[file-roller/gnome-2-32] Updated Asturia translation



commit 1191d70711189db3b521cc7c53c8e9eb39577893
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Tue Feb 15 17:20:17 2011 +0100

    Updated Asturia translation

 po/ast.po |  983 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 610 insertions(+), 373 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index a7292f7..d0cda75 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,130 +2,142 @@
 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 # This file is distributed under the same license as the file-roller package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-19 22:01+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <ast li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
+"roller&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Entamando %s"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Nun pueden pasase documentos a esti elementu del escritoriu"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERU"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar ID xestor de sesión"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:244
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
 
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
+#: ../src/fr-window.c:5393
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Xestor d'archivadores"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Crea y modifica un archivador"
+
 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Cargar opciones"
 
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_rear"
 
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Criar archivador"
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimir"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4617
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
 msgid "Location"
 msgstr "Llocalización"
 
 #. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
-msgid "Split in _volumes of"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Partir en _volúmenes de"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
-msgid "_Archive:"
-msgstr "_Archivador:"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
 #: ../data/ui/password.ui.h:3
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5749
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Nome de ficheru:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Llugar:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Otres opciones"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
@@ -137,26 +149,22 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Necesítase una contraseña</span>
 msgid "Delete"
 msgstr "Desaniciar"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:365
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
 msgid "_All files"
 msgstr "_Tolos ficheros"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:351
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
 msgid "_Files:"
 msgstr "F_icheros:"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:372
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
 msgid "_Selected files"
 msgstr "Ficheros _seleicionaos"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:362
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "exemplu: *.txt; *.doc"
 
-#: ../data/ui/new.ui.h:1
-msgid "Archive _type:"
-msgstr "_Tipu d'archivador:"
-
 #: ../data/ui/open-with.ui.h:1
 msgid "A_vailable application:"
 msgstr "Aplicación _disponible:"
@@ -179,9 +187,9 @@ msgid ""
 "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
 "When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
 msgstr ""
-"<i><b>Nota:</b> la contraseña usaráse pa cifrar los ficheros qu'ameste al "
-"archivador autual, y pa descifrar los ficheros qu'estraiga del archivador "
-"autual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>"
+"<i><b>Nota:</b> la contraseña va usase pa cifrar los ficheros qu'amiestes al "
+"archivador actual, y pa descifrar los ficheros qu'estraigas del archivador "
+"actual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>"
 
 #: ../data/ui/password.ui.h:2
 msgid "Password"
@@ -189,102 +197,95 @@ msgstr "Contraseña"
 
 #: ../data/ui/update.ui.h:1
 msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleicione los ficheros que quier anovar:"
+msgstr "S_eleiciona los ficheros que quies anovar:"
 
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
 msgid_plural ""
-"There are %d files that have been modified with an external application. If "
-"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
-"Hai ún ficheru camudáu con una aplicación esterna. Perderánse tolos cambeos "
-"si nun anova la versión nel archivador."
+"El ficheru modificóse con una aplicación esterna. Van perdese tolos cambeos "
+"si nun anoves la versión nel archivador."
 msgstr[1] ""
-"Hai %d ficheros camudaos con una aplicación esterna. Perderánse tolos "
-"cambeos si nun anova la versión nel archivador."
+"Modificáronse %d ficheros con una aplicación esterna. Van perdese tolos "
+"cambeos si nun anoves la versión nel archivador."
 
 #: ../data/ui/update.ui.h:3
 msgid "_Update"
 msgstr "_Anovar"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1958
-#: ../src/fr-window.c:5327
-msgid "Archive Manager"
-msgstr "Xestor d'archivadores"
-
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
-msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Crie y modifique un archivador"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Estrayer Equí"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310
-msgid "Extract the selected archive in the current position"
-msgstr "Estrayer l'archivador seleicionáu na posición autual"
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Estrayer l'archivador esbilláu na posición actual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Estrayer en..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Criar Archivador..."
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+msgid "Compress..."
+msgstr "Comprimirâ?¦"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
-msgid "Create an archive with the selected objects"
-msgstr "Criar un archivador colos oxetos seleicionaos"
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Crear un archivador comprimíu colos oxetos esbillaos"
 
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257
-#: ../src/dlg-batch-add.c:303 ../src/fr-window.c:2897
+#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
+#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
+#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
+#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
 msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Nun pudo criase l'archivador"
+msgstr "Nun pudo crease l'archivador"
 
-#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:304
+#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
 msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Tien d'especificar un nome del archivador."
+msgstr "Tienes d'especificar un nome del archivador."
 
-#: ../src/actions.c:197
+#: ../src/actions.c:199
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador nesta carpeta"
+msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador nesta carpeta"
 
-#: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1142 ../src/fr-window.c:5961
-#: ../src/fr-window.c:6139
+#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Triba d'archivador non soportáu."
 
-#: ../src/actions.c:246
+#: ../src/actions.c:249
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior."
 
-#: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5807
+#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5158
+#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
 msgid "All archives"
 msgstr "Tolos archivadores"
 
-#: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:255
+#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
 msgid "All files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6916
+#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
 msgid "Last Output"
 msgstr "Caberu resultáu"
 
-#: ../src/actions.c:838
+#: ../src/actions.c:844
 msgid ""
 "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -296,7 +297,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so "
 "eleición) cualesquier versión postrera."
 
-#: ../src/actions.c:842
+#: ../src/actions.c:848
 msgid ""
 "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr ""
 "GARANT�A; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILID� o IDONEID� PA "
 "UN ENV�S PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detáis."
 
-#: ../src/actions.c:846
+#: ../src/actions.c:852
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -318,93 +319,95 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
 "UU."
 
-#: ../src/actions.c:856
-msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:862
+msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:863
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Un xestor d'archivadores pa Gnome."
 
-#: ../src/actions.c:860
+#: ../src/actions.c:866
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales";
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela";
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:128
+#: ../src/dlg-add-files.c:96 ../src/dlg-add-folder.c:129
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:144 ../src/ui.h:49
 msgid "Add Files"
 msgstr "Amestar ficheros"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:228
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:160 ../src/dlg-add-folder.c:231
 msgid "Add only if _newer"
 msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:214
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
 msgid "Add a Folder"
 msgstr "Amestar una carpeta"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:229
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
 msgid "_Include subfolders"
 msgstr "_Incluyir subcarpetes"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:230
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
 msgstr "Escluyir les carpetes que seyan en_llaces simbólicos"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233 ../src/dlg-add-folder.c:239
-#: ../src/dlg-add-folder.c:245
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "exemplu: *.o; *.bak"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:234
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
 msgid "Include _files:"
 msgstr "Incluyir _ficheros:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:240
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
 msgid "E_xclude files:"
 msgstr "E_scluyir ficheros:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:246
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
 msgid "_Exclude folders:"
 msgstr "_Escluyir carpetes:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:250
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
 msgid "_Load Options"
 msgstr "_Cargar opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:251
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
 msgid "Sa_ve Options"
 msgstr "Guardar _opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:252
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
 msgid "_Reset Options"
 msgstr "_Reafitar opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:880
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 msgid "Save Options"
 msgstr "Guarda les opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:881
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
 msgid "Options Name:"
 msgstr "Nome d'opciones:"
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:123
 #, c-format
 msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr "Especifique una contraseña pa l'archivador «%s»."
+msgstr "Especifica una contraseña pal archivador «%s»."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7196
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -415,18 +418,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7188 ../src/fr-window.c:7192
-#: ../src/fr-window.c:7196 ../src/fr-window.c:7232 ../src/fr-window.c:7234
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Use un nome distintu"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
 "folder."
-msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador na carpeta de destín."
+msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador na carpeta de destín."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6491
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -435,160 +438,228 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n"
 "\n"
-" ¿Quier criala?"
+" ¿Quier creala?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6500
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
 msgid "Create _Folder"
-msgstr "Criar Car_peta"
+msgstr "Crear Car_peta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:128 ../src/fr-window.c:6520
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "Nun pudo criase la carpeta de destínº %s."
+msgstr "Nun pudo crease la carpeta de destín: %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:275
+#: ../src/dlg-batch-add.c:276
 msgid "Archive not created"
-msgstr "Archivador non criáu"
+msgstr "Archivador non creáu"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:322
+#: ../src/dlg-batch-add.c:324
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Deseya sobroscribilu?"
+msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Quies sobrescribilu?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobroscribir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:133 ../src/dlg-extract.c:151 ../src/dlg-extract.c:178
-#: ../src/fr-window.c:4085 ../src/fr-window.c:6519 ../src/fr-window.c:6536
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Estraición non fecha"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:179 ../src/fr-window.c:4247 ../src/fr-window.c:4327
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr "Nun tien permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»"
+msgstr "Nun tienes permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:334 ../src/dlg-extract.c:432 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
 msgid "Extract"
 msgstr "Estrayer"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:383
+#: ../src/dlg-extract.c:380
 msgid "Actions"
 msgstr "Aiciones"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:399
+#: ../src/dlg-extract.c:396
 msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "R_ecriar les carpetes"
+msgstr "R_e-crear les carpetes"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:403
+#: ../src/dlg-extract.c:400
 msgid "Over_write existing files"
-msgstr "Sobro_scribir ficheros esistentes"
+msgstr "Sobre_scribir ficheros esistentes"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:407
+#: ../src/dlg-extract.c:404
 msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "None_strayer ficheros más antiguos"
+msgstr "Nun e_strayer ficheros más antiguos"
 
-#: ../src/dlg-new.c:274
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automáticu"
-
-#: ../src/dlg-new.c:341
+#: ../src/dlg-new.c:445
+msgctxt "File"
 msgid "New"
 msgstr "Nuevu"
 
-#: ../src/dlg-new.c:354
+#: ../src/dlg-new.c:458
+msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:106
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Hebo un fallu internu intentando guetar les aplicaciones:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Nun esiste dengún comandu instaláu pa los ficheros %s.\n"
+"¿Quies restolar por un comandu p'abrir esti ficheru?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Nun pudo abrise esta triba de ficheru"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+msgid "_Search Command"
+msgstr "Comandu de _gueta"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
 msgid "Location:"
 msgstr "Llocalización:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:118
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+msgctxt "File"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:125
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedaes de %s"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:133
+#: ../src/dlg-prop.c:134
 msgid "Modified on:"
 msgstr "Modificáu el:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:143
+#: ../src/dlg-prop.c:144
 msgid "Archive size:"
 msgstr "Tamañu del archivador:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:154
+#: ../src/dlg-prop.c:155
 msgid "Content size:"
 msgstr "Tamaño del conteníu:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:174
+#: ../src/dlg-prop.c:175
 msgid "Compression ratio:"
 msgstr "Tasa de compresión:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:189
+#: ../src/dlg-prop.c:190
 msgid "Number of files:"
 msgstr "Númberu de ficheros:"
 
-#: ../src/dlg-update.c:159
+#: ../src/dlg-update.c:165
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "¿Actualizar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?"
+msgstr "¿Anovar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:173
+#: ../src/dlg-update.c:194
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "¿Actualizar los ficheros nel archivador «%s»?"
+msgstr "¿Anovar los ficheros nel archivador «%s»?"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Formatu de ficheru: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos Ficheros"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tolos ficheros soportaos"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "Por estensión"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "Formatu del Ficheru"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Estensiones"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar «%s». "
+"Asegúrate de qu'uses una estensión conocida pa esi ficheru o escueye "
+"manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1225
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1126
+msgid "File not found."
+msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1229
 #, c-format
 msgid "The file doesn't exist"
 msgstr "El ficheru nun esiste"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2403
+#: ../src/fr-archive.c:2416
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Nun tien los permisos necesarios"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2403
+#: ../src/fr-archive.c:2416
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2415
+#: ../src/fr-archive.c:2428
 msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr "Nun pue amestar un archivador a sí mesmu."
+msgstr "Nun se pue amestar un archivador a sí mesmu."
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295
-#: ../src/fr-command-7z.c:289
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
 msgid "Adding file: "
 msgstr "Amestando ficheru: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:359
-msgid "Removing file: "
-msgstr "Desaniciando ficheru: "
-
-#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412
-#: ../src/fr-command-7z.c:396
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Estrayendo ficheru: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:669
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Desaniciando ficheru: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2290
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Desaniciando ficheros del archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:471
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Recomprimiendo archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:644
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Descomprimiendo archivador"
 
@@ -600,209 +671,221 @@ msgstr "_Amestar"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Estrayer"
 
-#: ../src/fr-window.c:1495
+#: ../src/fr-window.c:1509
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d oxetu (%s)"
 msgstr[1] "%d oxetos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1500
+#: ../src/fr-window.c:1514
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)"
 msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1568
+#: ../src/fr-window.c:1584
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:1966
+#: ../src/fr-window.c:1982
 msgid "[read only]"
 msgstr "[namái llectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2217
+#: ../src/fr-window.c:2233
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2281 ../src/fr-window.c:2311
+#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
 msgid "Creating archive"
-msgstr "Criando archivador"
+msgstr "Creando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2284
+#: ../src/fr-window.c:2304
 msgid "Loading archive"
 msgstr "Cargando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2287
+#: ../src/fr-window.c:2307
 msgid "Reading archive"
 msgstr "Lleendo archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2313
 msgid "Testing archive"
-msgstr "Comprebando archivador"
+msgstr "Comprobando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2296
+#: ../src/fr-window.c:2316
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obteniendo la llista de ficheros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2299 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "Copiando la llista de ficheros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: ../src/fr-window.c:2322
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "Amestando ficheros al archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-window.c:2325
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "Estrayendo ficheros del archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2314
+#: ../src/fr-window.c:2334
 msgid "Saving archive"
 msgstr "Guardando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2470
+#: ../src/fr-window.c:2491
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Abrir l'archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2471
-msgid "_Open the Destination"
-msgstr "_Abrir el destín"
+#: ../src/fr-window.c:2492
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "_Amosar los ficheros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2517
+#: ../src/fr-window.c:2538
 msgid "Archive:"
 msgstr "Archivador:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2700
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2700
+#: ../src/fr-window.c:2723
 msgid "Archive created successfully"
-msgstr "L'archivador crióse de mou satisfactoriu"
+msgstr "L'archivador creóse de mou satisfactoriu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2748
-msgid "wait please..."
-msgstr "por favor espereâ?¦"
+#: ../src/fr-window.c:2771
+msgid "please wait..."
+msgstr "espereâ?¦"
 
-#: ../src/fr-window.c:2902
+#: ../src/fr-window.c:2930
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros."
 
-#: ../src/fr-window.c:2908
+#: ../src/fr-window.c:2936
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Nun pudo abrise «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:2913
+#: ../src/fr-window.c:2941
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2917
+#: ../src/fr-window.c:2945
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2923
+#: ../src/fr-window.c:2951
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2927
+#: ../src/fr-window.c:2955
 msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Hebo un fallu comprebando l'archivador."
+msgstr "Hebo un fallu comprobando l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2959
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2963
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Hebo un fallu."
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2969
 msgid "Command not found."
 msgstr "Comandu non alcontráu."
 
-#: ../src/fr-window.c:2944
+#: ../src/fr-window.c:2972
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "El comandu finó con error."
 
-#: ../src/fr-window.c:3140
+#: ../src/fr-window.c:3171
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultáu de la comprebación"
 
-#: ../src/fr-window.c:3944 ../src/fr-window.c:7772 ../src/fr-window.c:7799
+#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
+#: ../src/fr-window.c:8246
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Nun pudo facese la operación"
 
-#: ../src/fr-window.c:3970
+#: ../src/fr-window.c:4019
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
 msgstr ""
-"¿Quier amestar esti ficheru al archivador autual o prefier abrilu como un "
+"¿Quies amestar esti ficheru al archivador actual o prefieres abrilu como un "
 "archivador nuevu ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4000
+#: ../src/fr-window.c:4049
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "¿Quier criar un nuevu archivador con estos ficheros?"
+msgstr "¿Quies crear un nuevu archivador con estos ficheros?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4003
+#: ../src/fr-window.c:4052
 msgid "Create _Archive"
-msgstr "Criar _archivador"
+msgstr "Crear _archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4576 ../src/fr-window.c:5656
+#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: ../src/fr-window.c:4614
+#: ../src/fr-window.c:4680
+msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamañu"
 
-#: ../src/fr-window.c:4615
+#: ../src/fr-window.c:4681
+msgctxt "File"
 msgid "Type"
-msgstr "Tipu"
+msgstr "Triba"
 
-#: ../src/fr-window.c:4616
+#: ../src/fr-window.c:4682
+msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de Modificación"
 
-#: ../src/fr-window.c:4626
+#: ../src/fr-window.c:4683
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Allugamientu"
+
+#: ../src/fr-window.c:4692
+msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5576
+#: ../src/fr-window.c:5642
 msgid "Find:"
 msgstr "Guetar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5664
+#: ../src/fr-window.c:5729
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Zarrar el panel de carpetes"
 
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/fr-window.c:5807 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
+#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
 msgid "Open archive"
 msgstr "Abrir un archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:5805
+#: ../src/fr-window.c:5871
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente"
 
-#: ../src/fr-window.c:6132
+#: ../src/fr-window.c:6202
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»"
 
-#: ../src/fr-window.c:7188
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7367
 msgid "The new name is void."
 msgstr "El nome nuevo ta ermu."
 
-#: ../src/fr-window.c:7192
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7372
 msgid "The new name is equal to the old one."
 msgstr "El nome nuevo ye igual que'l antiguu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7232
+#: ../src/fr-window.c:7413
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -813,54 +896,54 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7234
+#: ../src/fr-window.c:7415
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ya existe un ficheru nomáu «%s».\n"
+"Yá esiste un ficheru nomáu «%s».\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7301
+#: ../src/fr-window.c:7485
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7302
+#: ../src/fr-window.c:7486
 msgid "New folder name"
 msgstr "Nome de carpeta nuevu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7302
+#: ../src/fr-window.c:7486
 msgid "New file name"
 msgstr "Nome de ficheru nuevu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7306
+#: ../src/fr-window.c:7490
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Nun pudo renomase la carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru"
 
-#: ../src/fr-window.c:7733
+#: ../src/fr-window.c:7925
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar seleición"
 
-#: ../src/fr-window.c:7734
+#: ../src/fr-window.c:7926
 msgid "Destination folder"
 msgstr "Carpeta de destín"
 
-#: ../src/fr-window.c:8321
+#: ../src/fr-window.c:8516
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Amestar ficheros a un archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:8365
+#: ../src/fr-window.c:8560
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Estrayer archivador"
 
@@ -872,152 +955,172 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:439
+#: ../src/gtk-utils.c:442
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "Salida de llinia de _comandos"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:784
+#: ../src/gtk-utils.c:779
 msgid "Could not display help"
-msgstr "Nun pudo amosase l'aida"
+msgstr "Nun pue amosase l'ayuda"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:83
 msgid "7-Zip (.7z)"
 msgstr "7-Zip (.7z)"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:84
 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 msgstr "Tar comprimíu con 7z (.tar.7z)"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:85
 msgid "Ace (.ace)"
 msgstr "Ace (.ace)"
 
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:87
 msgid "Ar (.ar)"
 msgstr "Ar (.ar)"
 
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/main.c:88
 msgid "Arj (.arj)"
 msgstr "Arj (.arj)"
 
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 msgstr "Tar comprimíu con bzip2 (.tar.bz2)"
 
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:92
 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 msgstr "Tar comprimíu con bzip (.tar.bz)"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:93
 msgid "Cabinet (.cab)"
 msgstr "Cabinet (.cab)"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:94
 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 msgstr "Llibru de cómic archiváu en rar (.cbr)"
 
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:95
 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 msgstr "Llibru de cómic archiváu en zip (.cbz)"
 
-#: ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:98
 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 msgstr "Tar comprimíu con gzip (.tar.gz)"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:101
 msgid "Ear (.ear)"
 msgstr "Ear (.ear)"
 
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 msgstr "Zip autoestrayíble (.exe)"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:104
 msgid "Jar (.jar)"
 msgstr "Jar (.jar)"
 
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:105
 msgid "Lha (.lzh)"
 msgstr "Lha (.lzh)"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar comprimíu con lrzip (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar comprimíu con lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/main.c:111
 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 msgstr "Tar comprimíu con lzma (.tar.lzma)"
 
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:113
 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 msgstr "Tar comprimíu con lzop (.tar.lzo)"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:114
 msgid "Rar (.rar)"
 msgstr "Rar (.rar)"
 
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:117
 msgid "Tar uncompressed (.tar)"
 msgstr "Tar ensin compresión (.tar)"
 
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:118
 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
 msgstr "Tar comprimíu con compress (.tar.Z)"
 
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:120
 msgid "War (.war)"
 msgstr "War (.war)"
 
-#: ../src/main.c:115
+#: ../src/main.c:121
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar comprimíu con xz (.tar.xz)"
+
+#: ../src/main.c:123
 msgid "Zoo (.zoo)"
 msgstr "Zoo (.zoo)"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:124
 msgid "Zip (.zip)"
 msgstr "Zip (.zip)"
 
-#: ../src/main.c:175
+#: ../src/main.c:192
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Amesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa"
+msgstr "Amiesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa"
 
-#: ../src/main.c:176
+#: ../src/main.c:193
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIVADOR"
 
-#: ../src/main.c:179
+#: ../src/main.c:196
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr ""
-"Amesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa"
+"Amiesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa"
 
-#: ../src/main.c:183
+#: ../src/main.c:200
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa"
 
-#: ../src/main.c:184 ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:204
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr "Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa"
 
-#: ../src/main.c:191
+#: ../src/main.c:208
 msgid ""
-"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr ""
-"Estrái archivadores usando'l nome del archivador como carpeta de destín y "
-"sal del programa"
+"Estrái'l conteníu de los archivadores na carpeta del archivador y cuela del "
+"programa"
 
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:212
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»"
 
-#: ../src/main.c:199
+#: ../src/main.c:216
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Cria una carpeta de destén ensin pidir confirmación"
+msgstr "Crea una carpeta de destín ensin pidir confirmación"
 
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:298
 msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Criar y modificar un archivador"
+msgstr "- Crear y modificar un archivador"
 
-#: ../src/main.c:297
+#: ../src/main.c:314
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
@@ -1035,248 +1138,382 @@ msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/ui.h:35
 msgid "_Help"
-msgstr "A_ida"
+msgstr "_Ayuda"
 
 #: ../src/ui.h:36
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_Axeitar ficheros"
 
-#: ../src/ui.h:37
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _reciente"
 
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:42
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Información sobro' programa"
 
-#: ../src/ui.h:44
+#: ../src/ui.h:45
 msgid "_Add Files..."
 msgstr "_Amestar ficherosâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
 msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Amesta ficheros al archivador"
+msgstr "Amestar ficheros al archivador"
 
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:53
 msgid "Add a _Folder..."
 msgstr "Amestar una _carpetaâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Amestar una carpeta al archivador"
 
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:57
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Amestar carpeta"
 
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:62
 msgid "Close the current archive"
-msgstr "Zarra l'archivador autual"
+msgstr "Zarra l'archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:65
 msgid "Contents"
 msgstr "Ã?ndiz"
 
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:66
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Amuesa'l manual de File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la seleición"
 
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la seleición"
 
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomar..."
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renoma la seleición"
 
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
 msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Desanicia la selección del archivador"
+msgstr "Desanicia la seleición del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:112
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Deseleicionar too"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Deseleiciona tolos ficheros"
 
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
 msgid "_Extract..."
 msgstr "E_strayerâ?¦"
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Estrayer ficheros del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:132
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr "Guetar..."
+
+#: ../src/ui.h:133
 msgid "_Last Output"
 msgstr "C_aberu resultáu"
 
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "View the output produced by the last executed command"
 msgstr "Ver la salida fecha pol caberu comandu executáu"
 
 #: ../src/ui.h:137
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Nuevu..."
+
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Create a new archive"
-msgstr "Cria un archivador nuevu"
+msgstr "Crea un archivador nuevu"
 
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:141
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "_Open With..."
 msgstr "Abrir _con..."
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación"
 
-#: ../src/ui.h:152
+#: ../src/ui.h:153
 msgid "Pass_word..."
 msgstr "Co_ntraseña�"
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:154
 msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Especifique una contraseña pa esti archivador"
+msgstr "Especifica una contraseña pa esti archivador"
 
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Amosar les propiedaes del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:162
 msgid "Reload current archive"
-msgstr "Recarga l'archivador autual"
+msgstr "Recarga l'archivador actual"
 
 #: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar como..."
+
+#: ../src/ui.h:166
 msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Guarda l'archivador autual con un nome diferente"
+msgstr "Guarda l'archivador actual con un nome diferente"
 
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:170
 msgid "Select all files"
 msgstr "Seleiciona tolos ficheros"
 
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:174
 msgid "Stop current operation"
 msgstr "Parar la operación en cursu"
 
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:177
 msgid "_Test Integrity"
-msgstr "_Comprebar integridá"
+msgstr "_Comprobar integridá"
 
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:178
 msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Compreba si l'archivador contién fallos"
+msgstr "Comprueba si l'archivador contién fallos"
 
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Abrir el ficheru selecionáu"
 
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Abrir la carpeta seleicionada"
 
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:199
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
 
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:203
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
 
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:207
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Xubir un nivel"
 
-#: ../src/ui.h:210
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Dir al llugar inicial"
 
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:220
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra Ferramientes"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:221
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Ver la barra de ferramientes principal"
 
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:225
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra d'_estáu"
 
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:226
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ver la barra d'estáu"
 
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:230
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "Orde _inversu"
 
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:231
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Invierte la ordenación del llistáu"
 
-#: ../src/ui.h:233
+#: ../src/ui.h:235
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetes"
 
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:236
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Ver el panel de carpetes"
 
-#: ../src/ui.h:243
+#: ../src/ui.h:245
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Ver _tolos ficheros"
 
-#: ../src/ui.h:246
+#: ../src/ui.h:248
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Ver como una _carpeta"
 
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "by _Name"
 msgstr "por _Nome"
 
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:257
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Ordena los ficheros pol so nome"
 
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "by _Size"
 msgstr "por _Tamañu"
 
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:260
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Ordena los ficheros pol so tamañu"
 
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "by T_ype"
 msgstr "por ti_pu"
 
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:263
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Ordena los ficheros por tipu"
 
-#: ../src/ui.h:263
-msgid "by _Date modified"
+#: ../src/ui.h:265
+msgid "by _Date Modified"
 msgstr "por _data de modificación"
 
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:266
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Ordena los ficheros pola so data de modificación"
 
-#: ../src/ui.h:266
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
 msgid "by _Location"
 msgstr "por _Llocalización"
 
-#: ../src/ui.h:267
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Ordena los ficheros pela so ruta"
+
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Tasa de compresión"
+
+#~ msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
+#~ msgstr "El nivel de compresión usáu al amestar ficheros a un archivador. Los valores posibles son «very-fast» (muy rápidu), «fast» (rápidu, «normal» y «maximum» (máximu)."
+
+#~ msgid "Default volume size"
+#~ msgstr "Tamañu predetermináu del volume"
+
+#~ msgid "Display path"
+#~ msgstr "Amosar camín"
+
+#~ msgid "Display size"
+#~ msgstr "Amosar tamañu"
+
+#~ msgid "Display the path column in the main window."
+#~ msgstr "Amosar la columna «camín» na ventana principal."
+
+#~ msgid "Display the size column in the main window."
+#~ msgstr "Amosar la columna «tamañu» na ventana principal."
+
+#~ msgid "Display the time column in the main window."
+#~ msgstr "Amosar la columna «hora» na ventana principal."
+
+#~ msgid "Display the type column in the main window."
+#~ msgstr "Amosar la columna «triba» na ventana principal."
+
+#~ msgid "Display time"
+#~ msgstr "Amosar hora"
+
+#~ msgid "Display type"
+#~ msgstr "Amosar triba"
+
+#~ msgid "Do not overwrite newer files"
+#~ msgstr "Nun sobrescribir ficheros más nuevos"
+
+#~ msgid "Editors"
+#~ msgstr "Editores"
+
+#~ msgid "Encrypt the archive header"
+#~ msgstr "Cifrar la testera del archivu"
+
+#~ msgid "How to sort files"
+#~ msgstr "Cómo ordenar ficheros"
+
+#~ msgid "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise will use always the same icon for all files (faster)."
+#~ msgstr "Si ye braero amosará iconos en función del tipu de ficheru (más sele), d'otru mou usará siempre'l mesmu iconu pa tolos ficheros (más rápidu)."
+
+#~ msgid "List Mode"
+#~ msgstr "Mou llista"
+
+#~ msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
+#~ msgstr "Llista d'aplicaciones introducida nel diálogu «Abrir ficheru» y non asociaes col tipu de ficheru."
+
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "Tamañu máximu del historial"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "El númberu máximu d'elementos nel submenú «Abrir recientes»."
+
+#~ msgid "Name column width"
+#~ msgstr "Anchor de la columna «nome»"
+
+#~ msgid "Overwrite existing files"
+#~ msgstr "Sobrescribir ficheros esistentes"
+
+#~ msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+#~ msgstr "Recrear les carpetes almacenaes nel archivu"
+
+#~ msgid "Sort type"
+#~ msgstr "Tipu d'ordenacioÌ?n"
+
+#~ msgid "The default size for volumes."
+#~ msgstr "El tamañu predetermináu de los volúmenes."
+
+#~ msgid "The default width of the name column the file list."
+#~ msgstr "El tamañu predetermináu del anchor de la columna «nome» na llista de ficheros."
+
+#~ msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+#~ msgstr "Usar «tolos ficheros» pa ver tolos ficheros del archivador nuna llista simple, use «como carpeta» pa restolar pente l'archivador como nuna carpeta."
+
+#~ msgid "Use mime icons"
+#~ msgstr "Usar iconos MIME"
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Ver la barra d'estáu"
+
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Ver la barra de ferramientes"
+
+#~ msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
+#~ msgstr "Qué criteriu usar pa ordenar ficheros. Los valores posibles son: «nome», «tamañu», «tipu», «hora», «camín»."
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "Si amosar el panel de carpetes"
+
+#~ msgid "Whether to display the statusbar."
+#~ msgstr "Indica si hai d'amosar el panel de carpetes."
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Indica si hai d'amosar la barra d'estáu."
+
+#~ msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
+#~ msgstr "Indica si encriptar la testera del archivu. Si la testera ta encriptada va solicitase la contraseña pa llistar tamién el conteníu del archivu."
+
+#~ msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
+#~ msgstr "Indica si ordenar en sen ascendente o descendente. Los valores posibles son: «ascendente», «descendente»."
+
+#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+#~ msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]