[gcalctool] Updated Asturian translation
- From: Xandru Armesto Fernández <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated Asturian translation
- Date: Tue, 15 Feb 2011 16:30:04 +0000 (UTC)
commit 1d61e1d8ab21d8ecf16e1f9079e7bfd24bcc589e
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Tue Feb 15 17:29:55 2011 +0100
Updated Asturian translation
po/ast.po | 3118 +++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 1064 insertions(+), 2054 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index e908ad8..6f4b51a 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -14,999 +14,536 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:10+0200\n"
-"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 02:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 22:34+0100\n"
+"Last-Translator: ivarela <ivarela softastur org>\n"
"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 16:16+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-13 21:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"
+#. The label on the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
+msgid "<i>x</i>"
+msgstr "<i>x</i>"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absolutu"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Exponent"
+msgstr "Esponente"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorizar"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inversu"
+
+#. Accessible name for the memory button
+#. Accessible name for the memory value button
+#. Tooltip for the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Esponente cientÃficu"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Store"
+msgstr "Store"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscript"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superscript"
+
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcular"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "C_ost:"
msgstr "C_ostu:"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:6
-msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period. "
-msgstr ""
-"Calcula la cantidá de pagos periódicos d'un préstamu, au los pagos fáense al "
-"términu de cada periodu de pagu. "
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
+msgstr "Calcula la cantidá de pagos periódicos d'un préstamu, au los pagos fáense al términu de cada periodu de pagu. "
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:8
-#| msgid ""
-#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
-#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
-#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
-#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
-#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
-#| "asset is depreciated. "
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
-"especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-dÃxitos». Ã?sti "
-"métodu de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que "
-"los mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
-"caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro "
-"los cuales se deprecia un activu. "
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-dÃxitos». Ã?sti métodu de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que los mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro los cuales se deprecia un activu. "
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:10
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
-"Calcula la depreciación sobro un activu pa un periodu de tiempu dau, "
-"usando'l métodu de depreciación duble declinación."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr "Calcula la depreciación sobro un activu pa un periodu de tiempu dau, usando'l métodu de depreciación duble declinación."
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:12
-msgid ""
-"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
-msgstr ""
-"Calcula'l valor futuru d'una inversión basáu en series de pagos iguales a "
-"una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
+msgstr "Calcula'l valor futuru d'una inversión basáu en series de pagos iguales a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu."
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:14
-msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
-msgstr ""
-"Calcula'l númberu de periodos compuestos necesarios p'aumentar una inversión "
-"dun valor presente a un valor futuru, a una tasa d'interés fixu por periodu "
-"compuestu."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+msgstr "Calcula'l númberu de periodos compuestos necesarios p'aumentar una inversión dun valor presente a un valor futuru, a una tasa d'interés fixu por periodu compuestu."
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:16
-msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
-msgstr ""
-"Calcula'l númberu de periodos de pagu necesarios durante'l plazu d'una "
-"anualidá ordinaria p'acumular un valor futuru, a una tasa d'interés "
-"periódica."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
+msgstr "Calcula'l númberu de periodos de pagu necesarios durante'l plazu d'una anualidá ordinaria p'acumular un valor futuru, a una tasa d'interés periódica."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:18
-msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr ""
-"Calcula l'interés periódicu necesariu p'aumentar una inversión a un valor "
-"futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. "
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr "Calcula l'interés periódicu necesariu p'aumentar una inversión a un valor futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. "
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:20
-msgid ""
-"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term. "
-msgstr ""
-"Calcula'l valor presente d'una inversión basáu nuna serie de pagos iguales "
-"descontaos a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de periodos de "
-"pagu nel plazu. "
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
+msgstr "Calcula'l valor presente d'una inversión basáu nuna serie de pagos iguales descontaos a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de periodos de pagu nel plazu. "
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:22
-msgid ""
-"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
-"Calcula'l preciu de reventa d'un productu, basáu nel preciu del productu y "
-"el marxe d'ingresu brutu deseyáu."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
+msgstr "Calcula'l preciu de reventa d'un productu, basáu nel preciu del productu y el marxe d'ingresu brutu deseyáu."
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:24
-msgid ""
-"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula la depreciación llinial d'un activu por un periodu. El métodu de la "
-"depreciación llinial dixebra el coste depreciable de miente igualitaria ente "
-"la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, "
-"xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. "
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Calcula la depreciación llinial d'un activu por un periodu. El métodu de la depreciación llinial dixebra el coste depreciable de miente igualitaria ente la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. "
#. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/financial.ui.h:26
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+#: ../src/math-buttons.c:255
msgid "Compounding Term"
msgstr "Periodu d'interés compuestu"
-#: ../data/financial.ui.h:27
-msgid ""
-"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
-"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
-"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
-msgstr ""
-"Convierte ente dos divises distintes. Introduz la cantidá y la divisa de la "
-"que quies convertir na filera d'enriba y la divisa a la que quies convertir "
-"na filera inferior y amosaráse la cantidá na filera inferior."
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
-#: ../data/financial.ui.h:28
-msgid "Currency Conversion"
-msgstr "Conversión de divisa"
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Depreciación duble declinación"
#. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+#: ../src/math-buttons.c:261
msgid "Future Value"
msgstr "Valor futuru"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Valor futuru:"
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mib"
+
#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+#: ../src/math-buttons.c:282
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Marxe d'ingresos brutos"
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid "Payment Period"
msgstr "Periodu de pagu"
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+#: ../src/math-buttons.c:273
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Tasa periódica d'interés"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "_Tasa periódica d'interés:"
#. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../src/math-buttons.c:279
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagu periódicu"
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
#. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../src/math-buttons.c:276
msgid "Present Value"
msgstr "Valor presente"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valor presente:"
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Pv"
+msgstr "VA"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Rate"
+msgstr "Tasa"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Sln"
+msgstr "Sen"
+
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Deprecación llinial"
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:52
-#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Sumatoriu de los años-dÃxitos de deprecación"
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Term"
+msgstr "Términu"
+
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "_Cost:"
msgstr "_Costu:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "_Future Value:"
msgstr "Valor _futuru:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "_Life:"
msgstr "_Vida:"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marxe:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:62
-#| msgid "_Number Of Periods:"
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Númberu de periodos:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "_Period:"
msgstr "_PerÃodu:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pagu periódicu:"
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Recuperaos:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "_Term:"
msgstr "Pla_zu:"
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "← R"
-msgstr "← R"
-
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:4
-msgid "→ R"
-msgstr "→ R"
-
-#. The label on the currency button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:6
-msgid "¤$€"
-msgstr "¤$€"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:8
-msgid "10 places"
-msgstr "10 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:10
-msgid "11 places"
-msgstr "11 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:12
-msgid "12 places"
-msgstr "12 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:14
-msgid "13 places"
-msgstr "13 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "14 places"
-msgstr "14 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "15 places"
-msgstr "15 llugares"
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_arauter"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inxertar Carauter"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Inxertar códigu de caráuter"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Mayúscula esquierda"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Mayúscula drecha"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inxertar"
+
+#. The label on the memory button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "x"
+msgstr "x"
#. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:28
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:30
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absolutu"
-
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:32
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Valor absolutu [|]"
-
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Sumar [+]"
-
-#. Tooltip for the answer variable button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "Answer variable"
-msgstr "Rempuesta Variable"
-
-#. Tooltip for the base 10 logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:38
-msgid "Base 10 logarithm"
-msgstr "Logaritmu base 10"
-
-#. Accessible name for the base 16 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:40
-msgid "Base 16"
-msgstr "Base 16"
-
-#. Accessible name for the base 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:42
-msgid "Base 2"
-msgstr "Base 2"
-
-#. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:44
-msgid "Base 8"
-msgstr "Base 8"
-
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
-#: ../data/gcalctool.ui.h:46
-msgid "Binary"
-msgstr "Binariu"
-
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:48
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "AND booleanu"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:50
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NOT booleanu"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:52
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "OR booleanu"
-
-#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:54
-msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr "OR esclusivu booleanu"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calcular el resultáu [=]"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_arauter"
-
-#. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "Llimpiar el valor amosáu [Escape]"
-
-#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "Clr"
-msgstr "Clr"
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
-
-#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graos"
-
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "Display _Format:"
-msgstr "_Formatu de visualización:"
-
-#. Tooltip for the division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividir [/]"
-
-#. Tooltip for the end block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "End block [)]"
-msgstr "Fin de bloque [)]"
-
-#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "Engineering"
-msgstr "InxenierÃa"
-
-#. Tooltip for the Euler's number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-#| msgid "Eulers number"
-msgid "Euler's number"
-msgstr "Númberu d'Euler"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "Exponent"
-msgstr "Esponente"
-
-#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Esponente [^ o **]"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid "Factorial"
-msgstr "Factorial"
-
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Factorial [!]"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "Factorize"
-msgstr "Factorizar"
-
-#. Tooltip for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr "Factorizar en númberos primos (Ctrl+F)"
-
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Porción fraccional"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "Gpm"
-msgstr "Mib"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "Gradians"
-msgstr "Gradianes"
-
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formatu numbéricu:"
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Inxertar Valor ASCII"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Inxertar Carauter"
-
-#. Tooltip for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "Insert character"
-msgstr "Inxertar Carauter"
-
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Parte entera"
-
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inversu"
-
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Inversu [Ctrl+I]"
-
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "División modular"
-
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplicar [*]"
-
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Logaritmu natural"
-
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "Puntuación Numbérica [. ó ,]"
-
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
-#: ../data/gcalctool.ui.h:124
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
-
-#. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Ones' complement"
-msgstr "Complementu a 1"
-
-#. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:129
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Porcentaxe [%]"
-
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:133
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../src/math-preferences.c:239
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136
-msgid "Pv"
-msgstr "VA"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "Radians"
-msgstr "Radianes"
-
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Random number"
-msgstr "Númberu aleatoriu"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Rate"
-msgstr "Tasa"
-
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Recall"
-msgstr "Rellamada"
-
-#. Tooltip for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Recall value"
-msgstr "Valor de rellamada"
-
-#. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Result Region"
-msgstr "Rexón resultante"
-
-#. Tooltip for the root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr "RaÃz [Ctrl+S]"
-
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
-msgid "Scientific"
-msgstr "CientÃficu"
-
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Esponente cientÃficu"
-
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Esponente cientÃficu [Ctrl+E]"
-
-#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Mayúscula esquierda"
-
-#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Mayúscula drecha"
-
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "Shift left [<]"
-msgstr "Desplazar a la esquierda [<]"
-
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Shift right [>]"
-msgstr "Desplazar a la drecha [>]"
-
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "A_mosar separtador de miles"
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Amosar ceros _restantes"
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Sln"
-msgstr "Sen"
-
-#. Tooltip for the start block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "Start block [(]"
-msgstr "Aniciu de bloque [(]"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "Store"
-msgstr "Store"
-
-#. Tooltip for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Store value"
-msgstr "Atroxar valor"
-
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subscript"
-
-#. Tooltip for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr "Mou numbéricu de subÃndiz [Alt+númberu]"
-
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Restar [-]"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
-
-#. Tooltip for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr "Mou numbéricu de superÃndiz [Ctrl+númberu]"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
-
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Term"
-msgstr "Términu"
-
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192
-msgid "Truncate value"
-msgstr "Truncar valor"
-
-#. Tooltip for the two's complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Two's complement"
-msgstr "Complementu a 2"
-
#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Word _size:"
msgstr "Tamañu de _pallabra:"
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "_1 place"
-msgstr "_1 llugar"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "_2 places"
-msgstr "_2 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "_3 places"
-msgstr "_3 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "_4 places"
-msgstr "_4 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "_5 places"
-msgstr "_5 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "_6 places"
-msgstr "_6 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "_7 places"
-msgstr "_7 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:212
-msgid "_8 places"
-msgstr "_8 llugares"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:214
-msgid "_9 places"
-msgstr "_9 llugares"
-
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avanzada"
-
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "_Angle units:"
msgstr "Unidaes d'_ángulu:"
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Básica"
-
-#. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:222
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Calculadora"
-
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Financiera"
-
-#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
-
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inxertar"
-
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programador"
-
-#. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "_Scientific"
-msgstr "_CientÃfica"
-
-#. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:234
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+#: ../src/math-window.c:522
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Faiga cálculos aritméticos, cientÃficos o financieros"
+msgstr "Fai cálculos aritméticos, cientÃficos o financieros"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Valor de precisión"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Mou de visualización"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unidaes d'ángulu"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be "
-#| "shown in the display value."
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
-msgstr ""
-"Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del "
-"puntu del númberu."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Mou botón"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr "Indica si hai d'amosar de mano na ventana de los rexistros de memoria."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Divisa del cálculu actual"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Divisa a la que convertir el cálculu actual"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
+msgstr "Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del puntu del númberu."
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
-msgid "Mode"
-msgstr "Mou"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formatu numbéricu"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
msgid "Numeric Base"
msgstr "Base numbérica"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
-msgid "Show Registers"
-msgstr "Amosar rexistros"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-#| msgid "Show Thousands Separator"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Amosar separtador de miles"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Amosar los ceros que sobren"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr ""
-"El mou d'entamu de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC», "
-"«FINANCIAL», «LOGICAL», «SCIENTIFIC» y «PROGRAMMING»."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Divisa d'orixe"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr ""
-"El mou d'entamu de visualización. Los valores válidos son «ENG» (inxenierÃa), "
-"«FIX» (coma fixa) y «SCI» (cientÃficu)"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Source units"
+msgstr "Unidaes d'orixe"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-msgstr ""
-"El triba d'entamu pa trigonometrÃa. Los valores válidos son «DEG» (graos), "
-"«GRAD» (gradianes) y «RAD» (radianes)."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Target currency"
+msgstr "Divisa de destÃn"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada x d'entamu pa la ventana"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Target units"
+msgstr "Unidaes de destÃn"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada y d'entamu pa la ventana"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "La unidá d'ángulu qu'usar"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
-msgstr ""
-"El númberu de dÃxitos amosaos dempués del puntu numbéricu. Esti valor hai "
-"que lu apurrir nel rangu de 0 a 9."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The button mode"
+msgstr "El mou botón"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr ""
-"El númberu de pÃxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte izquierda de "
-"la pantalla."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "El formatu nel qu'amosar los númberos"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr ""
-"El númberu de pÃxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte cimera de la "
-"pantalla."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "El númberu de dÃxitos amosaos dempués del puntu numbéricu"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base for input and display."
-msgstr "La base numbérica pa la entrada y p'amosar."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The numeric base"
+msgstr "La base numbérica"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
-msgstr ""
-"El tamañu de la pallabra usada n'operaciones de bits. Los valores válidos "
-"son 16, 32 y 64."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "El tamañu de les pallabres usaes nes operaciones bit a bit"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Units of the current calculation"
+msgstr "Unidaes del cálculu actual"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Triba trigonométrica"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Units to convert the current calculation into"
+msgstr "Unidaes a les que convertir el cálculu actual"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
msgid "Word size"
msgstr "Tamañu de pallabra"
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:79
+#: ../src/gcalctool.c:86
#, c-format
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Usage:\n"
-#| " %s - Perform mathematical calculations"
msgid ""
"Usage:\n"
" %s â?? Perform mathematical calculations"
@@ -1015,7 +552,7 @@ msgstr ""
" %s â?? Facer cálculos matemáticos"
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:87
+#: ../src/gcalctool.c:94
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
@@ -1024,45 +561,35 @@ msgid ""
" --help-all Show all help options\n"
" --help-gtk Show GTK+ options"
msgstr ""
-"Opciones d'aida:\n"
+"Opciones d'ayuda:\n"
" -v, --version Amosar la versión de espublizamientu\n"
-" -h, -?, --help Amosar les opciones d'aida\n"
-" -help-all Amosar toles opciones d'aida\n"
+" -h, -?, --help Amosar les opciones d'ayuda\n"
+" -help-all Amosar toles opciones d'ayuda\n"
" -help-gtk Amosar les opciones de GTK+"
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:98
+#: ../src/gcalctool.c:105
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
-" --class=CLASS Program class as used by the window "
-"manager\n"
-" --name=NAME Program name as used by the window "
-"manager\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
" --screen=SCREEN X screen to use\n"
" --sync Make X calls synchronous\n"
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
msgstr ""
"Opciones de GTK+:\n"
-" --class=CLASE Clase de programa como s'usa pol xestor de "
-"ventanes\n"
-" --name=NOME Nome del programa como s'usa pol xestor de "
-"ventanes\n"
+" --class=CLASE Clase de programa como s'usa pol xestor de ventanes\n"
+" --name=NOME Nome del programa como s'usa pol xestor de ventanes\n"
" --screen=PANTALLA Pantalla X qu'usar\n"
-" --sync Facer que les llamaes les X seyan "
-"sÃncrones\n"
+" --sync Facer que les llamaes les X seyan sÃncrones\n"
" --gtk-module=M�DULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
" --g-fatal-warnings Facer que tolos avisos seyan fatales"
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:111
-#, c-format
+#: ../src/gcalctool.c:119
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Application Options:\n"
-#| " -u, --unittest Perform unittests\n"
-#| " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
msgid ""
"Application Options:\n"
" -u, --unittest Perform unit tests\n"
@@ -1073,272 +600,459 @@ msgstr ""
" -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:148
+#: ../src/gcalctool.c:164
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Parámetru --resolver necesita una ecuación pa resolver"
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:162
+#: ../src/gcalctool.c:178
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Parámetru «%s» desconocÃu"
-#. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:175
-msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:103
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Eulerâ??s Number"
+msgstr "Númberu d'Euler"
-#: ../src/currency.h:18
-msgid "Australian dollar"
-msgstr "Australian dollar"
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:111
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Mou subÃndiz [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Mou superÃndiz [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Esponente cientÃficu [Ctrl+E]"
-#: ../src/currency.h:19
-msgid "Bulgarian lev"
-msgstr "Bulgarian lev"
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Sumar [+]"
-#: ../src/currency.h:20
-msgid "Brazilian real"
-msgstr "Brazilian real"
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Restar [-]"
-#: ../src/currency.h:21
-msgid "Canadian dollar"
-msgstr "Canadian dollar"
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
-#: ../src/currency.h:22
-msgid "Swiss franc"
-msgstr "Francu Suizu"
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
-#: ../src/currency.h:23
-msgid "Chinese yuan renminbi"
-msgstr "Chinese yuan renminbi"
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "División modular"
-#: ../src/currency.h:24
-msgid "Czech koruna"
-msgstr "Corona checa"
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funciones adicionales"
-#: ../src/currency.h:25
-msgid "Danish krone"
-msgstr "Corona Danesa"
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Esponente [^ o **]"
-#: ../src/currency.h:26
-msgid "Estonian kroon"
-msgstr "Corona Estonia"
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Cuadráu [Ctrl+2]"
-#: ../src/currency.h:27
-msgid "Euro"
-msgstr "Euro"
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Porcentaxe [%]"
-#: ../src/currency.h:28
-msgid "Pound sterling"
-msgstr "Llibra esterlina"
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
-#: ../src/currency.h:29
-msgid "Hong Kong dollar"
-msgstr "Dólar de Hong Kong"
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absolutu [|]"
-#: ../src/currency.h:30
-msgid "Croatian kuna"
-msgstr "Croatian kuna"
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argumentu complexu"
-#: ../src/currency.h:31
-msgid "Hungarian forint"
-msgstr "Hungarian forint"
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Complexu conxugáu"
-#: ../src/currency.h:32
-msgid "Indonesian rupiah"
-msgstr "Indonesian rupiah"
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "RaÃz [Ctrl+R]"
-#: ../src/currency.h:33
-msgid "Indian rupee"
-msgstr "Indian rupee"
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "RaÃz cuadrada [Ctrl+R]"
-#: ../src/currency.h:34
-msgid "Icelandic krona"
-msgstr "Corona Islandesa"
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmu"
-#: ../src/currency.h:35
-msgid "Japanese yen"
-msgstr "Yen Xaponés"
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmu natural"
-#: ../src/currency.h:36
-msgid "South Korean won"
-msgstr "Won de Corea del Sur"
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Sine"
+msgstr "Senu"
-#: ../src/currency.h:37
-msgid "Lithuanian litas"
-msgstr "Lita de Lituania"
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosenu"
-#: ../src/currency.h:38
-msgid "Latvian lats"
-msgstr "Lat letón"
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tanxente"
-#: ../src/currency.h:39
-msgid "Mexican peso"
-msgstr "Pesu Mexicanu"
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Senu hiperbólicu"
-#: ../src/currency.h:40
-msgid "Malaysian ringgit"
-msgstr "Malaysian ringgit"
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosenu hiperbólicu"
-#: ../src/currency.h:41
-msgid "Norwegian krone"
-msgstr "Corona Noruega"
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tanxente hiperbólica"
-#: ../src/currency.h:42
-msgid "New Zealand dollar"
-msgstr "Dolar Neozelandés"
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inversu [Ctrl+I]"
-#: ../src/currency.h:43
-msgid "Philippine peso"
-msgstr "Pesu FilipÃn"
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND booleanu"
-#: ../src/currency.h:44
-msgid "Polish zloty"
-msgstr "Zloty Polacu"
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR booleanu"
-#: ../src/currency.h:45
-msgid "New Romanian leu"
-msgstr "New Romanian leu"
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "OR esclusivu booleanu"
-#: ../src/currency.h:46
-msgid "Russian rouble"
-msgstr "Rublo Rusu"
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleanu"
-#: ../src/currency.h:47
-msgid "Swedish krona"
-msgstr "Corona Sueca"
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+#: ../src/math-buttons.c:1036
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Porción entera"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:207
+#: ../src/math-buttons.c:1038
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Porción fraicional"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:210
+msgid "Real Component"
+msgstr "Parte real"
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Parte imaxinaria"
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complementu a ún"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complementu a dos"
-#: ../src/currency.h:48
-msgid "Singapore dollar"
-msgstr "Dólar de Singapur"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Truncate"
+msgstr "Truncar"
-#: ../src/currency.h:49
-msgid "Thai baht"
-msgstr "Thai baht"
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Aniciu de bloque [(]"
-#: ../src/currency.h:50
-msgid "New Turkish lira"
-msgstr "New Turkish lira"
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Fin de bloque [)]"
-#: ../src/currency.h:51
-msgid "US dollar"
-msgstr "US dollar"
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calcular el resultáu"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Factorizar [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Llimpiar la pantalla [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Desfacer [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciación duble declinación"
-#: ../src/currency.h:52
-msgid "South African rand"
-msgstr "Rand sudafricanu"
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Plazu financieru"
-#: ../src/display.c:390
-msgid "No undo history"
-msgstr "Ensin hestóricu"
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Sumatoriu de los años-dÃxitos de depreciación"
-#: ../src/display.c:405
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Ensin pasos pa refacer"
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Depreciación llinial"
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1068
-#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
-msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#: ../src/math-buttons.c:660
+msgid "Binary"
+msgstr "Binariu"
-#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1084
-msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr "NecesÃtase un enteru pa factorizar"
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#: ../src/math-buttons.c:664
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
-#: ../src/display.c:1110
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:668
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
+#: ../src/math-buttons.c:672
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:946
+#: ../src/math-buttons.c:990
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d decimal"
+msgstr[1] "_%d decimales"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:950
+#: ../src/math-buttons.c:994
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d decimal"
+msgstr[1] "%d decimales"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1040
+msgid "Round"
+msgstr "Redondear"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1042
+msgid "Floor"
+msgstr "Suelu"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1044
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Techu"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1046
+msgid "Sign"
+msgstr "Robla"
+
+#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
+#: ../src/math-converter.c:351
+msgid " in "
+msgstr " en "
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:461
+msgid "No undo history"
+msgstr "Ensin hestóricu"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:486
+msgid "No redo history"
+msgstr "Ensin hestóricu"
+
+#: ../src/math-equation.c:875
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar"
-#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1232
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1140
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor"
-#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1237
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1145
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Variable desconocida '%s'"
-#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1243
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1150
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "La función «%s» nun ta definida"
-#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1249
-#, c-format
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1155
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversión desconocida"
-#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1258
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1164
msgid "Malformed expression"
msgstr "Espresión malformada"
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:98
-#| msgid "Calculator - Advanced"
-msgid "Calculator â?? Advanced"
-msgstr "Calculadora â?? Avanzáu"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:100
-#| msgid "Calculator - Financial"
-msgid "Calculator â?? Financial"
-msgstr "Calculadora â?? Financieru"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:102
-#| msgid "Calculator - Scientific"
-msgid "Calculator â?? Scientific"
-msgstr "Calculadora â?? CientÃficu"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:104
-#| msgid "Calculator - Programming"
-msgid "Calculator â?? Programming"
-msgstr "Calculadora â?? Programador"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:235
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Error al cargar la interfaz d'usuariu"
-
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:238
-#, c-format
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1296
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "NecesÃtase un enteru pa factorizar"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1363
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1392
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "El valor amosáu nun ye un enteru"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1815
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:244
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:254
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graos"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:258
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianes"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:262
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianes"
+
+#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234Ã?10^99)
+#: ../src/math-preferences.c:272
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automáticu"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:276
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixu"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
+#: ../src/math-preferences.c:280
+msgid "Scientific"
+msgstr "CientÃficu"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:284
+msgid "Engineering"
+msgstr "InxenierÃa"
+
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:295
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
-msgid ""
-"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falta un ficheru necesariu o ta toyÃu. Comprueba la instalación.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Amosar %d deci_males"
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:557
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:171
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:203
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
-" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
+" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
-" xa https://launchpad.net/~xspuente\n"
-"Xandru Armesto <xandru softastur org>"
+" xa https://launchpad.net/~xspuente"
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:560
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:206
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1365,1128 +1079,424 @@ msgstr ""
"Xeneral GNU pa más detalles.\n"
"\n"
"TendrÃes de tener recibÃo una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU\n"
-"xunto cola Calculadora; de lo contrario escribi a la Free Software "
-"Foundation, Inc.,\n"
+"xunto cola Calculadora; de lo contrario escribi a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:576
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:223
msgid "Gcalctool"
msgstr "Ferramienta Gcalc"
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:579
-#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:227
+msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986â??2010 Los autores de Gcalctool"
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:582
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:231
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora con modos financieros y cientÃficos."
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:636
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'aida"
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1010
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr "Nun tienes tases de divises recientes. ¿Descargar dalgunes agora?"
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Mou"
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1020
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
-msgstr ""
-"Nun pudieron descargase les tases de divises. Puedes obtener resultaos "
-"imprecisos o nun obtener dengún resultáu."
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básica"
-#: ../src/gtk.c:1543
-msgid "Paste"
-msgstr "Apegar"
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzada"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financiera"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programador"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:371
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ContenÃos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:122
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "El AND booleanu namái ta definÃu pa númberos enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:135
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "El OR booleanu namái ta definÃu pa númberos enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:148
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "El XOR booleanu namái ta definÃu pa númberos enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:163
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "El NOT booleanu namái ta definÃu pa númberos enteros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:194
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "L'argumentu nun ta definÃu pa cero"
+
+#: ../src/mp.c:300
+msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
+msgstr "Sobrecarga: nun se puedo calcular el resultáu"
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+#: ../src/mp.c:645
+#: ../src/mp.c:677
+#: ../src/mp.c:1611
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "La división por cero nun ta definida"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+#: ../src/mp.c:1282
+#: ../src/mp.c:1319
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "El logaritmu de cero nun ta definÃu"
-#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1178
-msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-msgstr "El logaritmu de valores negativos nun ta definÃu"
-
-#: ../src/mp.c:1552
-msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
-msgstr ""
-"La potencia de valores negativos namái ta definida pa esponentes enteros"
-
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+#: ../src/mp.c:1684
+#: ../src/mp.c:1999
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu"
-#: ../src/mp.c:1584
+#: ../src/mp.c:1709
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "El recÃprocu de cero nun ta definÃu"
-#: ../src/mp.c:1669
+#: ../src/mp.c:1794
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "La raÃz tien de ser distinta de cero"
-#: ../src/mp.c:1687
+#: ../src/mp.c:1812
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "La raÃz negativa de cero nun ta definida"
-#: ../src/mp.c:1693
+#: ../src/mp.c:1818
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "La raÃz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n"
-#: ../src/mp.c:1763
-msgid "Square root is undefined for negative values"
-msgstr "La raÃz cuadrada nun ta definida pa valores negativos"
-
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1792
+#: ../src/mp.c:1939
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "El factorial namái ta definÃu pa númberos naturales"
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1812
+#: ../src/mp.c:1959
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros"
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "El AND booleanu namái ta definÃu pa númberos enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "El OR booleanu namái ta definÃu pa númberos enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "El XOR booleanu namái ta definÃu pa númberos enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "El NOT booleanu namái ta definÃu pa númberos enteros positivos"
-
-#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros"
-
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:278
-msgid ""
-"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
-msgstr ""
-"La tanxente nun ta definida p'ángulos múltiplos de Ï? (180°) que tamién lo "
-"son de Ï?â??2 (90°)"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
+msgstr "La tanxente nun ta definida p'ángulos múltiplos de Ï? (180°) que tamién lo son de Ï?â??2 (90°)"
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "La inversa del senu nun ta definÃa pa valores fuera de [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:558
-msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
-msgstr ""
-"La inversa del cosenu hiperbólicu nun ta definida pa valores menores que o "
-"iguales a uno"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:592
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
+msgstr "La inversa del cosenu hiperbólicu nun se definió pa valores menores qu'ún"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+#: ../src/mp-trigonometric.c:616
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr ""
-"La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de "
-"[-1, 1]"
-
-#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-#~ msgstr "Parte entera del valor amosáu [i]"
-
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
-
-#~ msgid "register 9"
-#~ msgstr "rexistru 9"
-
-#~ msgid "register 8"
-#~ msgstr "rexistru 8"
-
-#~ msgid "register 7"
-#~ msgstr "rexistru 7"
-
-#~ msgid "register 6"
-#~ msgstr "rexistru 6"
-
-#~ msgid "register 5"
-#~ msgstr "rexistru 5"
-
-#~ msgid "register 4"
-#~ msgstr "rexistru 4"
-
-#~ msgid "register 3"
-#~ msgstr "rexistru 3"
-
-#~ msgid "register 2"
-#~ msgstr "rexistru 2"
-
-#~ msgid "register 1"
-#~ msgstr "rexistru 1"
-
-#~ msgid "register 0"
-#~ msgstr "rexistru 0"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfacer"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "A_fitar"
-
-#~ msgid "_Sci"
-#~ msgstr "_Cie"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Refacer"
-
-#~ msgid "_Memory Registers"
-#~ msgstr "Rexistros de _Memoria"
-
-#~ msgid "_Inv"
-#~ msgstr "_Inv"
-
-#~ msgid "_Insert ASCII value..."
-#~ msgstr "_Introduza un valor ASCIIâ?¦"
-
-#~ msgid "_Fix"
-#~ msgstr "_Fix"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Dec"
-#~ msgstr "_Dec"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_ContenÃos"
-
-#~ msgid "_9 significant places"
-#~ msgstr "_9 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_8 significant places"
-#~ msgstr "_8 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_7 significant places"
-#~ msgstr "_7 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_6 significant places"
-#~ msgstr "_6 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_5 significant places"
-#~ msgstr "_5 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_4 significant places"
-#~ msgstr "_4 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_3 significant places"
-#~ msgstr "_3 llugares significantes"
-
+msgstr "La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates dirham"
+#~ msgstr "Dirham de los Emiratos Ã?rabes XunÃos"
+#~ msgid "Australian dollar"
+#~ msgstr "Australian dollar"
+#~ msgid "Bulgarian lev"
+#~ msgstr "Bulgarian lev"
+#~ msgid "Bahraini dinar"
+#~ msgstr "Dinar de Baḥréin"
+#~ msgid "Brunei dollar"
+#~ msgstr "Dólar de Brunéi"
+#~ msgid "Brazilian real"
+#~ msgstr "Brazilian real"
+#~ msgid "Botswana pula"
+#~ msgstr "Pula de Botsuana"
+#~ msgid "Canadian dollar"
+#~ msgstr "Canadian dollar"
+#~ msgid "Swiss franc"
+#~ msgstr "Francu Suizu"
+#~ msgid "Chilean peso"
+#~ msgstr "Pesu chilenu"
+#~ msgid "Chinese yuan renminbi"
+#~ msgstr "Chinese yuan renminbi"
+#~ msgid "Colombian peso"
+#~ msgstr "Pesu colombianu"
+#~ msgid "Czech koruna"
+#~ msgstr "Corona checa"
+#~ msgid "Danish krone"
+#~ msgstr "Corona Danesa"
+#~ msgid "Algerian dinar"
+#~ msgstr "Dinar arxelÃn"
+#~ msgid "Estonian kroon"
+#~ msgstr "Corona Estonia"
+#~ msgid "Euro"
+#~ msgstr "Euro"
+#~ msgid "Pound sterling"
+#~ msgstr "Llibra esterlina"
+#~ msgid "Hong Kong dollar"
+#~ msgstr "Dólar de Hong Kong"
+#~ msgid "Croatian kuna"
+#~ msgstr "Croatian kuna"
+#~ msgid "Hungarian forint"
+#~ msgstr "Hungarian forint"
+#~ msgid "Indonesian rupiah"
+#~ msgstr "Indonesian rupiah"
+#~ msgid "Israeli new shekel"
+#~ msgstr "Nuevu Shekel israelÃ"
+#~ msgid "Indian rupee"
+#~ msgstr "Indian rupee"
+#~ msgid "Iranian rial"
+#~ msgstr "Real iranÃ"
+#~ msgid "Icelandic krona"
+#~ msgstr "Corona Islandesa"
+#~ msgid "Japanese yen"
+#~ msgstr "Yen Xaponés"
+#~ msgid "South Korean won"
+#~ msgstr "Won de Corea del Sur"
+#~ msgid "Kuwaiti dinar"
+#~ msgstr "Dinar kuwaitÃ"
+#~ msgid "Kazakhstani tenge"
+#~ msgstr "Tenge kazaquistanÃn"
+#~ msgid "Sri Lankan rupee"
+#~ msgstr "Rupia de Sri Lanka"
+#~ msgid "Lithuanian litas"
+#~ msgstr "Lita de Lituania"
+#~ msgid "Latvian lats"
+#~ msgstr "Lat letón"
+#~ msgid "Libyan dinar"
+#~ msgstr "Dinar libiu"
+#~ msgid "Mauritian rupee"
+#~ msgstr "Rupia mauritana"
+#~ msgid "Mexican peso"
+#~ msgstr "Pesu Mexicanu"
+#~ msgid "Malaysian ringgit"
+#~ msgstr "Malaysian ringgit"
+#~ msgid "Norwegian krone"
+#~ msgstr "Corona Noruega"
+#~ msgid "Nepalese rupee"
+#~ msgstr "Rupia nepalesa"
+#~ msgid "New Zealand dollar"
+#~ msgstr "Dolar Neozelandés"
+#~ msgid "Omani rial"
+#~ msgstr "Rial omanÃ"
+#~ msgid "Peruvian nuevo sol"
+#~ msgstr "Nuevu sol peruanu"
+#~ msgid "Philippine peso"
+#~ msgstr "Pesu FilipÃn"
+#~ msgid "Pakistani rupee"
+#~ msgstr "Rupia paquistanÃ"
+#~ msgid "Polish zloty"
+#~ msgstr "Zloty Polacu"
+#~ msgid "Qatari riyal"
+#~ msgstr "Riyal qatarÃ"
+#~ msgid "New Romanian leu"
+#~ msgstr "New Romanian leu"
+#~ msgid "Russian rouble"
+#~ msgstr "Rublo Rusu"
+#~ msgid "Saudi riyal"
+#~ msgstr "Riyal saudÃ"
+#~ msgid "Swedish krona"
+#~ msgstr "Corona Sueca"
+#~ msgid "Singapore dollar"
+#~ msgstr "Dólar de Singapur"
+#~ msgid "Thai baht"
+#~ msgstr "Thai baht"
+#~ msgid "Tunisian dinar"
+#~ msgstr "Dinar tunecÃn"
+#~ msgid "New Turkish lira"
+#~ msgstr "New Turkish lira"
+#~ msgid "Trinidad and Tobago dollar"
+#~ msgstr "Dólar de Trinidá y Tobagu"
+#~ msgid "US dollar"
+#~ msgstr "US dollar"
+#~ msgid "Uruguayan peso"
+#~ msgstr "Pesu uruguayu"
+#~ msgid "Venezuelan bolÃvar"
+#~ msgstr "BolÃvar venezolanu"
+#~ msgid "South African rand"
+#~ msgstr "Rand sudafricanu"
+#~ msgid "%s%s = %s%s"
+#~ msgstr "%s%s = %s%s"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ã?ngulu"
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Llonxitú"
+#~ msgid "Parsecs"
+#~ msgstr "Pársecs"
+#~ msgid "Light Years"
+#~ msgstr "Años lluz"
+#~ msgid "Astronomical Units"
+#~ msgstr "Unidaes astronómiques"
+#~ msgid "Nautical Miles"
+#~ msgstr "Milles náutiques"
+#~ msgid "Miles"
+#~ msgstr "Milles"
+#~ msgid "Kilometers"
+#~ msgstr "Quilómetros"
+#~ msgid "Cables"
+#~ msgstr "Cables"
+#~ msgid "Fathoms"
+#~ msgstr "Brazes"
+#~ msgid "Meters"
+#~ msgstr "Metros"
+#~ msgid "Yards"
+#~ msgstr "Yardes"
+#~ msgid "Feet"
+#~ msgstr "Pies"
+#~ msgid "Inches"
+#~ msgstr "Pulgaes"
+#~ msgid "Centimeters"
+#~ msgstr "CentÃmetros"
+#~ msgid "Millimeters"
+#~ msgstr "MilÃmetros"
+#~ msgid "Micrometers"
+#~ msgstr "Micrómetros"
+#~ msgid "Nanometers"
+#~ msgstr "Nanómetros"
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Estaya"
+#~ msgid "Hectares"
+#~ msgstr "Hectáries"
+#~ msgid "Acres"
+#~ msgstr "Acres"
+#~ msgid "m²"
+#~ msgstr "m²"
+#~ msgid "cm²"
+#~ msgstr "cm²"
+#~ msgid "mm²"
+#~ msgstr "mm²"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+#~ msgid "m³"
+#~ msgstr "m³"
+#~ msgid "Gallons"
+#~ msgstr "Galones"
+#~ msgid "Liters"
+#~ msgstr "Llitros"
+#~ msgid "Quarts"
+#~ msgstr "Cuartos"
+#~ msgid "Pints"
+#~ msgstr "Pintes"
+#~ msgid "Milliliters"
+#~ msgstr "Milillitros"
+#~ msgid "cm³"
+#~ msgstr "cm³"
+#~ msgid "mm³"
+#~ msgstr "mm³"
+#~ msgid "Weight"
+#~ msgstr "Pesu"
+#~ msgid "Tonnes"
+#~ msgstr "Tonelaes"
+#~ msgid "Kilograms"
+#~ msgstr "Kilogramos"
+#~ msgid "Pounds"
+#~ msgstr "Llibres"
+#~ msgid "Ounces"
+#~ msgstr "Onces"
+#~ msgid "Grams"
+#~ msgstr "Gramos"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duración"
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Años"
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "DÃes"
+#~ msgid "Hours"
+#~ msgstr "Hores"
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutos"
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Segundos"
+#~ msgid "Milliseconds"
+#~ msgstr "Milisegundos"
+#~ msgid "Microseconds"
+#~ msgstr "Microsegundos"
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Moneda"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Esfacer"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-dÃxitos de depreciación [y]"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-dÃxitos de depreciación"
-
-#~ msgid "Subtract"
-#~ msgstr "Restar"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
-#~ msgstr "Depreciación llinial [l]"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación llinial"
-
-#~ msgid "Store to register"
-#~ msgstr "Atroxar nún rexistru"
-
-#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-#~ msgstr "Atroxar el valor amosáu nún rexistru de memoria [S]"
-
-#~ msgid "Start group of calculations [(]"
-#~ msgstr "Aniciar grupu de cálculos [(]"
-
-#~ msgid "Square root [s]"
-#~ msgstr "RaÃz cuadrao [s]"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "RaÃz cuadrao"
-
-#~ msgid "Square [ ]"
-#~ msgstr "Cuadráu [ ]"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Cuadráu"
-
-#~ msgid "Significant _places:"
-#~ msgstr "_Llugares significativos:"
-
-#~ msgid "Show help contents"
-#~ msgstr "Amuesa l'Ãndiz d'aida"
-
-#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Amosar Ceros Res_tantes"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a mandrecha [>]"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a manzorga [<]"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
-#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a radianes"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
-#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a graos"
-
-#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a octal (base 8)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a hexadecimal (base 16)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a decimal (base 10)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-#~ msgstr "Establecer la base numérica a binaria (base 2)"
-
-#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Afitar la opción inversa pa les funciones trigonométriques"
-
-#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Establecer opción hiperbólica pa funciones trigonométriques"
-
-#~ msgid "Set display type to scientific format"
-#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu cientÃficu"
-
-#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
-#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu puntu-fixu"
-
-#~ msgid "Set display type to engineering format"
-#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu inxenierÃa"
-
-#~ msgid "Set Precision"
-#~ msgstr "Afitar precisión"
-
-#~ msgid "Right bracket"
-#~ msgstr "Corchete drechu"
-
-#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-#~ msgstr "Recuperar del rexistru de memoria a la pantalla [R]"
-
-#~ msgid "Retrieve from register"
-#~ msgstr "Recuperar del rexistru"
-
-#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-#~ msgstr "Quitar el caráuter más a la drecha del valor amosáu [Retrocesu]"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refacer"
-
-#~ msgid "Reciprocal [r]"
-#~ msgstr "RecÃprocu [r]"
-
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "RecÃprocu"
-
-#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-#~ msgstr "Númberu aleatoriu nel rangu 0.0 - 1.0 [?]"
-
-#~ msgid "Quit the calculator"
-#~ msgstr "Colar de la calculadora"
-
-#~ msgid "Present value [p]"
-#~ msgstr "Valor autual [p]"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
-#~ msgstr "Tasa periódica d'interés [T]"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Tasa periódica d'interés"
-
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "Periodu de pagu"
-
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Pega la seleición"
-
-#~ msgid "OR"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "Numeric 8"
-#~ msgstr "8 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 7"
-#~ msgstr "7 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 6"
-#~ msgstr "6 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 5"
-#~ msgstr "5 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 4"
-#~ msgstr "4 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 3"
-#~ msgstr "3 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 2"
-#~ msgstr "2 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 1"
-#~ msgstr "1 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Numeric 0"
-#~ msgstr "0 Numbéricu"
-
-#~ msgid "NOT"
-#~ msgstr "NOT"
-
-#~ msgid "Multiply"
-#~ msgstr "Multiplicar"
-
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mod"
-
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Rexistros de memoria"
-
-#~ msgid "Left bracket"
-#~ msgstr "Corchete esquierdu"
-
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Ent"
-
-#~ msgid "Insert ASCII value"
-#~ msgstr "Inxertar Valor ASCII"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-#~ msgstr "DÃxitu hexadecimal F [f]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-#~ msgstr "DÃxitu hexadecimal E [e]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-#~ msgstr "DÃxitu hexadecimal D [d]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-#~ msgstr "DÃxitu hexadecimal C [c]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-#~ msgstr "DÃxitu hexadecimal B [b]"
-
-#~ msgid "He_x"
-#~ msgstr "He_x"
-
-#~ msgid "H_yp"
-#~ msgstr "H_yp"
-
-#~ msgid "Future value [v]"
-#~ msgstr "Valor futuru [v]"
-
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Fun"
-
-#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-#~ msgstr "Porción decimal del valor amosáu [:]"
-
-#~ msgid "Frac"
-#~ msgstr "Frac"
-
-#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
-#~ msgstr "Fautorial del valor amosáu [!]"
-
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "Exp"
-
-#~ msgid "Exchange with register"
-#~ msgstr "Intercambear con rexistru"
-
-#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-#~ msgstr "intercambear el valor amosáu con un rexistru de memoria [X]"
-
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Exch"
-
-#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
-#~ msgstr "Introduza un númberu esponencial [E]"
-
-#~ msgid "End group of calculations [)]"
-#~ msgstr "Finar grupu de cálculu [)]"
-
-#~ msgid "Edit Functions..."
-#~ msgstr "Remanar Funciones..."
-
-#~ msgid "Edit Functions"
-#~ msgstr "Remanar Funciones"
-
-#~ msgid "Edit Constants..."
-#~ msgstr "Remanar Constantes..."
-
-#~ msgid "Edit Constants"
-#~ msgstr "Remanar Constantes"
-
-#~ msgid "E_ng"
-#~ msgstr "I_nx"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
-#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu [D]"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu"
-
-#~ msgid "Divide"
-#~ msgstr "Dividir"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Copia la seleición"
-
-#~ msgid "Constants [#]"
-#~ msgstr "Constantes [#]"
-
-#~ msgid "Compounding term [m]"
-#~ msgstr "Términu compuestu [m]"
-
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Términu compuestu"
-
-#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
-#~ msgstr "Calque un _valor o descrición pa editalu:"
-
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Esborrar entrada"
-
-#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Llimpiar el valor amosáu y cualesquier cálculu parcial [Mayús. Esborrar]"
-
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Llimpiar"
-
-#~ msgid "Change sign"
-#~ msgstr "Cambear signu"
-
-#~ msgid "Change Sign [C]"
-#~ msgstr "Cambéu del signu [C]"
-
-#~ msgid "Calculate result"
-#~ msgstr "Calcular el resultáu"
-
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
-
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "Rtrs"
-
-#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
-#~ msgstr "XOR Lóxicu [x]"
-
-#~ msgid "Bitwise OR [|]"
-#~ msgstr "OR Lóxicu [|]"
-
-#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
-#~ msgstr "NOT Lóxicu [~]"
-
-#~ msgid "Bitwise AND [&]"
-#~ msgstr "AND Lóxicu [&]"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Básicu"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Espaciador"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzao"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
-
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Acc"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-
-#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
-
-#~ msgid "<i>x</i>!"
-#~ msgstr "<i>x</i>!"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "63"
-#~ msgstr "63"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "47"
-#~ msgstr "47"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "31"
-#~ msgstr "31"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "1/x"
-#~ msgstr "1/x"
-
-#~ msgid "1/<i>x</i>"
-#~ msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
-
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
-
-#, no-c-format
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-#~ msgstr "Un X negativu y un Y non enteru nun ta soportao"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
-#~ msgstr "Reafitar a _predeterminada (%d)"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Nu."
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-#~ msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
-
-#, c-format
-#~ msgid "_Other (%d) ..."
-#~ msgstr "_Otru (%d) â?¦"
-
-#~ msgid "Calculator - Scientific"
-#~ msgstr "CientÃficu - CientÃficu"
-
-#~ msgid "Calculator - Financial"
-#~ msgstr "Calculadora - Financieru"
-
-#~ msgid "Calculator - Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora - Avanzáu"
-
-#~ msgid "No sane value to do bitwise shift"
-#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
-
-#~ msgid "Malformed function"
-#~ msgstr "Función malformada"
-
-#~ msgid "No sane value to convert"
-#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa convertir"
-
-#~ msgid "Invalid number for the current base"
-#~ msgstr "Númberu inválidu pa la base autual"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-#~ msgstr "%s: la precisión tendrÃa de tar nel rangu 0-%d\n"
-
-#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de kiloxulios a unidá termal británica"
-
-#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de gramos a onzes"
-
-#~ msgid "2 ^ 20"
-#~ msgstr "2 ^ 20"
-
-#~ msgid "degrees in a radian"
-#~ msgstr "graos nún radian"
-
-#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de cm a pulgaes"
-
-#~ msgid "square root of 2"
-#~ msgstr "raÃz cuadrada de 2"
-
-#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de km a milles"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
-#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a gradianes"
-
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Rand"
-
-#~ msgid "Numeric 9"
-#~ msgstr "9 Numbéricu"
-
-#~ msgid "Con"
-#~ msgstr "Con"
-
-#~ msgid "Abs"
-#~ msgstr "Abs"
-
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-
-#~ msgid "_2 significant places"
-#~ msgstr "_2 llugares significantes"
-
-#~ msgid "_1 significant place"
-#~ msgstr "_1 llugar significante"
-
-#~ msgid "_0 significant places"
-#~ msgstr "_0 llugares significantes"
-
-#~ msgid "XOR"
-#~ msgstr "XOR"
-
-#~ msgid "XNOR"
-#~ msgstr "XNOR"
-
-#~ msgid "User-defined functions [F]"
-#~ msgstr "Funciones definÃes pol usuariu [F]"
-
-#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-#~ msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» de Gcalctool"
-
-#~ msgid "Show memory registers"
-#~ msgstr "Amosar rexistros de memoria"
-
-#~ msgid "Show T_housands Separator"
-#~ msgstr "Amosar Separtador de _Miles"
-
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Porcentaxe"
-
-#~ msgid "Payment period [t]"
-#~ msgstr "Periodu de pagu [t]"
-
+#~ msgid "← R"
+#~ msgstr "← R"
+#~ msgid "→ R"
+#~ msgstr "→ R"
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Rellamada"
#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to "
+#~ "one"
#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> Tolos valores constantes tan especificaos na base "
-#~ "numbérica decimal.</i></small>"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - CientÃficu"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financieru"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avanzáu"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s]"
-#~ msgstr "Calculadora [%s]"
-
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Valor autual"
-
-#~ msgid "Periodic payment [P]"
-#~ msgstr "Pagu periódicu [P]"
-
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Pagu periódicu"
-
-#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-#~ msgstr "Fautor de conversión de cms cúbicos a pulgaes cúbiques"
-
-#~ msgid "Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosenu [j]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-#~ msgstr "Senu hiperbólicu inversu [K]"
-
-#~ msgid "Sine [k]"
-#~ msgstr "Senu [k]"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-#~ msgstr[0] "Afitar la precisión de 0 a %d llugar numbéricu. [A]"
-#~ msgstr[1] "Afitar la precisión de 0 a %d llugares numbéricos. [A]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-#~ msgstr "Senu hiperbólicu [k]"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
-#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
-
-#~ msgid "Calculator - Programming"
-#~ msgstr "Calculadora - Programador"
-
-#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Cosenu inversu [J]"
-
-#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-#~ msgstr "e a la potencia del valor amosáu [N]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tanxente hiperbólica inversa [W]"
-
-#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
-#~ msgstr "Tanxente inversa [W]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tanxente hiperbólica [w]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu inversu [J]"
-
-#~ msgid "Tangent [w]"
-#~ msgstr "Tanxente [w]"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu [j]"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia recÃproca de y [O]"
-
-#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-#~ msgstr "2 a la potencia del valor amosáu [H]"
-
-#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-#~ msgstr "10 a la potencia del númberu amosáu [G]"
-
-#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia de y [o]"
-
-#~ msgid "Ï?"
-#~ msgstr "Ï?"
-
-#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-dÃxitos de deprecación"
-
-#~ msgid "_Number Of Periods:"
-#~ msgstr "_Númberu de periodos:"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
-#~ msgstr "XNOR bit a bit [{]"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-#~ msgstr "Sumatoriu de los años-dÃxitos de depreciación [Y]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
-#~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [g]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
-#~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [I]"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programador"
-
-#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-#~ "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-#~ "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-#~ "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-#~ "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
-#~ "especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-dÃxitos». Ã?sti métodu "
-#~ "de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que los "
-#~ "mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
-#~ "caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro los "
-#~ "cuales se deprecia un activu. "
-
-#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-#~ msgstr "(Afitar la precisión de 0 a N llugares numbéricos [A])"
-
-#~ msgid "(log)"
-#~ msgstr "(log)"
-
-#~ msgid "(X^Y)"
-#~ msgstr "(X^Y)"
-
-#~ msgid "(cos)"
-#~ msgstr "(cos)"
-
-#~ msgid "(Ln)"
-#~ msgstr "(Ln)"
-
-#~ msgid "±"
-#~ msgstr "±"
-
-#~ msgid "×"
-#~ msgstr "×"
-
-#~ msgid "÷"
-#~ msgstr "÷"
-
-#~ msgid "√"
-#~ msgstr "√"
-
-#~ msgid "1's"
-#~ msgstr "C. a 1"
-
-#~ msgid "2's"
-#~ msgstr "C. a 2"
-
-#~ msgid "(log2)"
-#~ msgstr "(log2)"
-
-#~ msgid "(tan)"
-#~ msgstr "(tan)"
-
-#~ msgid "(sin)"
-#~ msgstr "(sin)"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 32 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 64 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 16 bits"
-
-#~ msgid "2's complement [Z]"
-#~ msgstr "Complementu a 2 [Z]"
-
-#~ msgid "Trunc"
-#~ msgstr "Recortar"
-
-#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-#~ msgstr "Recortar el valor amosáu al tamañu de pallabra escoyÃu ([)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
-#~ "in the display value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si hai d'amosar nel valor cualquier ceru que sobre dempués del puntu "
-#~ "del númberu."
-
-#~ msgid "Show Thousands Separator"
-#~ msgstr "Amosar separtador de miles"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s - Perform mathematical calculations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usu:\n"
-#~ " %s - Facer cálculos matemáticos"
-
-#~ msgid "Invalid bitwise operation"
-#~ msgstr "Operación bit a bit non válida"
-
-#~ msgid "Invalid modulus operation"
-#~ msgstr "Operación de módulu non válida"
-
-#~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "sen<sup>â??1</sup>"
-
-#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "cos<sup>â??1</sup>"
-
-#~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
-
-#~ msgid "sin"
-#~ msgstr "sen"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falta un ficheru necesariu o ta tollÃu, comprueba la to instalación.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Application Options:\n"
-#~ " -u, --unittest Perform unittests\n"
-#~ " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de l'aplicación:\n"
-#~ " -u, --unittest Facer pruebes d'unidaes\n"
-#~ " -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
-
-#~ msgid "sinh"
-#~ msgstr "senh"
-
-#~ msgid "cos"
-#~ msgstr "cos"
-
-#~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "tan<sup>â??1</sup>"
-
-#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
-
-#~ msgid "tanh"
-#~ msgstr "tanh"
-
-#~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
-
-#~ msgid "log"
-#~ msgstr "log"
-
-#~ msgid "cosh"
-#~ msgstr "cosh"
-
-#~ msgid "ln"
-#~ msgstr "ln"
-
-#~ msgid "tan"
-#~ msgstr "tan"
-
-#~ msgid "Tangent is infinite"
-#~ msgstr "La tanxente ye infinita"
-
-#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
-#~ msgstr "Logaritmu base 2 [h]"
-
-#~ msgid "log<sub>2</sub>"
-#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+#~ "La inversa del cosenu hiperbólicu nun ta definida pa valores menores que "
+#~ "o iguales a uno"
+#~ msgid "Assign Variable"
+#~ msgstr "Asignar la variable"
+#~ msgid "Insert Variable"
+#~ msgstr "Inxertar el variable"
+#~ msgid "No variables defined"
+#~ msgstr "Nun hai variables definÃes"
+#~ msgid "%s gradians = %s degrees"
+#~ msgstr "%s gradianes = %s graos"
+#~ msgid "%s radians = %s degrees"
+#~ msgstr "%s radianes = %s graos"
+#~ msgid "â?? R"
+#~ msgstr "â?? R"
+#~ msgid "â?? R"
+#~ msgstr "â?? R"
+#~ msgid "Area Units"
+#~ msgstr "Unidaes d'área"
+#~ msgid "Angle Units"
+#~ msgstr "Unidaes d'ángulu"
+#~ msgid "Length Units"
+#~ msgstr "Unidaes de llonxitú"
+#~ msgid "Volume Units"
+#~ msgstr "Unidaes de volume"
+#~ msgid "Time Units"
+#~ msgstr "Unidaes de tiempu"
+#~ msgid "Weight Units"
+#~ msgstr "Unidaes de pesu"
-#~ msgid "Eulers number"
-#~ msgstr "Númberu d'Euler"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]