[gedit] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Basque language
- Date: Thu, 10 Feb 2011 22:16:52 +0000 (UTC)
commit 8272e4d418f3481441deb15f754c3c6ef0efeb25
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Thu Feb 10 23:25:59 2011 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 375 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 201 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ac5a7bb..9303cfc 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
@@ -6,11 +6,10 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit_to_be_translate\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:48+0100\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-10 23:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-10 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -728,6 +727,8 @@ msgstr "Fitxategia gordetzea"
#
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
@@ -809,7 +810,7 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minutuz behin"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1591
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1590
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
@@ -1121,17 +1122,17 @@ msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ez da aurkitu"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1239 ../gedit/gedit-document.c:1265
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Gorde gabeko %d dokumentua"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411
+#: ../gedit/gedit-window.c:2403 ../gedit/gedit-window.c:2410
msgid "Read-Only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3837
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:3835
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
@@ -1251,17 +1252,17 @@ msgstr "Thailandiarra"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikoki detektatuta"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Uneko locale-a (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Gehitu edo kendu..."
@@ -1386,19 +1387,11 @@ msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editatu _dena den"
-#
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Ez editatu"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1406,61 +1399,61 @@ msgstr ""
"Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga "
"horretan aurkitu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit ez da gai izan karaktere-kodeketa atzemateko."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Egiaztatu fitxategi bitarra irekitzen saiatzen ari ez zarela."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Hautatu karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Arazo bat egon da %s fitxategia irekitzean."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau "
-"editatzen jarraitzen baduzu, dokumentua erabilkaitz egin dezake."
+"editatzen jarraitzen baduzu, dokumentua honda dezakezu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Beste karaktere-kodeketa hauta dezakezu menutik eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki %s karaktere-kodeketa erabiliz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Hautatu beste karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde %s karaktere-kodeketa erabiliz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1468,12 +1461,19 @@ msgstr ""
"Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den karaktere bat (edo "
"gehiago) du dokumentuak."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ez editatu"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "%s fitxategia jadanik irekita dago beste gedit leihoan."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1482,14 +1482,16 @@ msgstr ""
"den editatzea nahi duzu?"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Gorde dena den"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1263
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ez gorde"
@@ -1497,28 +1499,28 @@ msgstr "_Ez gorde"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s fitxategia aldatu egin da azken irakurketatik."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu %s gordetzean."
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu %s gordetzean"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1530,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1539,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"Gedit-ek ezin ditu %s helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
"ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1547,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"gedit-ek ezin du helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
"ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"%s ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu "
"berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1103
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1564,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo "
"idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1572,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua "
"diskoan eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1114
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1580,11 +1582,11 @@ msgstr ""
"Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. "
"Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1120
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1592,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. "
"Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1602,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"du. Saiatu fitxategia tamaina txikiagoan gordetzen edo muga hori ez duen "
"disko batean gordetzen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1148
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
@@ -1611,24 +1613,36 @@ msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1193
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s fitxategia diskoan aldatu da."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1198
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Nahi duzu aldaketak jaregin eta fitxategia berriro kargatzea?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1200
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Nahi duzu fitxategia berriro kargatzea?"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1205
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1277
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Baliogabeko karaktere batzuk hauteman dira %s gordetzean"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1293
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Fitxategi hau gordetzen jarraitzen baduzu, dokumentua honda dezakezu. Gorde "
+"dena den?"
+
#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"
@@ -1811,73 +1825,73 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:746
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%2$s(e)tik %1$s(e)ra leheneratzen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s leheneratzen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s(e)tik %1$s kargatzen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s kargatzen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:857
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s gordetzen"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1827
msgid "RO"
msgstr "IS"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1825
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1830
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1856
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME mota:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1865
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1914
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeketa:"
@@ -1927,7 +1941,7 @@ msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1519
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1518
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
@@ -2251,7 +2265,7 @@ msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1022
+#: ../gedit/gedit-window.c:1021
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
@@ -2260,76 +2274,76 @@ msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:2101
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1088 ../gedit/gedit-window.c:2100
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
msgid "Plain Text"
msgstr "Testu arrunta"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desgaitu sintaxiaren nabarmentzea"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1412
+#: ../gedit/gedit-window.c:1411
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ireki '%s'"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1520
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Erabili berri duzun fitxategi bat irekitzen du"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1527
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1585
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1746
+#: ../gedit/gedit-window.c:1745
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktibatu '%s'"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:2079
+#: ../gedit/gedit-window.c:2078
msgid "Use Spaces"
msgstr "Erabili zuriuneak"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2152
+#: ../gedit/gedit-window.c:2151
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulazio-zabalera"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+#: ../gedit/gedit-window.c:2260
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Parentesien bat-etortzea barrutitik kanpo"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parentesien bat-etortzea ez da aurkitu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Bat datorren parentesia honako lerroan aurkituta: %d"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:4043
+#: ../gedit/gedit-window.c:4041
msgid "About gedit"
msgstr "Gedit-i buruz"
@@ -2516,76 +2530,77 @@ msgstr "Exekutatu kanpoko komandoak eta shell-eko script-ak."
msgid "External Tools"
msgstr "Kanpoko tresnak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Kudeatu _kanpoko tresnak..."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Ireki kanpoko tresnen kudeatzailea"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Kanpoko _tresnak"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Pango-ren letra-tipoaren izen bat. Adibideak \"Sans 12\" edo \"Monospace "
+"Bold 14\" dira."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Kanpoko tresnak"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Egia bada, kanpoko tresnak mahaigaineko globaleko letra-tipo estandarra "
+"erabiliko du 'tarte bakarrekoa' (monospace) bada (bestela, antzekoen izan "
+"daitekeen letra-tipoa)."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Shell-eko irteera"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili edo ez"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Hitz baten barruan egon behar zara komando hau exekutatzeko"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
msgid "Running tool:"
msgstr "Tresna exekutatzen:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Done."
msgstr "Eginda"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
msgid "Exited"
msgstr "Irten da"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
msgid "All languages"
msgstr "Hizkuntza guztiak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All Languages"
msgstr "Hizkuntza guztiak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
msgid "New tool"
msgstr "Tresna berria"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Bizkortzaile hau jadanik %s(e)ra lotuta dago"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Sakatu bizkortzaile berria, edo Atzera-tekla garbitzeko"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
msgstr "Geldituta."
@@ -2696,7 +2711,28 @@ msgstr "_Laster-teklak:"
msgid "_Tools:"
msgstr "_Tresnak:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Kudeatu _kanpoko tresnak..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Ireki kanpoko tresnen kudeatzailea"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Kanpoko _tresnak"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Kanpoko tresnak"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Shell-eko irteera"
+
#
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Eraiki"
@@ -3112,21 +3148,30 @@ msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria Gedit-entzat"
msgid "Modelines"
msgstr "Lerro-moduak"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command Color Text"
msgstr "Komandoaren testuaren kolorea"
#
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "Errorearen testuaren kolorea"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Egia bada, terminalak mahaigaineko globaleko letra-tipo estandarra erabiliko "
+"du 'tarte bakarrekoa' (monospace) bada (bestela, antzekoen izan daitekeen "
+"letra-tipoa)."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The command color text"
msgstr "Komandoko testuaren kolorea"
#
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The error color text"
msgstr "Erroreko testuaren kolorea"
@@ -3150,19 +3195,11 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "_Errore-kolorea:"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Azkar ireki"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Azkar ireki"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Dokumentuak azkar irekitzen ditu"
-
#
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
@@ -3173,7 +3210,7 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Txertatu sarritan erabilitako testu-zatiak era bizkorrean"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
msgid "Snippets"
msgstr "Mozkinak"
@@ -3488,35 +3525,6 @@ msgstr "(ortografia zuzena)"
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Ezezaguna (%s)"
-
-#
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
-
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
@@ -3738,6 +3746,25 @@ msgstr "Data/ordua txertatzean..."
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Eskatu _formatu bat"
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Azkar ireki"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Dokumentuak azkar irekitzen ditu"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Ezezaguna (%s)"
+
+#
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Lehenetsia"
+
#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
#~ msgstr "Beheko panela ikusgai dago"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]