[gedit] Updated Basque language



commit 8272e4d418f3481441deb15f754c3c6ef0efeb25
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Feb 10 23:25:59 2011 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  375 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 201 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ac5a7bb..9303cfc 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
@@ -6,11 +6,10 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit_to_be_translate\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:48+0100\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-10 23:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-10 23:25+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -728,6 +727,8 @@ msgstr "Fitxategia gordetzea"
 
 #
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
@@ -809,7 +810,7 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minutuz behin"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1591
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1590
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
@@ -1121,17 +1122,17 @@ msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da."
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ez da aurkitu"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1239 ../gedit/gedit-document.c:1265
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Gorde gabeko %d dokumentua"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411
+#: ../gedit/gedit-window.c:2403 ../gedit/gedit-window.c:2410
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3837
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:3835
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
@@ -1251,17 +1252,17 @@ msgstr "Thailandiarra"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatikoki detektatuta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Uneko locale-a (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Gehitu edo kendu..."
 
@@ -1386,19 +1387,11 @@ msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Editatu _dena den"
 
-#
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Ez editatu"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1406,61 +1399,61 @@ msgstr ""
 "Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga "
 "horretan aurkitu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit ez da gai izan karaktere-kodeketa atzemateko."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Egiaztatu fitxategi bitarra irekitzen saiatzen ari ez zarela."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Hautatu karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Arazo bat egon da %s fitxategia irekitzean."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau "
-"editatzen jarraitzen baduzu, dokumentua erabilkaitz egin dezake."
+"editatzen jarraitzen baduzu, dokumentua honda dezakezu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Beste karaktere-kodeketa hauta dezakezu menutik eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki %s karaktere-kodeketa erabiliz."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Hautatu beste karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde %s karaktere-kodeketa erabiliz."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1468,12 +1461,19 @@ msgstr ""
 "Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den karaktere bat (edo "
 "gehiago) du dokumentuak."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ez editatu"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "%s fitxategia jadanik irekita dago beste gedit leihoan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1482,14 +1482,16 @@ msgstr ""
 "den editatzea nahi duzu?"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Gorde dena den"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1263
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ez gorde"
 
@@ -1497,28 +1499,28 @@ msgstr "_Ez gorde"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "%s fitxategia aldatu egin da azken irakurketatik."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu %s gordetzean."
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu %s gordetzean"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1530,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1539,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "Gedit-ek ezin ditu %s helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
 "ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1547,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "gedit-ek ezin du helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
 "ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "%s ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu "
 "berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1103
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1564,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo "
 "idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1572,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua "
 "diskoan eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1114
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1580,11 +1582,11 @@ msgstr ""
 "Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. "
 "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1120
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1592,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. "
 "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1602,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "du. Saiatu fitxategia tamaina txikiagoan gordetzen edo muga hori ez duen "
 "disko batean gordetzen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
@@ -1611,24 +1613,36 @@ msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1193
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "%s fitxategia diskoan aldatu da."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1198
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Nahi duzu aldaketak jaregin eta fitxategia berriro kargatzea?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1200
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Nahi duzu fitxategia berriro kargatzea?"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1205
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Birkargatu"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1277
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Baliogabeko karaktere batzuk hauteman dira %s gordetzean"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1293
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+"Fitxategi hau gordetzen jarraitzen baduzu, dokumentua honda dezakezu. Gorde "
+"dena den?"
+
 #: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Hutsa"
@@ -1811,73 +1825,73 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:746
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%2$s(e)tik %1$s(e)ra leheneratzen"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s leheneratzen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%2$s(e)tik %1$s kargatzen"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s kargatzen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:857
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s gordetzen"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1827
 msgid "RO"
 msgstr "IS"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1825
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1830
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1856
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
 msgid "Name:"
 msgstr "Izena:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME mota:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1865
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1914
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodeketa:"
 
@@ -1927,7 +1941,7 @@ msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ireki..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1519
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1518
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
 
@@ -2251,7 +2265,7 @@ msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1022
+#: ../gedit/gedit-window.c:1021
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
@@ -2260,76 +2274,76 @@ msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:2101
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1088 ../gedit/gedit-window.c:2100
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Testu arrunta"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Desgaitu sintaxiaren nabarmentzea"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1412
+#: ../gedit/gedit-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ireki '%s'"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Erabili berri duzun fitxategi bat irekitzen du"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1527
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1585
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
 msgid "Print"
 msgstr "Inprimatu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
 msgid "Find"
 msgstr "Bilatu"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1746
+#: ../gedit/gedit-window.c:1745
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktibatu '%s'"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-window.c:2079
+#: ../gedit/gedit-window.c:2078
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Erabili zuriuneak"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2152
+#: ../gedit/gedit-window.c:2151
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabulazio-zabalera"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+#: ../gedit/gedit-window.c:2260
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parentesien bat-etortzea barrutitik kanpo"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parentesien bat-etortzea ez da aurkitu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Bat datorren parentesia honako lerroan aurkituta: %d"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-window.c:4043
+#: ../gedit/gedit-window.c:4041
 msgid "About gedit"
 msgstr "Gedit-i buruz"
 
@@ -2516,76 +2530,77 @@ msgstr "Exekutatu kanpoko komandoak eta shell-eko script-ak."
 msgid "External Tools"
 msgstr "Kanpoko tresnak"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Kudeatu _kanpoko tresnak..."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Ireki kanpoko tresnen kudeatzailea"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Kanpoko _tresnak"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Pango-ren letra-tipoaren izen bat. Adibideak \"Sans 12\" edo \"Monospace "
+"Bold 14\" dira."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Kanpoko tresnak"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Egia bada, kanpoko tresnak mahaigaineko globaleko letra-tipo estandarra "
+"erabiliko du 'tarte bakarrekoa' (monospace) bada (bestela, antzekoen izan "
+"daitekeen letra-tipoa)."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Shell-eko irteera"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili edo ez"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Hitz baten barruan egon behar zara komando hau exekutatzeko"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Tresna exekutatzen:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Done."
 msgstr "Eginda"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
 msgid "Exited"
 msgstr "Irten da"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
 msgid "All languages"
 msgstr "Hizkuntza guztiak"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Hizkuntza guztiak"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
 msgid "New tool"
 msgstr "Tresna berria"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Bizkortzaile hau jadanik %s(e)ra lotuta dago"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Sakatu bizkortzaile berria, edo Atzera-tekla garbitzeko"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 msgid "Stopped."
 msgstr "Geldituta."
 
@@ -2696,7 +2711,28 @@ msgstr "_Laster-teklak:"
 msgid "_Tools:"
 msgstr "_Tresnak:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Kudeatu _kanpoko tresnak..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Ireki kanpoko tresnen kudeatzailea"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Kanpoko _tresnak"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Kanpoko tresnak"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Shell-eko irteera"
+
 #
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
 msgstr "Eraiki"
@@ -3112,21 +3148,30 @@ msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria Gedit-entzat"
 msgid "Modelines"
 msgstr "Lerro-moduak"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Komandoaren testuaren kolorea"
 
 #
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Errorearen testuaren kolorea"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Egia bada, terminalak mahaigaineko globaleko letra-tipo estandarra erabiliko "
+"du 'tarte bakarrekoa' (monospace) bada (bestela, antzekoen izan daitekeen "
+"letra-tipoa)."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Komandoko testuaren kolorea"
 
 #
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The error color text"
 msgstr "Erroreko testuaren kolorea"
 
@@ -3150,19 +3195,11 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "_Errore-kolorea:"
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Azkar ireki"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Azkar ireki"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Dokumentuak azkar irekitzen ditu"
-
 #
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
@@ -3173,7 +3210,7 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Txertatu sarritan erabilitako testu-zatiak era bizkorrean"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
 msgid "Snippets"
 msgstr "Mozkinak"
 
@@ -3488,35 +3525,6 @@ msgstr "(ortografia zuzena)"
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Ezezaguna (%s)"
-
-#
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
-
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
@@ -3738,6 +3746,25 @@ msgstr "Data/ordua txertatzean..."
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Eskatu _formatu bat"
 
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Azkar ireki"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Dokumentuak azkar irekitzen ditu"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Ezezaguna (%s)"
+
+#
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Lehenetsia"
+
 #~ msgid "Bottom Panel is Visible"
 #~ msgstr "Beheko panela ikusgai dago"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]