 "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
 "the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2301,7 +2507,7 @@ msgstr ""
 "Abyste opravili tyto problémy, musíte pÅ?einstalovat zavádÄ?cí záznam GRUB "
 "pomocí následujících korků: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2001(para)
+#: C/gparted.xml:2153(para)
 msgid ""
 "The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
 "listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2309,11 +2515,11 @@ msgstr ""
 "Aplikace <application>grub</application> je souÄ?ástí každého spustitelného "
 "CD, jak je uvádí <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2013(title)
+#: C/gparted.xml:2165(title)
 msgid "Recovering Partition Tables"
 msgstr "Obnovení tabulky oddílů"
 
-#: C/gparted.xml:2014(para)
+#: C/gparted.xml:2166(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
 "you might be able to recover it."
@@ -2321,7 +2527,7 @@ msgstr ""
 "Pokud neÅ¡Å¥astnou náhodou pÅ?epíšete svoji tabulku oddílu, je jeÅ¡tÄ? Å¡ance, že "
 "ji můžete obnovit."
 
-#: C/gparted.xml:2018(para)
+#: C/gparted.xml:2170(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
 "recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
@@ -2333,7 +2539,7 @@ msgstr ""
 "application> najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/";
 "wiki/TestDisk\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2024(para)
+#: C/gparted.xml:2176(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
 "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2346,6 +2552,9 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
 
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To specify the alignment of the partition, use the <guilabel>Round to "
 #~ "cylinders</guilabel> check box."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]