[gedit] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Sun, 6 Feb 2011 18:27:31 +0000 (UTC)
commit 7cfccabe0085fc56b6e6c7ca734e4c8e79b80fd4
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Feb 6 19:27:25 2011 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 1493 +++++++++-----------------------------------------------------
1 files changed, 205 insertions(+), 1288 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index fb66b7a..5565e87 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,16 +8,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.91.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-29 22:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:21+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-06 19:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
@@ -164,16 +163,16 @@ msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0"
@@ -246,8 +245,8 @@ msgstr ""
"Bruk «disabled» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «after» for å gå "
"til start/slutt av linjen første gang tasten brukes, og start/slutt av "
"teksten uavhengig av tomrom andre gang tasten trykkes, «before» for å gå til "
-"start/slutt av teksten før start/slutt av linjen, og «always» for alltid å gå "
-"til start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
+"start/slutt av teksten før start/slutt av linjen, og «always» for alltid å "
+"gå til start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
@@ -275,7 +274,8 @@ msgstr ""
"beskrives her."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift."
@@ -320,9 +320,9 @@ msgid ""
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Spesifiserer når notisblokkfaner skal vises. Bruk «never» hvis du ikke ønsker "
-"faner, «always» hvis du alltid ønsker å vise faner, og «auto» hvis du kun "
-"ønsker å vise faner hvis det er flere enn en fane. Merk at det skilles "
+"Spesifiserer når notisblokkfaner skal vises. Bruk «never» hvis du ikke "
+"ønsker faner, «always» hvis du alltid ønsker å vise faner, og «auto» hvis du "
+"kun ønsker å vise faner hvis det er flere enn en fane. Merk at det skilles "
"mellom store og små bokstaver, så sørg for at de oppgis eksakt som de "
"beskrives her."
@@ -389,7 +389,8 @@ msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk syntaksutheving."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
@@ -420,7 +421,8 @@ msgstr ""
"Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
@@ -608,44 +610,44 @@ msgstr "Tegnkodinger"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
"redigeringsprogrammet"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valgt fargeschema kan ikke installeres."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til schema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til schema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Filer for fargeschema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Brukervalg for gedit"
@@ -686,6 +688,8 @@ msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
@@ -742,7 +746,7 @@ msgstr "_Legg til â?¦"
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autolagre filer hver(t)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:923
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:599
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Vis _linjenummer"
@@ -759,7 +763,7 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minutter"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1591
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1590
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
@@ -801,7 +805,7 @@ msgstr "_Søk etter: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Brytningsmodus"
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
@@ -1048,17 +1052,17 @@ msgstr "Fant og erstattet en oppføring"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikke funnet"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1239 ../gedit/gedit-document.c:1265
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ikke-lagret dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411
+#: ../gedit/gedit-window.c:2403 ../gedit/gedit-window.c:2410
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3837
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:3835
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
@@ -1178,17 +1182,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisk gjenkjent"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktivt locale (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Legg til eller fjern â?¦"
@@ -1275,8 +1279,8 @@ msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
-"Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen korrekt "
-"og prøv igjen."
+"Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen korrekt og "
+"prøv igjen."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
@@ -1312,18 +1316,11 @@ msgstr "Te_gnkoding:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redi_ger likevel"
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Ikke rediger"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1331,61 +1328,61 @@ msgstr ""
"Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor "
"denne grensen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit har ikke klart å gjenkjenne tegnkodingen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Vennligst sjekk om du prøver å åpne en binær fil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Det oppsto en feil under åpning av fil %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av "
"denne filen kan den bli ødelagt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke åpne fil %s som bruker tegnkoding %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kunne ikke åpne filen %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke lagre fil %s med tegnkoding %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1393,12 +1390,18 @@ msgstr ""
"Dokumentet inneholder et eller flere tegn som ikke kan kodes med oppgitt "
"tegnkoding."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ikke rediger"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Denne filen (%s) er allerede åpen i et annet gedit vindu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1406,13 +1409,15 @@ msgstr ""
"gedit åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du "
"redigere den likevel?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "L_agre likevel"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1263
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikke lagre"
@@ -1420,27 +1425,27 @@ msgstr "_Ikke lagre"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fil %s er endret siden den ble lest."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopi ved lagring av %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1452,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"likevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1461,15 +1466,15 @@ msgstr ""
"gedit kan ikke håndtere %s-adresser i skrivemodus. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit kan ikke håndtere denne adressen i skrivemodus. Vennligst sjekk at "
-"du skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
+"gedit kan ikke håndtere denne adressen i skrivemodus. Vennligst sjekk at du "
+"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1478,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"%s er ikke en gyldig adresse. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen "
"korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1103
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1486,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1494,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass "
"og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1114
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1502,13 +1507,13 @@ msgstr ""
"Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1120
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet "
"navn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1516,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. "
"Vennligst bruk et kortere navn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1526,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har "
"denne begrensningen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1148
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunne ikke lagre filen %s."
@@ -1535,23 +1540,33 @@ msgstr "Kunne ikke lagre filen %s."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1193
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fil %s er endret på disk."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1198
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkaste dine endringer og laste filen på nytt?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1200
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du laste filen på nytt?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1205
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1277
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Noen ugyldige tegn ble funnet under lagring av %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1293
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr "Hvis du fortsetter å lagre denne filen kan dokumentet bli korrupt. Lagre likevel?"
+
#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
@@ -1722,77 +1737,77 @@ msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: g_mkdir_with_parents() feilet: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:746
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Forkaster endringer fra %s til %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Forkaster %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Laster %s fra %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Laster %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:857
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Lagrer %s til %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrer %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1827
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1824
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1914
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"
@@ -1833,7 +1848,7 @@ msgstr "Opprett et nytt dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ã?pne â?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1519
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1518
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
@@ -2133,7 +2148,7 @@ msgstr "Streng du vil søke etter"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1022
+#: ../gedit/gedit-window.c:1021
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
@@ -2141,72 +2156,72 @@ msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:2101
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1088 ../gedit/gedit-window.c:2100
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig tekst"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Deaktiver syntaksutheving"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1412
+#: ../gedit/gedit-window.c:1411
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "�pne «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1520
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ã?pne nylig brukt fil"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1527
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
msgid "Open"
msgstr "Ã?pne"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1585
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1746
+#: ../gedit/gedit-window.c:1745
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiver «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2079
+#: ../gedit/gedit-window.c:2078
msgid "Use Spaces"
msgstr "Bruk mellomrom"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2152
+#: ../gedit/gedit-window.c:2151
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredde"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+#: ../gedit/gedit-window.c:2260
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Søk etter sammenhørende hakeparantes utenfor gyldig område"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Fant ingen sammenhørende hakeparanteser"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Sammenhørende hakeparantes funnet på linje: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4043
+#: ../gedit/gedit-window.c:4041
msgid "About gedit"
msgstr "Om gedit"
@@ -2383,76 +2398,72 @@ msgstr "Kjør eksterne kommandoer og skallskript."
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Håndter _eksterne verktøy �"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "�pner håndtering av eksterne verktøy"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Eksterne verk_tøy"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Et pango skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Eksterne verktøy"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Utdata på kommandolinjen"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Om systemskriften skal brukes"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Kunne ikke kjøre kommando: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Du må være inne i et ord for å kjøre denne kommandoen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
msgid "Running tool:"
msgstr "Kjører verktøy:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
msgid "Exited"
msgstr "Avsluttet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All Languages"
msgstr "Alle språk"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
msgid "New tool"
msgstr "Nytt verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Denne snarveien er allerede satt til %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppet."
@@ -2557,6 +2568,27 @@ msgstr "_Snarveitast:"
msgid "_Tools:"
msgstr "Verk_tøy:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Håndter _eksterne verktøy �"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "�pner håndtering av eksterne verktøy"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Eksterne verk_tøy"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Eksterne verktøy"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Utdata på kommandolinjen"
+
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
@@ -2679,7 +2711,7 @@ msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt."
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2688,11 +2720,11 @@ msgstr ""
"for å gjøre den synlig"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
msgid "file"
msgstr "fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2701,11 +2733,11 @@ msgstr ""
"den synlig"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
msgid "directory"
msgstr "katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2961,19 +2993,25 @@ msgstr "Støtte for moduslinjer i gedit på samme måte som i Emacs, Kate og Vim
msgid "Modelines"
msgstr "Moduslinjer"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command Color Text"
msgstr "Tekstfarge for kommando"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "Tekstfarge for feil"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The command color text"
msgstr "Fargetekst for kommando"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The error color text"
msgstr "Fargetekst for feil"
@@ -2996,19 +3034,11 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "Farge for f_eil:"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Hurtigåpning"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Hurtigåpning"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Ã?pne dokumenter raskt"
-
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Ã?pne filer raskt"
@@ -3018,7 +3048,7 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Sett inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
msgid "Snippets"
msgstr "Tekstblokker"
@@ -3547,1116 +3577,3 @@ msgstr "Ved innsetting av dato/klokkeslett â?¦"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pør etter et format"
-
-#~ msgid "Snippets Manager"
-#~ msgstr "HÃ¥ndtering av tekstblokker"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Anker"
-
-#~ msgid "Anchor URI"
-#~ msgstr "Anker-URI"
-
-#~ msgid "Applet class file code"
-#~ msgstr "Filkode for applet-klasse"
-
-#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
-#~ msgstr "Filkode for applet-klasse (fases ut)"
-
-#~ msgid "Array"
-#~ msgstr "Tabell"
-
-#~ msgid "Associated information"
-#~ msgstr "Tilhørende informasjon"
-
-#~ msgid "Author info"
-#~ msgstr "Informasjon om forfatter"
-
-#~ msgid "Axis related headers"
-#~ msgstr "Topptekst relatert til akse"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
-
-#~ msgid "Background color (deprecated)"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge (fases ut)"
-
-#~ msgid "Background texture tile"
-#~ msgstr "Teksturfil for bakgrunn"
-
-#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
-#~ msgstr "Teksturfil for bakgrunn (fases ut)"
-
-#~ msgid "Base URI"
-#~ msgstr "Basis-URI"
-
-#~ msgid "Base font"
-#~ msgstr "Basisskrift"
-
-#~ msgid "Base font (deprecated)"
-#~ msgstr "Basisskrift (fases ut)"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Uthevet"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Kant"
-
-#~ msgid "Border (deprecated)"
-#~ msgstr "Kant (fases ut)"
-
-#~ msgid "Border color"
-#~ msgstr "Farge for kant"
-
-#~ msgid "Cell rowspan"
-#~ msgstr "Fylling av rader"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Sentrer"
-
-#~ msgid "Center (deprecated)"
-#~ msgstr "Senter (fases ut)"
-
-#~ msgid "Character encoding of linked resource"
-#~ msgstr "Tegnkoding for lenket ressurs"
-
-#~ msgid "Checked (state)"
-#~ msgstr "Avkrysset (tilstand)"
-
-#~ msgid "Checked state"
-#~ msgstr "Avkrysset tilstand"
-
-#~ msgid "Citation"
-#~ msgstr "Sitering"
-
-#~ msgid "Cite reason for change"
-#~ msgstr "Oppgi årsak for endring"
-
-#~ msgid "Class implementation ID"
-#~ msgstr "Implementasjons-ID til klasse"
-
-#~ msgid "Class list"
-#~ msgstr "Klasseliste"
-
-#~ msgid "Clear text flow control"
-#~ msgstr "Flytkontroll for klartekst"
-
-#~ msgid "Code content type"
-#~ msgstr "Typen til kodeinnhold"
-
-#~ msgid "Color of selected links"
-#~ msgstr "Farge for merket lenke"
-
-#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
-#~ msgstr "Farge for valgt lenke (fases ut)"
-
-#~ msgid "Column span"
-#~ msgstr "Fylling av kolonner"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Kolonner"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentar"
-
-#~ msgid "Computer code fragment"
-#~ msgstr "Fragment av datamaskinkode"
-
-#~ msgid "Content scheme"
-#~ msgstr "Innholdstema"
-
-#~ msgid "Content type"
-#~ msgstr "Innholdstype"
-
-#~ msgid "Content type (deprecated)"
-#~ msgstr "Innholdstype (fases ut)"
-
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Koordinater"
-
-#~ msgid "DIV Style container"
-#~ msgstr "DIV-stilbeholder"
-
-#~ msgid "DIV container"
-#~ msgstr "DIV-beholder"
-
-#~ msgid "Date and time of change"
-#~ msgstr "Dato og tid for endring"
-
-#~ msgid "Declare flag"
-#~ msgstr "Deklareringsflagg"
-
-#~ msgid "Defer attribute"
-#~ msgstr "Utsett attributt"
-
-#~ msgid "Definition description"
-#~ msgstr "Definisjonsbeskrivelse"
-
-#~ msgid "Definition list"
-#~ msgstr "Definisjonsliste"
-
-#~ msgid "Definition term"
-#~ msgstr "Definisjonsterm"
-
-#~ msgid "Deleted text"
-#~ msgstr "Slettet tekst"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Retning"
-
-# Er dette skriftretning?
-#~ msgid "Directionality"
-#~ msgstr "Retning"
-
-# Er dette skriftretning?
-#~ msgid "Directionality (deprecated)"
-#~ msgstr "Retning (fases ut)"
-
-#~ msgid "Directory list"
-#~ msgstr "Katalogliste"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Deaktivert"
-
-#~ msgid "Document base"
-#~ msgstr "Dokumentbasis"
-
-#~ msgid "Document body"
-#~ msgstr "Dokumentkropp"
-
-#~ msgid "Document head"
-#~ msgstr "Topptekst for dokument"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Dokumenttittel"
-
-#~ msgid "Document type"
-#~ msgstr "Dokumenttype"
-
-#~ msgid "Element ID"
-#~ msgstr "Element-ID"
-
-#~ msgid "Embedded object"
-#~ msgstr "Innebygd objekt"
-
-#~ msgid "Emphasis"
-#~ msgstr "Uthevning"
-
-#~ msgid "Encode type"
-#~ msgstr "Type koding"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Figur"
-
-#~ msgid "Font face"
-#~ msgstr "Skriftnavn"
-
-#~ msgid "Font face (deprecated)"
-#~ msgstr "Skrifttype (fases ut)"
-
-#~ msgid "For label"
-#~ msgstr "For etikett"
-
-#~ msgid "Forced line break"
-#~ msgstr "Tvunget linjeskift"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Skjema"
-
-#~ msgid "Form action handler"
-#~ msgstr "HÃ¥ndterer for skjemahandling"
-
-#~ msgid "Form control group"
-#~ msgstr "Kontrollegruppe for skjema"
-
-#~ msgid "Form field label text"
-#~ msgstr "Teksten på feltmerket for skjema"
-
-#~ msgid "Form input"
-#~ msgstr "Inndata for skjema"
-
-#~ msgid "Form input type"
-#~ msgstr "Inndatatype for skjema"
-
-#~ msgid "Form method"
-#~ msgstr "Metode for skjema"
-
-#~ msgid "Forward link"
-#~ msgstr "Lenke for videresending"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Ramme"
-
-#~ msgid "Frame border"
-#~ msgstr "Rammekant"
-
-#~ msgid "Frame render parts"
-#~ msgstr "Rendrede deler av ramme"
-
-#~ msgid "Frame source"
-#~ msgstr "Kilde for rammen"
-
-#~ msgid "Frame spacing"
-#~ msgstr "Rammeavstand"
-
-#~ msgid "Frame target"
-#~ msgstr "MÃ¥l for rammen"
-
-#~ msgid "Frameborder"
-#~ msgstr "Rammekant"
-
-#~ msgid "Frameset"
-#~ msgstr "Rammesett"
-
-#~ msgid "Frameset columns"
-#~ msgstr "Kolonner for rammesett"
-
-#~ msgid "Frameset rows"
-#~ msgstr "Rader for rammesett"
-
-#~ msgid "Framespacing"
-#~ msgstr "Rammeavstand"
-
-#~ msgid "Generic embedded object"
-#~ msgstr "Genrelt innebygd objekt"
-
-#~ msgid "Generic metainformation"
-#~ msgstr "Generell metainformasjon"
-
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Generelt spenn"
-
-#~ msgid "HREF URI"
-#~ msgstr "HREF URI"
-
-#~ msgid "HTML root element"
-#~ msgstr "HTML rotelement"
-
-#~ msgid "HTML version"
-#~ msgstr "HTML-versjon"
-
-#~ msgid "HTML â?? Special Characters"
-#~ msgstr "HTML â?? spesielle tegn"
-
-#~ msgid "HTML â?? Tags"
-#~ msgstr "HTML â?? Merker"
-
-#~ msgid "HTTP header name"
-#~ msgstr "Navn på HTTP-header"
-
-#~ msgid "Header cell IDs"
-#~ msgstr "Celle-IDer for header"
-
-#~ msgid "Heading"
-#~ msgstr "Overskrift"
-
-#~ msgid "Heading 1"
-#~ msgstr "Overskrift 1"
-
-#~ msgid "Heading 2"
-#~ msgstr "Overskrift 2"
-
-#~ msgid "Heading 3"
-#~ msgstr "Overskrift 3"
-
-#~ msgid "Heading 4"
-#~ msgstr "Overskrift 4"
-
-#~ msgid "Heading 5"
-#~ msgstr "Overskrift 5"
-
-#~ msgid "Heading 6"
-#~ msgstr "Overskrift 6"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Høyde"
-
-#~ msgid "Horizontal rule"
-#~ msgstr "Horisontal linjal"
-
-#~ msgid "Horizontal space"
-#~ msgstr "Horisontalt rom"
-
-#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
-#~ msgstr "Horisontalt mellomrom (fases ut)"
-
-#~ msgid "I18N BiDi override"
-#~ msgstr "Overstyring av I18N BiDi"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bilde"
-
-#~ msgid "Image map"
-#~ msgstr "Bildekart"
-
-#~ msgid "Image map area"
-#~ msgstr "Område for bildekart"
-
-#~ msgid "Image map name"
-#~ msgstr "Navn på bildekart"
-
-#~ msgid "Image source"
-#~ msgstr "Kilde for bilde"
-
-#~ msgid "Inline frame"
-#~ msgstr "Innebygd ramme"
-
-#~ msgid "Inline layer"
-#~ msgstr "Innebygd lag"
-
-#~ msgid "Inserted text"
-#~ msgstr "Innsatt tekst"
-
-#~ msgid "Instance definition"
-#~ msgstr "Instansdefinisjon"
-
-#~ msgid "Italic text"
-#~ msgstr "Kursiv tekst"
-
-#~ msgid "Java applet"
-#~ msgstr "Java-applet"
-
-#~ msgid "Java applet (deprecated)"
-#~ msgstr "Java-applet (fases ut)"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etikett"
-
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Språkkode"
-
-#~ msgid "Large text style"
-#~ msgstr "Stil for stor tekst"
-
-#~ msgid "Layer"
-#~ msgstr "Lag"
-
-#~ msgid "Link color"
-#~ msgstr "Farge på lenke"
-
-#~ msgid "Link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Farge på lenke (fases ut)"
-
-#~ msgid "List item"
-#~ msgstr "Listeoppføring"
-
-#~ msgid "List of MIME types for file upload"
-#~ msgstr "Liste over MIME-typer for filoverføring"
-
-#~ msgid "List of supported character sets"
-#~ msgstr "Liste over støttede tegnsett"
-
-#~ msgid "Listing"
-#~ msgstr "Utlisting"
-
-#~ msgid "Local change to font"
-#~ msgstr "Lokal endring av skrift"
-
-#~ msgid "Long description link"
-#~ msgstr "Lang beskrivelseslenke"
-
-#~ msgid "Long quotation"
-#~ msgstr "Langt sitat"
-
-#~ msgid "Mail link"
-#~ msgstr "E-postlenke"
-
-#~ msgid "Margin pixel height"
-#~ msgstr "Pikselhøyde for kant"
-
-#~ msgid "Margin pixel width"
-#~ msgstr "Pikselbredde for kant"
-
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Marquee"
-
-#~ msgid "Maximum length of text field"
-#~ msgstr "Maksimal lengde på tekstfeltet"
-
-#~ msgid "Media-independent link"
-#~ msgstr "Media-uavhengig lenke"
-
-#~ msgid "Menu list"
-#~ msgstr "Menyliste"
-
-#~ msgid "Menu list (deprecated)"
-#~ msgstr "Menyliste (fases ut)"
-
-#~ msgid "Multi-line text field"
-#~ msgstr "Multi-linje tekstfelt"
-
-#~ msgid "Multicolumn"
-#~ msgstr "Multikolonne"
-
-#~ msgid "Multiple"
-#~ msgstr "Flere"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
-
-#~ msgid "Named property value"
-#~ msgstr "Navngitt egenskaps verdi"
-
-#~ msgid "Next ID"
-#~ msgstr "Neste ID"
-
-#~ msgid "No URI"
-#~ msgstr "Ingen URI"
-
-#~ msgid "No embedded objects"
-#~ msgstr "Innebygde objekter"
-
-#~ msgid "No frames"
-#~ msgstr "Ingen rammer"
-
-#~ msgid "No layers"
-#~ msgstr "Ingen lag"
-
-#~ msgid "No line break"
-#~ msgstr "Ingen linjeskift"
-
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "Ingen endring av størrelse"
-
-#~ msgid "No script"
-#~ msgstr "Ingen skript"
-
-#~ msgid "No shade"
-#~ msgstr "Ingen skygge"
-
-#~ msgid "No shade (deprecated)"
-#~ msgstr "Ingen skygge (fases ut)"
-
-#~ msgid "No word wrap"
-#~ msgstr "Ingen orddeling"
-
-#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
-#~ msgstr "Ingen ordbryting (fases ut)"
-
-#~ msgid "Non-breaking space"
-#~ msgstr "Ikke-brytende mellomrom"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Merknad"
-
-#~ msgid "Object applet file"
-#~ msgstr "Ã?pne applet-fil"
-
-#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
-#~ msgstr "Objekt applet-fil (fases ut)"
-
-#~ msgid "Object data reference"
-#~ msgstr "Referanse til objektdata"
-
-#~ msgid "Offset for alignment character"
-#~ msgstr "Forskyvning for justeringstegn"
-
-#~ msgid "OnBlur event"
-#~ msgstr "OnBlur hendelse"
-
-#~ msgid "OnChange event"
-#~ msgstr "OnChange hendelse"
-
-#~ msgid "OnClick event"
-#~ msgstr "OnClick hendelse"
-
-#~ msgid "OnDblClick event"
-#~ msgstr "OnDblClick hendelse"
-
-#~ msgid "OnFocus event"
-#~ msgstr "OnFocus hendelse"
-
-#~ msgid "OnKeyDown event"
-#~ msgstr "OnKeyDown hendelse"
-
-#~ msgid "OnKeyPress event"
-#~ msgstr "OnKeyPress hendelse"
-
-#~ msgid "OnKeyUp event"
-#~ msgstr "OnKeyUp hendelse"
-
-#~ msgid "OnLoad event"
-#~ msgstr "OnLoad hendelse"
-
-#~ msgid "OnMouseDown event"
-#~ msgstr "OnMouseDown hendelse"
-
-#~ msgid "OnMouseMove event"
-#~ msgstr "OnMouseMove hendelse"
-
-#~ msgid "OnMouseOut event"
-#~ msgstr "OnMouseOut hendelse"
-
-#~ msgid "OnMouseOver event"
-#~ msgstr "OnMouseOver hendelse"
-
-#~ msgid "OnMouseUp event"
-#~ msgstr "OnMouseUp hendelse"
-
-#~ msgid "OnReset event"
-#~ msgstr "OnReset hendelse"
-
-#~ msgid "OnSelect event"
-#~ msgstr "OnSelect hendelse"
-
-#~ msgid "OnSubmit event"
-#~ msgstr "OnSubmit hendelse"
-
-#~ msgid "OnUnload event"
-#~ msgstr "OnUnload hendelse"
-
-#~ msgid "Option group"
-#~ msgstr "Valggruppering"
-
-#~ msgid "Option selector"
-#~ msgstr "Valg av alternativ"
-
-#~ msgid "Ordered list"
-#~ msgstr "Sortert liste"
-
-#~ msgid "Output media"
-#~ msgstr "Medium for utdata"
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Avsnitt"
-
-#~ msgid "Paragraph class"
-#~ msgstr "Avsnittsklasse"
-
-#~ msgid "Paragraph style"
-#~ msgstr "Avsnittstil"
-
-#~ msgid "Preformatted listing"
-#~ msgstr "Forhåndsformatert utlisting"
-
-#~ msgid "Preformatted text"
-#~ msgstr "Forhåndsformatert tekst"
-
-#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
-#~ msgstr "Metadataordbok for profil"
-
-#~ msgid "Prompt message"
-#~ msgstr "Ledetekstmelding"
-
-#~ msgid "Push button"
-#~ msgstr "Trykknapp"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Sitat"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Område"
-
-#~ msgid "ReadOnly text and password"
-#~ msgstr "ReadOnly tekst og passord"
-
-#~ msgid "Reduced spacing"
-#~ msgstr "Redusert mellomrom"
-
-#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-#~ msgstr "Redusert mellomrom (fases ut)"
-
-#~ msgid "Reverse link"
-#~ msgstr "Omvendt lenke"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Rot"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Rader"
-
-#~ msgid "Rulings between rows and columns"
-#~ msgstr "Linjer mellom rader og kolonner"
-
-#~ msgid "Sample program output, scripts"
-#~ msgstr "Eksempel på utdata fra programmer og skript"
-
-#~ msgid "Scope covered by header cells"
-#~ msgstr "Virkefelt dekket av overskriftceller"
-
-#~ msgid "Script language name"
-#~ msgstr "Navn på skriptspråk"
-
-#~ msgid "Script statements"
-#~ msgstr "Skriptuttrykk"
-
-#~ msgid "Scrollbar"
-#~ msgstr "Rullefelt"
-
-#~ msgid "Selectable option"
-#~ msgstr "Valgbart alternativ"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Valgt"
-
-#~ msgid "Server-side image map"
-#~ msgstr "Bildekart på tjenersiden"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Form"
-
-#~ msgid "Short inline quotation"
-#~ msgstr "Kort sitat i linja"
-
-#~ msgid "Single line prompt"
-#~ msgstr "Enkeltlinjet ledetekst"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Størrelse"
-
-#~ msgid "Size (deprecated)"
-#~ msgstr "Størrelse (fases ut)"
-
-#~ msgid "Small text style"
-#~ msgstr "Stil for liten tekst"
-
-#~ msgid "Soft line break"
-#~ msgstr "Mykt linjeskift"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Lyd"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Kilde"
-
-#~ msgid "Space-separated archive list"
-#~ msgstr "Mellomromseparert arkivliste"
-
-#~ msgid "Spacer"
-#~ msgstr "Avstand"
-
-#~ msgid "Spacing between cells"
-#~ msgstr "Avstand mellom celler"
-
-#~ msgid "Spacing within cells"
-#~ msgstr "Avstand inni celler"
-
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Spennvidde"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Kvadratrot"
-
-#~ msgid "Standby load message"
-#~ msgstr "Melding ved klar for lasting"
-
-#~ msgid "Starting sequence number"
-#~ msgstr "Startsekvensnummer"
-
-#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-#~ msgstr "Startsekvensnummer (fases ut)"
-
-#~ msgid "Strike-through text"
-#~ msgstr "Gjennomstreket tekst"
-
-#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
-#~ msgstr "Gjennomstreket tekst (fases ut)"
-
-#~ msgid "Strike-through text style"
-#~ msgstr "Stil for gjennomstreket tekst"
-
-#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-#~ msgstr "Stil for gjennomstreket tekst (fases ut)"
-
-#~ msgid "Strong emphasis"
-#~ msgstr "Sterk utheving"
-
-#~ msgid "Style info"
-#~ msgstr "Stilinformasjon"
-
-#~ msgid "Subscript"
-#~ msgstr "Senket skrift"
-
-#~ msgid "Superscript"
-#~ msgstr "Hevet skrift"
-
-#~ msgid "Tab order position"
-#~ msgstr "Posisjon for tabulatorrekkefølge"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabell"
-
-#~ msgid "Table body"
-#~ msgstr "Tabellkropp"
-
-#~ msgid "Table caption"
-#~ msgstr "Tabellbeskrivelse"
-
-#~ msgid "Table column group properties"
-#~ msgstr "Grupperingsegenskaper for tabellkolonne"
-
-#~ msgid "Table column properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for tabellkolonne"
-
-#~ msgid "Table data cell"
-#~ msgstr "Tabelldatacelle"
-
-#~ msgid "Table footer"
-#~ msgstr "Tabellbunntekst"
-
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Tabelloverskrift"
-
-#~ msgid "Table header cell"
-#~ msgstr "Tabelloverskriftcelle"
-
-#~ msgid "Table row"
-#~ msgstr "Tabellrad"
-
-#~ msgid "Table summary"
-#~ msgstr "Tabelloppsummering"
-
-#~ msgid "Target â?? Blank"
-#~ msgstr "MÃ¥l â?? blankt"
-
-#~ msgid "Target â?? Parent"
-#~ msgstr "MÃ¥l â?? opphav"
-
-#~ msgid "Target â?? Self"
-#~ msgstr "MÃ¥l â?? selv"
-
-#~ msgid "Target â?? Top"
-#~ msgstr "MÃ¥l â?? topp"
-
-#~ msgid "Teletype or monospace text style"
-#~ msgstr "«Teletype» eller «monospace» tekststil"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Tekstfarge"
-
-#~ msgid "Text color (deprecated)"
-#~ msgstr "Tekstfarge (fases ut)"
-
-#~ msgid "Text entered by user"
-#~ msgstr "Tekst oppgitt av bruker"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tittel"
-
-#~ msgid "Top margin in pixels"
-#~ msgstr "Toppmarg i piksler"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Underlined text style"
-#~ msgstr "Stil for understreket tekst"
-
-#~ msgid "Unordered list"
-#~ msgstr "Liste uten sortering"
-
-#~ msgid "Use image map"
-#~ msgstr "Bruk bildekart"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Verdi"
-
-#~ msgid "Value interpretation"
-#~ msgstr "Verditolkning"
-
-#~ msgid "Variable or program argument"
-#~ msgstr "Variabel eller programargument"
-
-#~ msgid "Vertical cell alignment"
-#~ msgstr "Vertikal cellejustering"
-
-#~ msgid "Vertical space"
-#~ msgstr "Vertikalt rom"
-
-#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
-#~ msgstr "Vertikalt mellomrom (fases ut)"
-
-#~ msgid "Visited link color"
-#~ msgstr "Farge for besøkt lenke"
-
-#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Farge for besøkt lenke (fases ut)"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Bredde"
-
-#~ msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
-#~ msgstr "XHTML 1.0 â?? Merker"
-
-#~ msgid "Bibliography (cite)"
-#~ msgstr "Bibliografi (sitat)"
-
-#~ msgid "Bibliography (item)"
-#~ msgstr "Bibliografi (element)"
-
-#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
-#~ msgstr "Bibliografi (kortsitat)"
-
-#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
-#~ msgstr "Bibliografi (thebibliography)"
-
-#~ msgid "Brackets ()"
-#~ msgstr "Parenteser ()"
-
-#~ msgid "Brackets <>"
-#~ msgstr "Hakeparanteser <>"
-
-#~ msgid "Brackets []"
-#~ msgstr "Hakeparenteser []"
-
-#~ msgid "Brackets {}"
-#~ msgstr "Krøllparenteser {}"
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Inndata fra fil"
-
-#~ msgid "Footnote"
-#~ msgstr "Fotnote"
-
-#~ msgid "Function cosine"
-#~ msgstr "Funksjonen cosinus"
-
-#~ msgid "Function e^"
-#~ msgstr "Funksjonen e^"
-
-#~ msgid "Function exp"
-#~ msgstr "Funksjonen exp"
-
-#~ msgid "Function log"
-#~ msgstr "Funksjonen log"
-
-#~ msgid "Function log10"
-#~ msgstr "Funksjonen log10"
-
-#~ msgid "Function sine"
-#~ msgstr "Funksjonen sinus"
-
-#~ msgid "Greek alpha"
-#~ msgstr "Gresk alfa"
-
-#~ msgid "Greek beta"
-#~ msgstr "Gresk beta"
-
-#~ msgid "Greek epsilon"
-#~ msgstr "Gresk epsilon"
-
-#~ msgid "Greek gamma"
-#~ msgstr "Gresk gamma"
-
-#~ msgid "Greek lambda"
-#~ msgstr "Gresk lambda"
-
-#~ msgid "Greek rho"
-#~ msgstr "Gresk rho"
-
-#~ msgid "Greek tau"
-#~ msgstr "Gresk tau"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter)"
-#~ msgstr "Topptekst 0 (kapittel)"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
-#~ msgstr "Topptekst 0 (kapittel*)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section)"
-#~ msgstr "Topptekst 1 (seksjon)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section*)"
-#~ msgstr "Topptekst 1 (seksjon*)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection)"
-#~ msgstr "Topptekst 2 (underseksjon)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
-#~ msgstr "Topptekst 2 (subseksjon*)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
-#~ msgstr "Topptekst 3 (subseksjon)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-#~ msgstr "Topptekst 3 (subseksjon*)"
-
-#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
-#~ msgstr "Topptekst 4 (avsnitt)"
-
-#~ msgid "Header appendix"
-#~ msgstr "Overskrift tillegg"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Oppføring"
-
-#~ msgid "Item with label"
-#~ msgstr "Oppføring med etikett"
-
-#~ msgid "Latex â?? Tags"
-#~ msgstr "Latex â?? merker"
-
-#~ msgid "List description"
-#~ msgstr "Listebeskrivelse"
-
-#~ msgid "List enumerate"
-#~ msgstr "Nummerert liste"
-
-#~ msgid "List itemize"
-#~ msgstr "Punktliste"
-
-#~ msgid "Maths (display)"
-#~ msgstr "Matematikk (blokk)"
-
-#~ msgid "Maths (inline)"
-#~ msgstr "Matematikk (i linja)"
-
-#~ msgid "Operator fraction"
-#~ msgstr "Brøkoperator"
-
-#~ msgid "Operator integral (display)"
-#~ msgstr "Integraloperator (blokk)"
-
-#~ msgid "Operator integral (inline)"
-#~ msgstr "Operatorintegral (i linja)"
-
-#~ msgid "Operator sum (display)"
-#~ msgstr "Sumoperator (blokk)"
-
-#~ msgid "Operator sum (inline)"
-#~ msgstr "Sumoperator (i linja)"
-
-#~ msgid "Reference label"
-#~ msgstr "Etikett for referanse"
-
-#~ msgid "Reference ref"
-#~ msgstr "Referansemarkør"
-
-#~ msgid "Symbol <<"
-#~ msgstr "Symbol <<"
-
-#~ msgid "Symbol <="
-#~ msgstr "Symbol <="
-
-#~ msgid "Symbol >="
-#~ msgstr "Symbol >="
-
-#~ msgid "Symbol >>"
-#~ msgstr "Symbol >>"
-
-#~ msgid "Symbol and"
-#~ msgstr "Symbol og"
-
-#~ msgid "Symbol const"
-#~ msgstr "Symbol konst"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt"
-#~ msgstr "Symbol d-av-dt"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-#~ msgstr "Symbol d-av-dt-partiell"
-
-#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-#~ msgstr "Symbol d2-av-dt2-partiell"
-
-#~ msgid "Symbol dagger"
-#~ msgstr "Symbol dolk"
-
-#~ msgid "Symbol em-dash ---"
-#~ msgstr "Symbol em-dash ---"
-
-#~ msgid "Symbol en-dash --"
-#~ msgstr "Symbol en-dash --"
-
-#~ msgid "Symbol equiv"
-#~ msgstr "Symbol lik"
-
-#~ msgid "Symbol infinity"
-#~ msgstr "Symbol uendelig"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ,"
-#~ msgstr "Symbol (matematisk) ,"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ."
-#~ msgstr "Symbol (matematisk) ."
-
-#~ msgid "Symbol mathspace _"
-#~ msgstr "Symbol (matematisk) _"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace __"
-#~ msgstr "Symbol (matematisk) __"
-
-#~ msgid "Symbol simeq"
-#~ msgstr "Symbol tilnærmet lik"
-
-#~ msgid "Symbol star"
-#~ msgstr "Symbol stjerne"
-
-#~ msgid "Typeface bold"
-#~ msgstr "Fet skrifttype"
-
-#~ msgid "Typeface italic"
-#~ msgstr "Kursiv skrifttype"
-
-#~ msgid "Typeface slanted"
-#~ msgstr "Skråstilt skrifttype"
-
-#~ msgid "Typeface type"
-#~ msgstr "Skrivemaskin-skrifttype"
-
-#~ msgid "Unbreakable text"
-#~ msgstr "Ubrytbar tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-#~ "document without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gir deg en lett metode for å sette inn ofte brukte tagger eller strenger "
-#~ "uten å måtte skrive dem."
-
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "Tag-liste"
-
-#~ msgid "XSLT â?? Axes"
-#~ msgstr "XSLT â?? akser"
-
-#~ msgid "XSLT â?? Elements"
-#~ msgstr "XSLT â?? elementer"
-
-#~ msgid "XSLT â?? Functions"
-#~ msgstr "XSLT â?? funksjoner"
-
-#~ msgid "ancestor"
-#~ msgstr "forgjenger"
-
-#~ msgid "ancestor-or-self"
-#~ msgstr "forgjenger-eller-selv"
-
-#~ msgid "attribute"
-#~ msgstr "egenskap"
-
-#~ msgid "child"
-#~ msgstr "barn"
-
-#~ msgid "descendant"
-#~ msgstr "etterkommer"
-
-#~ msgid "descendant-or-self"
-#~ msgstr "etterkommer-eller-selv"
-
-#~ msgid "following"
-#~ msgstr "etterfølgende"
-
-#~ msgid "following-sibling"
-#~ msgstr "etterfølgende-søsken"
-
-#~ msgid "namespace"
-#~ msgstr "navneområde"
-
-#~ msgid "parent"
-#~ msgstr "opphav"
-
-#~ msgid "preceding"
-#~ msgstr "foregående"
-
-#~ msgid "preceding-sibling"
-#~ msgstr "foregående-søsken"
-
-#~ msgid "self"
-#~ msgstr "selv"
-
-#~ msgid "XUL â?? Tags"
-#~ msgstr "XUL â?? Merker"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]