[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit cadfc2a8ae3004a7fedb4204a3761705e6692241
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Tue Feb 15 21:42:43 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/toolbox.po |  144 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 100 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox.po b/po/es/toolbox.po
index 176114b..495ec82 100644
--- a/po/es/toolbox.po
+++ b/po/es/toolbox.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 #
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-06 19:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-12 13:16+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-12 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 13:01+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "arrastrar el puntero del ratoÌ?n sobre el lienzo se dibuja un marco "
 "rectangular que se puede ampliar y mover como se hace en las selecciones "
 "rectangulares. El texto que se introduce en el editor del texto se muestra "
-"en este marco y se adapta, automaticamente, al tamanÌ?o del marco. Este marco "
+"en este marco y se adapta, automáticamente, al tamanÌ?o del marco. Este marco "
 "se puede ajustar como se quiera."
 
 #: src/toolbox/text.xml:53(title)
@@ -1282,9 +1282,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>AnÌ?adir un nuevo nodo</emphasis>: si el nodo activo (el que se "
 "muestra como un pequenÌ?o ciÌ?rculo vaciÌ?o después de pulsar sobre un nodo) se "
-"encuentra al final de la ruta, el puntero del ratón es un signo «+» y se "
-"crea un nuevo nodo, vinculado al anterior por un segmento. Si el nodo activo "
-"se encuentra sobre la ruta, el puntero es un cuadrado y puede crear un nuevo "
+"encuentra al final de la ruta, el puntero del ratón es un signo «+» y se crea "
+"un nuevo nodo, vinculado al anterior por un segmento. Si el nodo activo se "
+"encuentra sobre la ruta, el puntero es un cuadrado y puede crear un nuevo "
 "componente de la ruta. Este nuevo componente es independiente del otro, pero "
 "pertenece a la misma ruta como puede ver en el diaÌ?logo ruta. Al presionar "
 "<keycap>MayuÌ?s</keycap> fuerza la creacioÌ?n de un nuevo componente."
@@ -1691,10 +1691,10 @@ msgid ""
 "angle</emphasis> on the image."
 msgstr ""
 "Al mantener pulsada la tecla <keycap>MayuÌ?s</keycap> se puede empezar una "
-"medida nueva desde el punto senÌ?alado sin borrar la medida previa. El aÌ?ngulo "
-"se mide desde la liÌ?nea previa, no desde la horizontal predeterminada. El "
-"puntero del ratoÌ?n lleva un signo <quote>+</quote>. De esta manera se puede "
-"<emphasis>medir cualquier aÌ?ngulo</emphasis> en la imagen."
+"medida nueva desde el punto senÌ?alado sin eliminar la medida previa. El "
+"aÌ?ngulo se mide desde la liÌ?nea previa, no desde la horizontal predeterminada. "
+"El puntero del ratoÌ?n lleva un signo <quote>+</quote>. De esta manera se "
+"puede <emphasis>medir cualquier aÌ?ngulo</emphasis> en la imagen."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -1855,10 +1855,10 @@ msgid ""
 "tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
 "detail here."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> proporciona una caja de herramientas completa "
-"para realizar con rapidez operaciones baÌ?sicas como hacer selecciones o "
-"dibujar rutas. La mayoriÌ?a de las herramientas contenidas en la caja de "
-"herramientas de <acronym>GIMP</acronym> se tratan en detalle aquiÌ?."
+"<acronym>GIMP</acronym> proporciona una caja de herramientas completa para "
+"realizar con rapidez operaciones baÌ?sicas como hacer selecciones o dibujar "
+"rutas. La mayoriÌ?a de las herramientas contenidas en la caja de herramientas "
+"de <acronym>GIMP</acronym> se tratan en detalle aquiÌ?."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgid ""
 "perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
 "into five categories:"
 msgstr ""
-"El<acronym>GIMP</acronym> tiene un surtido diverso de herramientas que le "
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene un surtido diverso de herramientas que le "
 "permiten realizar una gran variedad de tareas. Las herramientas pueden caer "
 "en cinco categoriÌ?as:"
 
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/intro.xml:244(phrase)
 msgid "Delete Options"
-msgstr "Borrar las opciones"
+msgstr "Eliminar las opciones"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgid ""
 "showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will "
 "delete those settings."
 msgstr ""
-"Este botoÌ?n le permite borrar una conjunto de opciones previamente guardado "
+"Este botoÌ?n le permite eliminar una conjunto de opciones previamente guardado "
 "para la herramienta activa. Si no se guardoÌ? ninguÌ?n conjunto de opciones para "
 "esta herramienta, el botoÌ?n no seraÌ? sensible y apareceraÌ? en gris. En otro "
 "caso, al pulsar en eÌ?l apareceraÌ? un menuÌ? que muestra los nombres de los "
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "Ejemplo de <quote>Ajustes de la operacioÌ?n</quote>"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:123(para)
 msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
-msgstr "La operacioÌ?n GEGL <quote>Gaussian Blur</quote> seleccionada."
+msgstr "OperacioÌ?n GEGL <quote>Desenfoque gaussiano</quote> seleccionada."
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -2312,12 +2312,20 @@ msgid ""
 "fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
 "similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
 msgstr ""
+"Si las opciones de la operacioÌ?n <acronym>GEGL</acronym> seleccionada no son "
+"auto explicativas (como la opcioÌ?n <quote>color</quote> de la operacioÌ?n "
+"<quote>Color</quote>) se de buscar la correspondencia con una herramienta "
+"que no sea <acronym>GEGL</acronym>. Por ejemplo, el filtro <link linkend="
+"\"plug-in-fractalexplorer\">explorador de fractales</link> puede tener las "
+"mismas o similares opciones que la operacioÌ?n <quote>fractal-explorer</quote>."
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:138(para)
 msgid ""
 "Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
 "with different settings."
 msgstr ""
+"O puede usar la característica de vista previa en tiempo real y experimentar "
+"con ajustes diferentes."
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
 msgid "Preview"
@@ -2330,10 +2338,14 @@ msgid ""
 "will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
 "the operation to the image."
 msgstr ""
+"Si estas opciones estaÌ?n marcadas, asiÌ? es de manera predeterminada, obtiene "
+"una vista previa de la operacioÌ?n seleccionada tan pronto como la operacioÌ?n "
+"termina. Tiene que pulsar el botoÌ?n <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
+"aplicar la operacioÌ?n a la imagen."
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
 msgid "The tool buttons"
-msgstr "Los botones de herramienta"
+msgstr "Los botones de la herramienta"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(term)
 msgid "Reset"
@@ -2343,6 +2355,8 @@ msgstr "Reiniciar"
 msgid ""
 "Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
 msgstr ""
+"Al pulsar este botoÌ?n se reinician los ajustes de la operacioÌ?n a los valores "
+"predeterminados."
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
 msgid "Cancel"
@@ -2355,6 +2369,10 @@ msgid ""
 "window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
 "window manager."
 msgstr ""
+"Al pulsar este botoÌ?n se aborta la herramienta de operacioÌ?n <acronym>GEGL</"
+"acronym> y deja la imagen sin tocarla. Es equivalente a cerrar la ventana de "
+"diaÌ?logo mediante el botoÌ?n <guibutton>Cerrar</guibutton>, proporcionado "
+"habitualmente por el gestor de ventanas."
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
 msgid "OK"
@@ -2365,6 +2383,8 @@ msgid ""
 "You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
 "Then the dialog window will be closed."
 msgstr ""
+"Tiene que pulsar este botoÌ?n para aplicar la operacioÌ?n seleccionada en la "
+"imagen. Entonces se cerraraÌ? la ventana del diaÌ?logo."
 
 #: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
 msgid "Color Tools"
@@ -2416,7 +2436,7 @@ msgstr "Capturar el color"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
 msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
-msgstr ""
+msgstr "El «Recoge-color» en la caja de herramientas (icono de gotero)"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -2428,44 +2448,40 @@ msgid ""
 "<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
 "<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
 msgstr ""
+"La herramienta de recoger-color se usa para seleccionar un color de una "
+"imagen abierta en la pantalla. Al pulsar sobre un punto de la imagen, puede "
+"cambiar el color activo por el que estaÌ? situado bajo el puntero. De manera "
+"predeterminada, la herramienta opera sobre la capa activa, pero la opcioÌ?n "
+"<guilabel>Muestra combinada</guilabel> le permite capturar el color como "
+"estaÌ? en la imagen, el resultante de la combinacioÌ?n de todas las capas. "
+"<emphasis>SoÌ?lo se usan los colores de las capas visibles</emphasis>. Se abre "
+"una <guilabel>Ventana de informacioÌ?n</guilabel> cuando pulsa sobre una "
+"imagen."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can get to this tools in several ways :"
 msgid "You can get to this tool in several ways :"
-msgstr "Puede obtener esta herramienta de dos maneras:"
+msgstr "Puede obtener esta herramienta de varias maneras:"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the image menu through <menuchoice><guimenu><accel>T</accel>ools</"
-#| "guimenu><guisubmenu><accel>P</accel>aths</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"desde el menú de la imagen siguiendo, <menuchoice><guimenu><accel>H</"
-"accel>erramientas</guimenu><guisubmenu><accel>R</accel>utas</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+"En el menuÌ? de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Recoge-color.</guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-#| "toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgid ""
 "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"o pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas."
+"herramientas,"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
 msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
-msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>B</keycap>."
+msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>B</keycap>,"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -2474,6 +2490,11 @@ msgid ""
 "unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
 "using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
 msgstr ""
+"pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras se usa una herramienta de "
+"pintura. El diaÌ?logo de recoge-color no se abre durante esta operacioÌ?n y la "
+"herramienta se mantiene sin cambios despueÌ?s de soltar la tecla. No obstante, "
+"puede consultar la informacioÌ?n mediante la <link linkend=\"gimp-pointer-info-"
+"dialog\">ventana del puntero</link>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2484,12 +2505,21 @@ msgid ""
 "<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
 "<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
 msgstr ""
+"Si el modo de seleccioÌ?n estaÌ? ajustado como <guilabel>Definir el color de "
+"frente</guilabel>, al pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia la "
+"herramienta al modo <guilabel>Definir color de fondo</guilabel>. Si el modo "
+"de seleccioÌ?n estaÌ? ajustado como <guilabel>Definir el color de fondo</"
+"guilabel>, la tecla cambia la herramienta al modo <guilabel>Definir color de "
+"frente</guilabel>. Cuando el modo de seleccioÌ?n es <guilabel>SoÌ?lo "
+"seleccionar</guilabel>, la tecla no hace nada."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
 msgid ""
 "By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
 "Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
 msgstr ""
+"Al presionar la tecla <keycap>MayuÌ?s</keycap>, y pulsar sobre un piÌ?xel, se "
+"abre la <guilabel>Ventana de informacioÌ?n de recoger-color</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -2497,10 +2527,13 @@ msgid ""
 "gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
 "<guilabel>Sample merged</guilabel>."
 msgstr ""
+"La <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">información del puntero</link> "
+"le da la misma información permanentemente. Pero está avisado, "
+"<guilabel>Mezcla combinada</guilabel> es la predeterminada."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
 msgid "Color Picker Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de recoge-color"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
 msgid "Sample Merged"
@@ -2513,6 +2546,10 @@ msgid ""
 "Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
 "samplemerge\">Sample Merge</link>."
 msgstr ""
+"Cuando la casilla de muestra combinada estaÌ? marcada se toma la informacioÌ?n "
+"del color de una combinacioÌ?n de todas las capas visibles. Hay maÌ?s "
+"informacioÌ?n disponible en la entrada del glosario, <link linkend=\"glossary-"
+"samplemerge\">muestra combinada</link>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
 msgid "Sample Average"
@@ -2525,6 +2562,10 @@ msgid ""
 "keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
 "radius."
 msgstr ""
+"El deslizador <guilabel>Radio</guilabel> ajusta el tamanÌ?o del aÌ?rea del "
+"cuadrado que se usa para determinar el promedio del color para la seleccioÌ?n "
+"final. Cuando mantiene pulsada la capa, el puntero del ratoÌ?n muestra el "
+"tamanÌ?o del cuadrado o radio."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
 msgid "Pick Mode"
@@ -2539,6 +2580,8 @@ msgid ""
 "The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
 "not otherwise used."
 msgstr ""
+"El color del piÌ?xel seleccionado se mostraraÌ? en un diaÌ?logo de informacioÌ?n, "
+"pero no se usa de otro modo."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
 msgid "Set Foreground Color"
@@ -2549,6 +2592,8 @@ msgid ""
 "The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
 "color of the pixel you click on."
 msgstr ""
+"El color de frente, como el que se muestra en el aÌ?rea de color de la caja de "
+"herramientas, se ajustaraÌ? al color del piÌ?xel sobre el que se pulsa."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
 msgid "Set Background Color"
@@ -2559,6 +2604,8 @@ msgid ""
 "The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
 "color of the pixel you click on."
 msgstr ""
+"El color de fondo, como el que se muestra en el aÌ?rea de color de la caja de "
+"herramientas, se ajustaraÌ? al color del piÌ?xel sobre el que se pulsa."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
 msgid "Add to Palette"
@@ -2570,10 +2617,13 @@ msgid ""
 "color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
 "Editor</link>."
 msgstr ""
+"Cuando la casilla de esta opcioÌ?n estaÌ? marcada, el color recogido se enviÌ?a a "
+"la paleta de color activa. Consulte el <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
+"dialog\">editor de la paleta</link>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
 msgid "Use info window"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la ventana de informacioÌ?n"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
 msgid ""
@@ -2581,16 +2631,22 @@ msgid ""
 "The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
 "temporarily."
 msgstr ""
+"Cuando esta opcioÌ?n estaÌ? marcada, la ventana de informacioÌ?n se abre "
+"automáticamente. La tecla <keycap>MayuÌ?s</keycap> permite cambiar esta "
+"posibilidad temporalmente."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
 msgid "Color Picker Info Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana de informacioÌ?n de recoge-color"
 
 #: src/toolbox/about-common-painting-options.xml:9(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/> for a description of tool options "
 "that apply to all brush tools."
 msgstr ""
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/> para obtener una "
+"descripcioÌ?n de las opciones de herramienta que se aplican a todas las "
+"herramientas de pincel."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]