[file-roller/gnome-2-32] Updated Asturia translation
- From: Xandru Armesto Fernández <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller/gnome-2-32] Updated Asturia translation
- Date: Tue, 15 Feb 2011 16:20:24 +0000 (UTC)
commit 1191d70711189db3b521cc7c53c8e9eb39577893
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Tue Feb 15 17:20:17 2011 +0100
Updated Asturia translation
po/ast.po | 983 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 610 insertions(+), 373 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index a7292f7..d0cda75 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,130 +2,142 @@
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-09 09:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-19 22:01+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <ast li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
+"roller&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-04 01:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Entamando %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Nun pueden pasase documentos a esti elementu del escritoriu"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar ID xestor de sesión"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:244
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
+#: ../src/fr-window.c:5393
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Xestor d'archivadores"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Crea y modifica un archivador"
+
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Cargar opciones"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_rear"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Criar archivador"
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimir"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4617
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Llocalización"
#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
-msgid "Split in _volumes of"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Partir en _volúmenes de"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
-msgid "_Archive:"
-msgstr "_Archivador:"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5749
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Nome de ficheru:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
msgid "_Location:"
msgstr "_Llugar:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "_Otres opciones"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
@@ -137,26 +149,22 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">NecesÃtase una contraseña</span>
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:365
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "_Tolos ficheros"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:351
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "F_icheros:"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:372
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "Ficheros _seleicionaos"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:362
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemplu: *.txt; *.doc"
-#: ../data/ui/new.ui.h:1
-msgid "Archive _type:"
-msgstr "_Tipu d'archivador:"
-
#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Aplicación _disponible:"
@@ -179,9 +187,9 @@ msgid ""
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
-"<i><b>Nota:</b> la contraseña usaráse pa cifrar los ficheros qu'ameste al "
-"archivador autual, y pa descifrar los ficheros qu'estraiga del archivador "
-"autual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>"
+"<i><b>Nota:</b> la contraseña va usase pa cifrar los ficheros qu'amiestes al "
+"archivador actual, y pa descifrar los ficheros qu'estraigas del archivador "
+"actual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña.</i>"
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
@@ -189,102 +197,95 @@ msgstr "Contraseña"
#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleicione los ficheros que quier anovar:"
+msgstr "S_eleiciona los ficheros que quies anovar:"
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
-"There are %d files that have been modified with an external application. If "
-"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
-"Hai ún ficheru camudáu con una aplicación esterna. Perderánse tolos cambeos "
-"si nun anova la versión nel archivador."
+"El ficheru modificóse con una aplicación esterna. Van perdese tolos cambeos "
+"si nun anoves la versión nel archivador."
msgstr[1] ""
-"Hai %d ficheros camudaos con una aplicación esterna. Perderánse tolos "
-"cambeos si nun anova la versión nel archivador."
+"Modificáronse %d ficheros con una aplicación esterna. Van perdese tolos "
+"cambeos si nun anoves la versión nel archivador."
#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Anovar"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1958
-#: ../src/fr-window.c:5327
-msgid "Archive Manager"
-msgstr "Xestor d'archivadores"
-
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
-msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Crie y modifique un archivador"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "Estrayer EquÃ"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310
-msgid "Extract the selected archive in the current position"
-msgstr "Estrayer l'archivador seleicionáu na posición autual"
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Estrayer l'archivador esbilláu na posición actual"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
msgid "Extract To..."
msgstr "Estrayer en..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Criar Archivador..."
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+msgid "Compress..."
+msgstr "Comprimirâ?¦"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
-msgid "Create an archive with the selected objects"
-msgstr "Criar un archivador colos oxetos seleicionaos"
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Crear un archivador comprimÃu colos oxetos esbillaos"
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257
-#: ../src/dlg-batch-add.c:303 ../src/fr-window.c:2897
+#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
+#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
+#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
+#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Nun pudo criase l'archivador"
+msgstr "Nun pudo crease l'archivador"
-#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:304
+#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Tien d'especificar un nome del archivador."
+msgstr "Tienes d'especificar un nome del archivador."
-#: ../src/actions.c:197
+#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador nesta carpeta"
+msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador nesta carpeta"
-#: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1142 ../src/fr-window.c:5961
-#: ../src/fr-window.c:6139
+#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Triba d'archivador non soportáu."
-#: ../src/actions.c:246
+#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior."
-#: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5807
+#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5158
+#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
msgid "All archives"
msgstr "Tolos archivadores"
-#: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:255
+#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
-#: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6916
+#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
msgid "Last Output"
msgstr "Caberu resultáu"
-#: ../src/actions.c:838
+#: ../src/actions.c:844
msgid ""
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -296,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so "
"eleición) cualesquier versión postrera."
-#: ../src/actions.c:842
+#: ../src/actions.c:848
msgid ""
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr ""
"GARANTÃ?A; ensin inclusu la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDÃ? o IDONEIDÃ? PA "
"UN ENV�S PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detáis."
-#: ../src/actions.c:846
+#: ../src/actions.c:852
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -318,93 +319,95 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
"UU."
-#: ../src/actions.c:856
-msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:862
+msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:863
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un xestor d'archivadores pa Gnome."
-#: ../src/actions.c:860
+#: ../src/actions.c:866
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
-" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
-" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales"
+" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela"
-#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:128
+#: ../src/dlg-add-files.c:96 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador"
-#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Nun tien los permisos afayaÃzos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»"
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:144 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Amestar ficheros"
-#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:228
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:160 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:214
+#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "Amestar una carpeta"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:229
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Incluyir subcarpetes"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:230
+#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Escluyir les carpetes que seyan en_llaces simbólicos"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233 ../src/dlg-add-folder.c:239
-#: ../src/dlg-add-folder.c:245
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemplu: *.o; *.bak"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:234
+#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluyir _ficheros:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:240
+#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_scluyir ficheros:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:246
+#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Escluyir carpetes:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:250
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "_Cargar opciones"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:251
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Guardar _opciones"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:252
+#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Reafitar opciones"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:880
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "Guarda les opciones"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:881
+#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "Nome d'opciones:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr "Especifique una contraseña pa l'archivador «%s»."
+msgstr "Especifica una contraseña pal archivador «%s»."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7196
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -415,18 +418,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7188 ../src/fr-window.c:7192
-#: ../src/fr-window.c:7196 ../src/fr-window.c:7232 ../src/fr-window.c:7234
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use un nome distintu"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214
+#: ../src/dlg-batch-add.c:215
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
-msgstr "Nun tien permisos pa criar un archivador na carpeta de destÃn."
+msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador na carpeta de destÃn."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6491
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -435,160 +438,228 @@ msgid ""
msgstr ""
"La carpeta de destÃn «%s» nun esiste.\n"
"\n"
-" ¿Quier criala?"
+" ¿Quier creala?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6500
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Criar Car_peta"
+msgstr "Crear Car_peta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:128 ../src/fr-window.c:6520
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "Nun pudo criase la carpeta de destÃnº %s."
+msgstr "Nun pudo crease la carpeta de destÃn: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:275
+#: ../src/dlg-batch-add.c:276
msgid "Archive not created"
-msgstr "Archivador non criáu"
+msgstr "Archivador non creáu"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:322
+#: ../src/dlg-batch-add.c:324
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Deseya sobroscribilu?"
+msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Quies sobrescribilu?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobroscribir"
-#: ../src/dlg-extract.c:133 ../src/dlg-extract.c:151 ../src/dlg-extract.c:178
-#: ../src/fr-window.c:4085 ../src/fr-window.c:6519 ../src/fr-window.c:6536
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Estraición non fecha"
-#: ../src/dlg-extract.c:179 ../src/fr-window.c:4247 ../src/fr-window.c:4327
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr "Nun tien permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»"
+msgstr "Nun tienes permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»"
-#: ../src/dlg-extract.c:334 ../src/dlg-extract.c:432 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Estrayer"
-#: ../src/dlg-extract.c:383
+#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "Aiciones"
-#: ../src/dlg-extract.c:399
+#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "R_ecriar les carpetes"
+msgstr "R_e-crear les carpetes"
-#: ../src/dlg-extract.c:403
+#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
-msgstr "Sobro_scribir ficheros esistentes"
+msgstr "Sobre_scribir ficheros esistentes"
-#: ../src/dlg-extract.c:407
+#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "None_strayer ficheros más antiguos"
+msgstr "Nun e_strayer ficheros más antiguos"
-#: ../src/dlg-new.c:274
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automáticu"
-
-#: ../src/dlg-new.c:341
+#: ../src/dlg-new.c:445
+msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nuevu"
-#: ../src/dlg-new.c:354
+#: ../src/dlg-new.c:458
+msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/dlg-prop.c:106
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Hebo un fallu internu intentando guetar les aplicaciones:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"Nun esiste dengún comandu instaláu pa los ficheros %s.\n"
+"¿Quies restolar por un comandu p'abrir esti ficheru?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "Nun pudo abrise esta triba de ficheru"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+msgid "_Search Command"
+msgstr "Comandu de _gueta"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Llocalización:"
-#: ../src/dlg-prop.c:118
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedaes de %s"
-#: ../src/dlg-prop.c:133
+#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Modificáu el:"
-#: ../src/dlg-prop.c:143
+#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamañu del archivador:"
-#: ../src/dlg-prop.c:154
+#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "Tamaño del contenÃu:"
-#: ../src/dlg-prop.c:174
+#: ../src/dlg-prop.c:175
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Tasa de compresión:"
-#: ../src/dlg-prop.c:189
+#: ../src/dlg-prop.c:190
msgid "Number of files:"
msgstr "Númberu de ficheros:"
-#: ../src/dlg-update.c:159
+#: ../src/dlg-update.c:165
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "¿Actualizar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?"
+msgstr "¿Anovar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?"
-#: ../src/dlg-update.c:173
+#: ../src/dlg-update.c:194
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "¿Actualizar los ficheros nel archivador «%s»?"
+msgstr "¿Anovar los ficheros nel archivador «%s»?"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Formatu de ficheru: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos Ficheros"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tolos ficheros soportaos"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
+msgid "By Extension"
+msgstr "Por estensión"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "File Format"
+msgstr "Formatu del Ficheru"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Estensiones"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar «%s». "
+"Asegúrate de qu'uses una estensión conocida pa esi ficheru o escueye "
+"manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior."
-#: ../src/fr-archive.c:1225
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1126
+msgid "File not found."
+msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "El ficheru nun esiste"
-#: ../src/fr-archive.c:2403
+#: ../src/fr-archive.c:2416
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Nun tien los permisos necesarios"
-#: ../src/fr-archive.c:2403
+#: ../src/fr-archive.c:2416
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase"
-#: ../src/fr-archive.c:2415
+#: ../src/fr-archive.c:2428
msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr "Nun pue amestar un archivador a sà mesmu."
+msgstr "Nun se pue amestar un archivador a sà mesmu."
-#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295
-#: ../src/fr-command-7z.c:289
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Amestando ficheru: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:359
-msgid "Removing file: "
-msgstr "Desaniciando ficheru: "
-
-#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412
-#: ../src/fr-command-7z.c:396
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Estrayendo ficheru: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:669
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+msgid "Removing file: "
+msgstr "Desaniciando ficheru: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2290
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Desaniciando ficheros del archivador"
-#: ../src/fr-command-tar.c:471
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Recomprimiendo archivador"
-#: ../src/fr-command-tar.c:644
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descomprimiendo archivador"
@@ -600,209 +671,221 @@ msgstr "_Amestar"
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrayer"
-#: ../src/fr-window.c:1495
+#: ../src/fr-window.c:1509
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d oxetu (%s)"
msgstr[1] "%d oxetos (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1500
+#: ../src/fr-window.c:1514
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)"
msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1568
+#: ../src/fr-window.c:1584
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:1966
+#: ../src/fr-window.c:1982
msgid "[read only]"
msgstr "[namái llectura]"
-#: ../src/fr-window.c:2217
+#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2281 ../src/fr-window.c:2311
+#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
msgid "Creating archive"
-msgstr "Criando archivador"
+msgstr "Creando archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2284
+#: ../src/fr-window.c:2304
msgid "Loading archive"
msgstr "Cargando archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2287
+#: ../src/fr-window.c:2307
msgid "Reading archive"
msgstr "Lleendo archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2313
msgid "Testing archive"
-msgstr "Comprebando archivador"
+msgstr "Comprobando archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2296
+#: ../src/fr-window.c:2316
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obteniendo la llista de ficheros"
-#: ../src/fr-window.c:2299 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
msgid "Copying the file list"
msgstr "Copiando la llista de ficheros"
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: ../src/fr-window.c:2322
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Amestando ficheros al archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-window.c:2325
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Estrayendo ficheros del archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2314
+#: ../src/fr-window.c:2334
msgid "Saving archive"
msgstr "Guardando archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2470
+#: ../src/fr-window.c:2491
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir l'archivador"
-#: ../src/fr-window.c:2471
-msgid "_Open the Destination"
-msgstr "_Abrir el destÃn"
+#: ../src/fr-window.c:2492
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "_Amosar los ficheros"
-#: ../src/fr-window.c:2517
+#: ../src/fr-window.c:2538
msgid "Archive:"
msgstr "Archivador:"
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2700
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu"
-#: ../src/fr-window.c:2700
+#: ../src/fr-window.c:2723
msgid "Archive created successfully"
-msgstr "L'archivador crióse de mou satisfactoriu"
+msgstr "L'archivador creóse de mou satisfactoriu"
-#: ../src/fr-window.c:2748
-msgid "wait please..."
-msgstr "por favor espereâ?¦"
+#: ../src/fr-window.c:2771
+msgid "please wait..."
+msgstr "espereâ?¦"
-#: ../src/fr-window.c:2902
+#: ../src/fr-window.c:2930
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayÃen los ficheros."
-#: ../src/fr-window.c:2908
+#: ../src/fr-window.c:2936
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nun pudo abrise «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2913
+#: ../src/fr-window.c:2941
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2917
+#: ../src/fr-window.c:2945
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2923
+#: ../src/fr-window.c:2951
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2927
+#: ../src/fr-window.c:2955
msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Hebo un fallu comprebando l'archivador."
+msgstr "Hebo un fallu comprobando l'archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2959
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador."
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2963
msgid "An error occurred."
msgstr "Hebo un fallu."
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2969
msgid "Command not found."
msgstr "Comandu non alcontráu."
-#: ../src/fr-window.c:2944
+#: ../src/fr-window.c:2972
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "El comandu finó con error."
-#: ../src/fr-window.c:3140
+#: ../src/fr-window.c:3171
msgid "Test Result"
msgstr "Resultáu de la comprebación"
-#: ../src/fr-window.c:3944 ../src/fr-window.c:7772 ../src/fr-window.c:7799
+#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
+#: ../src/fr-window.c:8246
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Nun pudo facese la operación"
-#: ../src/fr-window.c:3970
+#: ../src/fr-window.c:4019
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
-"¿Quier amestar esti ficheru al archivador autual o prefier abrilu como un "
+"¿Quies amestar esti ficheru al archivador actual o prefieres abrilu como un "
"archivador nuevu ?"
-#: ../src/fr-window.c:4000
+#: ../src/fr-window.c:4049
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "¿Quier criar un nuevu archivador con estos ficheros?"
+msgstr "¿Quies crear un nuevu archivador con estos ficheros?"
-#: ../src/fr-window.c:4003
+#: ../src/fr-window.c:4052
msgid "Create _Archive"
-msgstr "Criar _archivador"
+msgstr "Crear _archivador"
-#: ../src/fr-window.c:4576 ../src/fr-window.c:5656
+#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: ../src/fr-window.c:4614
+#: ../src/fr-window.c:4680
+msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
-#: ../src/fr-window.c:4615
+#: ../src/fr-window.c:4681
+msgctxt "File"
msgid "Type"
-msgstr "Tipu"
+msgstr "Triba"
-#: ../src/fr-window.c:4616
+#: ../src/fr-window.c:4682
+msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Modificación"
-#: ../src/fr-window.c:4626
+#: ../src/fr-window.c:4683
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Allugamientu"
+
+#: ../src/fr-window.c:4692
+msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5576
+#: ../src/fr-window.c:5642
msgid "Find:"
msgstr "Guetar:"
-#: ../src/fr-window.c:5664
+#: ../src/fr-window.c:5729
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Zarrar el panel de carpetes"
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/fr-window.c:5807 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
+#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir un archivador"
-#: ../src/fr-window.c:5805
+#: ../src/fr-window.c:5871
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente"
-#: ../src/fr-window.c:6132
+#: ../src/fr-window.c:6202
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:7188
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7367
msgid "The new name is void."
msgstr "El nome nuevo ta ermu."
-#: ../src/fr-window.c:7192
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7372
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "El nome nuevo ye igual que'l antiguu"
-#: ../src/fr-window.c:7232
+#: ../src/fr-window.c:7413
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -813,54 +896,54 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7234
+#: ../src/fr-window.c:7415
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ya existe un ficheru nomáu «%s».\n"
+"Yá esiste un ficheru nomáu «%s».\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7301
+#: ../src/fr-window.c:7485
msgid "Rename"
msgstr "Renomar"
-#: ../src/fr-window.c:7302
+#: ../src/fr-window.c:7486
msgid "New folder name"
msgstr "Nome de carpeta nuevu"
-#: ../src/fr-window.c:7302
+#: ../src/fr-window.c:7486
msgid "New file name"
msgstr "Nome de ficheru nuevu"
-#: ../src/fr-window.c:7306
+#: ../src/fr-window.c:7490
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomar"
-#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Nun pudo renomase la carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru"
-#: ../src/fr-window.c:7733
+#: ../src/fr-window.c:7925
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar seleición"
-#: ../src/fr-window.c:7734
+#: ../src/fr-window.c:7926
msgid "Destination folder"
msgstr "Carpeta de destÃn"
-#: ../src/fr-window.c:8321
+#: ../src/fr-window.c:8516
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Amestar ficheros a un archivador"
-#: ../src/fr-window.c:8365
+#: ../src/fr-window.c:8560
msgid "Extract archive"
msgstr "Estrayer archivador"
@@ -872,152 +955,172 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:439
+#: ../src/gtk-utils.c:442
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Salida de llinia de _comandos"
-#: ../src/gtk-utils.c:784
+#: ../src/gtk-utils.c:779
msgid "Could not display help"
-msgstr "Nun pudo amosase l'aida"
+msgstr "Nun pue amosase l'ayuda"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:83
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:84
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar comprimÃu con 7z (.tar.7z)"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:85
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:87
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/main.c:88
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar comprimÃu con bzip2 (.tar.bz2)"
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar comprimÃu con bzip (.tar.bz)"
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:93
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:94
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Llibru de cómic archiváu en rar (.cbr)"
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:95
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Llibru de cómic archiváu en zip (.cbz)"
-#: ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:98
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar comprimÃu con gzip (.tar.gz)"
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:101
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:102
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip autoestrayÃble (.exe)"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:104
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:105
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar comprimÃu con lrzip (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:109
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar comprimÃu con lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar comprimÃu con lzma (.tar.lzma)"
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar comprimÃu con lzop (.tar.lzo)"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:114
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:117
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar ensin compresión (.tar)"
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:118
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar comprimÃu con compress (.tar.Z)"
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:120
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"
-#: ../src/main.c:115
+#: ../src/main.c:121
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar comprimÃu con xz (.tar.xz)"
+
+#: ../src/main.c:123
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:124
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
-#: ../src/main.c:175
+#: ../src/main.c:192
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Amesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa"
+msgstr "Amiesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa"
-#: ../src/main.c:176
+#: ../src/main.c:193
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVADOR"
-#: ../src/main.c:179
+#: ../src/main.c:196
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr ""
-"Amesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa"
+"Amiesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa"
-#: ../src/main.c:183
+#: ../src/main.c:200
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa"
-#: ../src/main.c:184 ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:204
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Estrái archivadores entrugando la carpeta de destÃn y sal del programa"
-#: ../src/main.c:191
+#: ../src/main.c:208
msgid ""
-"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
-"Estrái archivadores usando'l nome del archivador como carpeta de destÃn y "
-"sal del programa"
+"Estrái'l contenÃu de los archivadores na carpeta del archivador y cuela del "
+"programa"
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:212
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»"
-#: ../src/main.c:199
+#: ../src/main.c:216
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Cria una carpeta de destén ensin pidir confirmación"
+msgstr "Crea una carpeta de destÃn ensin pidir confirmación"
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:298
msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Criar y modificar un archivador"
+msgstr "- Crear y modificar un archivador"
-#: ../src/main.c:297
+#: ../src/main.c:314
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
@@ -1035,248 +1138,382 @@ msgstr "_Ver"
#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
-msgstr "A_ida"
+msgstr "_Ayuda"
#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Axeitar ficheros"
-#: ../src/ui.h:37
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Información sobro' programa"
-#: ../src/ui.h:44
+#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Amestar ficherosâ?¦"
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Amesta ficheros al archivador"
+msgstr "Amestar ficheros al archivador"
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Amestar una _carpetaâ?¦"
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Amestar una carpeta al archivador"
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Amestar carpeta"
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
-msgstr "Zarra l'archivador autual"
+msgstr "Zarra l'archivador actual"
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Ã?ndiz"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Amuesa'l manual de File Roller"
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la seleición"
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la seleición"
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar el contenÃu del cartafueyos"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomar..."
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renoma la seleición"
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Desanicia la selección del archivador"
+msgstr "Desanicia la seleición del archivador"
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleicionar too"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deseleiciona tolos ficheros"
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "E_strayerâ?¦"
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Estrayer ficheros del archivador"
-#: ../src/ui.h:132
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr "Guetar..."
+
+#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "C_aberu resultáu"
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Ver la salida fecha pol caberu comandu executáu"
#: ../src/ui.h:137
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Nuevu..."
+
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
-msgstr "Cria un archivador nuevu"
+msgstr "Crea un archivador nuevu"
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:141
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "Abrir _con..."
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación"
-#: ../src/ui.h:152
+#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "Co_ntraseña�"
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Especifique una contraseña pa esti archivador"
+msgstr "Especifica una contraseña pa esti archivador"
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Amosar les propiedaes del archivador"
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
-msgstr "Recarga l'archivador autual"
+msgstr "Recarga l'archivador actual"
#: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar como..."
+
+#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Guarda l'archivador autual con un nome diferente"
+msgstr "Guarda l'archivador actual con un nome diferente"
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Seleiciona tolos ficheros"
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Parar la operación en cursu"
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
-msgstr "_Comprebar integridá"
+msgstr "_Comprobar integridá"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Compreba si l'archivador contién fallos"
+msgstr "Comprueba si l'archivador contién fallos"
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abrir el ficheru selecionáu"
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abrir la carpeta seleicionada"
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Xubir un nivel"
-#: ../src/ui.h:210
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Dir al llugar inicial"
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Ferramientes"
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Ver la barra de ferramientes principal"
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra d'_estáu"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Ver la barra d'estáu"
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Orde _inversu"
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Invierte la ordenación del llistáu"
-#: ../src/ui.h:233
+#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_Carpetes"
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Ver el panel de carpetes"
-#: ../src/ui.h:243
+#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver _tolos ficheros"
-#: ../src/ui.h:246
+#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como una _carpeta"
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordena los ficheros pol so nome"
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "por _Tamañu"
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordena los ficheros pol so tamañu"
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "por ti_pu"
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordena los ficheros por tipu"
-#: ../src/ui.h:263
-msgid "by _Date modified"
+#: ../src/ui.h:265
+msgid "by _Date Modified"
msgstr "por _data de modificación"
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordena los ficheros pola so data de modificación"
-#: ../src/ui.h:266
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "por _Llocalización"
-#: ../src/ui.h:267
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordena los ficheros pela so ruta"
+
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Tasa de compresión"
+
+#~ msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
+#~ msgstr "El nivel de compresión usáu al amestar ficheros a un archivador. Los valores posibles son «very-fast» (muy rápidu), «fast» (rápidu, «normal» y «maximum» (máximu)."
+
+#~ msgid "Default volume size"
+#~ msgstr "Tamañu predetermináu del volume"
+
+#~ msgid "Display path"
+#~ msgstr "Amosar camÃn"
+
+#~ msgid "Display size"
+#~ msgstr "Amosar tamañu"
+
+#~ msgid "Display the path column in the main window."
+#~ msgstr "Amosar la columna «camÃn» na ventana principal."
+
+#~ msgid "Display the size column in the main window."
+#~ msgstr "Amosar la columna «tamañu» na ventana principal."
+
+#~ msgid "Display the time column in the main window."
+#~ msgstr "Amosar la columna «hora» na ventana principal."
+
+#~ msgid "Display the type column in the main window."
+#~ msgstr "Amosar la columna «triba» na ventana principal."
+
+#~ msgid "Display time"
+#~ msgstr "Amosar hora"
+
+#~ msgid "Display type"
+#~ msgstr "Amosar triba"
+
+#~ msgid "Do not overwrite newer files"
+#~ msgstr "Nun sobrescribir ficheros más nuevos"
+
+#~ msgid "Editors"
+#~ msgstr "Editores"
+
+#~ msgid "Encrypt the archive header"
+#~ msgstr "Cifrar la testera del archivu"
+
+#~ msgid "How to sort files"
+#~ msgstr "Cómo ordenar ficheros"
+
+#~ msgid "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise will use always the same icon for all files (faster)."
+#~ msgstr "Si ye braero amosará iconos en función del tipu de ficheru (más sele), d'otru mou usará siempre'l mesmu iconu pa tolos ficheros (más rápidu)."
+
+#~ msgid "List Mode"
+#~ msgstr "Mou llista"
+
+#~ msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
+#~ msgstr "Llista d'aplicaciones introducida nel diálogu «Abrir ficheru» y non asociaes col tipu de ficheru."
+
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "Tamañu máximu del historial"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "El númberu máximu d'elementos nel submenú «Abrir recientes»."
+
+#~ msgid "Name column width"
+#~ msgstr "Anchor de la columna «nome»"
+
+#~ msgid "Overwrite existing files"
+#~ msgstr "Sobrescribir ficheros esistentes"
+
+#~ msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+#~ msgstr "Recrear les carpetes almacenaes nel archivu"
+
+#~ msgid "Sort type"
+#~ msgstr "Tipu d'ordenacioÌ?n"
+
+#~ msgid "The default size for volumes."
+#~ msgstr "El tamañu predetermináu de los volúmenes."
+
+#~ msgid "The default width of the name column the file list."
+#~ msgstr "El tamañu predetermináu del anchor de la columna «nome» na llista de ficheros."
+
+#~ msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+#~ msgstr "Usar «tolos ficheros» pa ver tolos ficheros del archivador nuna llista simple, use «como carpeta» pa restolar pente l'archivador como nuna carpeta."
+
+#~ msgid "Use mime icons"
+#~ msgstr "Usar iconos MIME"
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Ver la barra d'estáu"
+
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Ver la barra de ferramientes"
+
+#~ msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
+#~ msgstr "Qué criteriu usar pa ordenar ficheros. Los valores posibles son: «nome», «tamañu», «tipu», «hora», «camÃn»."
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "Si amosar el panel de carpetes"
+
+#~ msgid "Whether to display the statusbar."
+#~ msgstr "Indica si hai d'amosar el panel de carpetes."
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Indica si hai d'amosar la barra d'estáu."
+
+#~ msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
+#~ msgstr "Indica si encriptar la testera del archivu. Si la testera ta encriptada va solicitase la contraseña pa llistar tamién el contenÃu del archivu."
+
+#~ msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
+#~ msgstr "Indica si ordenar en sen ascendente o descendente. Los valores posibles son: «ascendente», «descendente»."
+
+#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+#~ msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]