[network-manager-applet] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Thu, 17 Feb 2011 14:06:50 +0000 (UTC)
commit 383e27fa5ddf5e1e487b84708e40bfb3da07e60e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Thu Feb 17 15:06:38 2011 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 656 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 320 insertions(+), 336 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a4af2eb..442a3de 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-23 12:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-23 12:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-17 15:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-17 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -79,152 +79,142 @@ msgstr "HÃ¥ndter og endre innstillinger for nettverksforbindelser"
msgid "Network Connections"
msgstr "Nettverkstilkoblinger"
-#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
-#, c-format
-msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
-msgstr "En instans av nm-applet kjører allerede.\n"
-
-#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
-#, c-format
-msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
-msgstr "Fikk ikke tak i %s-tjenesten. (%d)\n"
-
-#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
-#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
-#: ../src/applet-device-wifi.c:822 ../src/applet-device-wimax.c:276
+#: ../src/applet-device-bt.c:175 ../src/applet-device-cdma.c:334
+#: ../src/applet-device-gsm.c:377 ../src/applet-device-wired.c:241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:823 ../src/applet-device-wimax.c:276
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelige"
-#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
-#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
+#: ../src/applet-device-bt.c:201 ../src/applet-device-cdma.c:376
+#: ../src/applet-device-gsm.c:419 ../src/applet-device-wired.c:270
#: ../src/applet-device-wimax.c:420
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Du er nå koblet til «%s»."
-#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
-#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1265 ../src/applet-device-wimax.c:424
+#: ../src/applet-device-bt.c:205 ../src/applet-device-cdma.c:380
+#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:274
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1227 ../src/applet-device-wimax.c:424
msgid "Connection Established"
msgstr "Tilkoblingen er satt opp"
-#: ../src/applet-device-bt.c:205
+#: ../src/applet-device-bt.c:206
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Du er nå koblet til mobilt bredbåndsnettverk."
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
-#: ../src/applet-device-gsm.c:457 ../src/applet-device-wimax.c:461
+#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:416
+#: ../src/applet-device-gsm.c:459 ../src/applet-device-wimax.c:461
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Forbereder mobil bredbåndsforbindelse «%s» �"
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
-#: ../src/applet-device-gsm.c:460 ../src/applet-device-wimax.c:464
+#: ../src/applet-device-bt.c:235 ../src/applet-device-cdma.c:419
+#: ../src/applet-device-gsm.c:462 ../src/applet-device-wimax.c:464
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Konfigurerer mobil bredbåndsforbindelse «%s» �"
-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
-#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:467
+#: ../src/applet-device-bt.c:238 ../src/applet-device-cdma.c:422
+#: ../src/applet-device-gsm.c:465 ../src/applet-device-wimax.c:467
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbåndsforbindelse «%s» �"
-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
-#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:470
-#: ../src/applet.c:2353
+#: ../src/applet-device-bt.c:241 ../src/applet-device-cdma.c:425
+#: ../src/applet-device-gsm.c:468 ../src/applet-device-wimax.c:470
+#: ../src/applet.c:2340
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s» �"
-#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
-#: ../src/applet-device-gsm.c:484
+#: ../src/applet-device-bt.c:245 ../src/applet-device-cdma.c:443
+#: ../src/applet-device-gsm.c:486
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
+#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:673
#: ../src/mb-menu-item.c:55
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
+#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilt bredbånd (%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
+#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:364
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1412
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:345
+#: ../src/applet-device-cdma.c:347
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling (CDMA) �"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:379
+#: ../src/applet-device-cdma.c:381
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Du er nå tilkoblet CDMA-nettverk."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
+#: ../src/applet-device-cdma.c:438 ../src/applet-device-gsm.c:481
#: ../src/applet-device-wimax.c:479
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
+#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:484
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
msgid "roaming"
msgstr "roaming"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
+#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:676
#: ../src/mb-menu-item.c:60
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:388
+#: ../src/applet-device-gsm.c:390
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "Ny tilkobling med mobilt bredbånd (GSM) �"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:422
+#: ../src/applet-device-gsm.c:424
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Du er nå tilkoblet GSM-nettverk."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:707
+#: ../src/applet-device-gsm.c:585
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode kreves"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:715
+#: ../src/applet-device-gsm.c:593
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode kreves for enhet for mobilt bredbånd"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:847
+#: ../src/applet-device-gsm.c:714
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Feil PIN-kode. Vennligst kontakt leverandøren."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:870
+#: ../src/applet-device-gsm.c:737
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Feil PUK-kode. Vennligst kontakt leverandøren."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:897
+#: ../src/applet-device-gsm.c:764
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "Send kode for å låse opp �"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:960
+#: ../src/applet-device-gsm.c:827
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Du må låse opp PIN-koden for SIM"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:961
+#: ../src/applet-device-gsm.c:828
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Du må låse opp PIN-kode for SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:963
+#: ../src/applet-device-gsm.c:830
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -233,25 +223,25 @@ msgstr ""
"Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PIN-kode for SIM før den kan brukes."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:965
+#: ../src/applet-device-gsm.c:832
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN-kode:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:969
+#: ../src/applet-device-gsm.c:836
msgid "Show PIN code"
msgstr "Vis PIN-kode"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:972
+#: ../src/applet-device-gsm.c:839
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:973
+#: ../src/applet-device-gsm.c:840
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:975
+#: ../src/applet-device-gsm.c:842
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -260,22 +250,22 @@ msgstr ""
"Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PUK-kode for SIM før den kan brukes."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:977
+#: ../src/applet-device-gsm.c:844
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK-kode:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:980
+#: ../src/applet-device-gsm.c:847
msgid "New PIN code:"
msgstr "Ny PIN-kode:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:982
+#: ../src/applet-device-gsm.c:849
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Tast inn ny PIN-kode igjen:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:987
+#: ../src/applet-device-gsm.c:854
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Vis PIN/PUK-koder"
@@ -302,7 +292,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Kablet nettverk"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1343
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1338
msgid "disconnected"
msgstr "frakoblet"
@@ -335,97 +325,97 @@ msgstr "Ber om en nettverksadresse på kablet nettverk for «%s» �"
msgid "Wired network connection '%s' active"
msgstr "Kablet nettverkforbindelse «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet-device-wired.c:568
+#: ../src/applet-device-wired.c:495
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:88
+#: ../src/applet-device-wifi.c:89
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "_Koble til skjult trådløst nettverk �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:121
+#: ../src/applet-device-wifi.c:122
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Lag _nytt trådløst nettverk �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:750
+#: ../src/applet-device-wifi.c:751
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Trådløse nettverk (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:752
+#: ../src/applet-device-wifi.c:753
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Trådløst nettverk (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:754
+#: ../src/applet-device-wifi.c:755
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådløst nettverk"
msgstr[1] "Trådløse nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:787
+#: ../src/applet-device-wifi.c:788
msgid "wireless is disabled"
msgstr "trådløs er slått av"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:788
+#: ../src/applet-device-wifi.c:789
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
msgstr "trådløs er slått av med bryter"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:849
+#: ../src/applet-device-wifi.c:850
msgid "More networks"
msgstr "Flere nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1053
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1029
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Trådløse nettverk er tilgjengelige"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1055
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1031
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Klikk på dette ikonet for å koble til et trådløst nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1056
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1032
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "Bruk nettverksmenyen for å koble til et trådløst nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1059 ../src/applet.c:714
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1035 ../src/applet.c:748
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1225
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Du er nå koblet til trådløst nettverk «%s»."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wifi.c:1295
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1226 ../src/applet-device-wifi.c:1257
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Forbereder trådløs nettverkstilkobling «%s» �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1270
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Konfigurerer trådløs nettverkstilkobling «%s» �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves av trådløst nettverk «%s» �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1276
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse på trådløst nettverk for «%s» �"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1334
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1296
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
@@ -456,8 +446,8 @@ msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
#: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:969
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:283
+#: ../src/wireless-dialog.c:947
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:390
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -466,166 +456,166 @@ msgstr "LEAP"
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamisk WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:228
-#: ../src/applet-dialogs.c:230
+#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:222
+#: ../src/applet-dialogs.c:224
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#: ../src/applet-dialogs.c:226
+#: ../src/applet-dialogs.c:220
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:926
+#: ../src/applet-dialogs.c:228 ../src/applet-dialogs.c:237
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:237
+#: ../src/wireless-dialog.c:904
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/applet-dialogs.c:334 ../src/applet-dialogs.c:466
+#: ../src/applet-dialogs.c:328 ../src/applet-dialogs.c:460
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
-#: ../src/applet-dialogs.c:336 ../src/applet-dialogs.c:468
+#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:462
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:349
+#: ../src/applet-dialogs.c:343
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
-#: ../src/applet-dialogs.c:351
+#: ../src/applet-dialogs.c:345
msgctxt "WiMAX CINR"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:363
+#: ../src/applet-dialogs.c:357
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:398
+#: ../src/applet-dialogs.c:392
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:401
+#: ../src/applet-dialogs.c:395
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:404
+#: ../src/applet-dialogs.c:398
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:406
+#: ../src/applet-dialogs.c:400
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:408
+#: ../src/applet-dialogs.c:402
#, c-format
msgid "WiMAX (%s)"
msgstr "WiMAX (%s)"
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:414
+#: ../src/applet-dialogs.c:408
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/applet-dialogs.c:418
+#: ../src/applet-dialogs.c:412
msgid "Interface:"
msgstr "Grensesnitt:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:434
+#: ../src/applet-dialogs.c:428
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Maskinvareadresse:"
#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:442
+#: ../src/applet-dialogs.c:436
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:471
+#: ../src/applet-dialogs.c:465
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:481
+#: ../src/applet-dialogs.c:475
msgid "Security:"
msgstr "Sikkerhet:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:494
+#: ../src/applet-dialogs.c:488
msgid "CINR:"
msgstr "CINR:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:507
+#: ../src/applet-dialogs.c:501
msgid "BSID:"
msgstr "BSID:"
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:524
+#: ../src/applet-dialogs.c:518
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:535 ../src/applet-dialogs.c:642
+#: ../src/applet-dialogs.c:529 ../src/applet-dialogs.c:636
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adresse:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:537 ../src/applet-dialogs.c:553
+#: ../src/applet-dialogs.c:531 ../src/applet-dialogs.c:547
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:551
+#: ../src/applet-dialogs.c:545
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Kringkastingsadresse:"
#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:560
+#: ../src/applet-dialogs.c:554
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnettmaske:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:562
+#: ../src/applet-dialogs.c:556
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:570 ../src/applet-dialogs.c:657
+#: ../src/applet-dialogs.c:564 ../src/applet-dialogs.c:651
msgid "Default Route:"
msgstr "Forvalgt rute:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:582
+#: ../src/applet-dialogs.c:576
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primær DNS:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:591
+#: ../src/applet-dialogs.c:585
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundær DNS:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:601
+#: ../src/applet-dialogs.c:595
msgid "Ternary DNS:"
msgstr "Ternær DNS:"
#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:616
+#: ../src/applet-dialogs.c:610
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../src/applet-dialogs.c:625
+#: ../src/applet-dialogs.c:619
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorert"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:733
+#: ../src/applet-dialogs.c:727
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Ingen gyldige aktive tilkoblinger funnet!"
-#: ../src/applet-dialogs.c:786
+#: ../src/applet-dialogs.c:780
msgid ""
"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -634,33 +624,33 @@ msgstr ""
"Opphavsrett © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
"Opphavsrett © 2005-2008 Novell, Inc."
-#: ../src/applet-dialogs.c:789
+#: ../src/applet-dialogs.c:783
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Panelprogram for håndtering av dine nettverksenheter og -tilkoblinger."
-#: ../src/applet-dialogs.c:791
+#: ../src/applet-dialogs.c:785
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager nettsted"
-#: ../src/applet-dialogs.c:806
+#: ../src/applet-dialogs.c:800
msgid "Missing resources"
msgstr "Mangler ressurser"
-#: ../src/applet-dialogs.c:833
+#: ../src/applet-dialogs.c:825
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passord for tilkoblign med mobilt bredbånd"
-#: ../src/applet-dialogs.c:842
+#: ../src/applet-dialogs.c:834
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
-#: ../src/applet-dialogs.c:863
+#: ../src/applet-dialogs.c:849
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../src/applet.c:827
+#: ../src/applet.c:837
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -670,7 +660,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt."
-#: ../src/applet.c:830
+#: ../src/applet.c:840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -679,7 +669,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet."
-#: ../src/applet.c:833
+#: ../src/applet.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -690,7 +680,7 @@ msgstr ""
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig "
"konfigurasjon."
-#: ../src/applet.c:836
+#: ../src/applet.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -699,7 +689,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsøket."
-#: ../src/applet.c:839
+#: ../src/applet.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -708,7 +698,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide."
-#: ../src/applet.c:842
+#: ../src/applet.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -717,7 +707,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte opp."
-#: ../src/applet.c:845
+#: ../src/applet.c:855
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -726,7 +716,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-passord."
-#: ../src/applet.c:848
+#: ../src/applet.c:858
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -735,7 +725,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet pga ugyldig hemmelighet for VPN."
-#: ../src/applet.c:855
+#: ../src/applet.c:865
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -744,7 +734,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet."
-#: ../src/applet.c:873
+#: ../src/applet.c:883
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -754,7 +744,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt."
-#: ../src/applet.c:876
+#: ../src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -763,7 +753,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» koblet fra fordi VPN-tjenesten stoppet."
-#: ../src/applet.c:882
+#: ../src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -772,15 +762,15 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» koblet fra."
-#: ../src/applet.c:917
+#: ../src/applet.c:926
msgid "VPN Login Message"
msgstr "PÃ¥loggingsmelding for VPN"
-#: ../src/applet.c:927 ../src/applet.c:935 ../src/applet.c:982
+#: ../src/applet.c:932 ../src/applet.c:940 ../src/applet.c:990
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN-tilkobling feilet"
-#: ../src/applet.c:989
+#: ../src/applet.c:997
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -793,7 +783,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:992
+#: ../src/applet.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -806,143 +796,143 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1331
+#: ../src/applet.c:1326
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "enheten er ikke klar (fastvare mangler)"
-#: ../src/applet.c:1333
+#: ../src/applet.c:1328
msgid "device not ready"
msgstr "enheten er ikke klar"
-#: ../src/applet.c:1359
+#: ../src/applet.c:1354
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../src/applet.c:1373
+#: ../src/applet.c:1368
msgid "device not managed"
msgstr "enheten er ikke håndtert"
-#: ../src/applet.c:1417
+#: ../src/applet.c:1412
msgid "No network devices available"
msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"
-#: ../src/applet.c:1505
+#: ../src/applet.c:1500
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-tilkoblinger"
-#: ../src/applet.c:1558
+#: ../src/applet.c:1557
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Sett opp VPN â?¦"
-#: ../src/applet.c:1562
+#: ../src/applet.c:1561
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "Ko_ble fra VPN"
-#: ../src/applet.c:1664
+#: ../src/applet.c:1663
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager kjører ikke �"
-#: ../src/applet.c:1669 ../src/applet.c:2481
+#: ../src/applet.c:1668 ../src/applet.c:2465
msgid "Networking disabled"
msgstr "Nettverk slått av"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1891
+#: ../src/applet.c:1893
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Slå på _nettverk"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1900
+#: ../src/applet.c:1902
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Slå på _trådløs"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1909
+#: ../src/applet.c:1911
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Slå på _mobilt bredbånd"
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1918
+#: ../src/applet.c:1920
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "Slå på WiMA_X mobilt bredbånd"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1929
+#: ../src/applet.c:1931
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Slå på _varsling"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1940
+#: ../src/applet.c:1942
msgid "Connection _Information"
msgstr "Tilkoblings_informasjon"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1950
+#: ../src/applet.c:1952
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Rediger tilkoblinger â?¦"
#. Help item
-#: ../src/applet.c:1964
+#: ../src/applet.c:1966
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. About item
-#: ../src/applet.c:1973
+#: ../src/applet.c:1975
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/applet.c:2164
+#: ../src/applet.c:2152
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
-#: ../src/applet.c:2165
+#: ../src/applet.c:2153
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet."
-#: ../src/applet.c:2347
+#: ../src/applet.c:2334
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s» �"
-#: ../src/applet.c:2350
+#: ../src/applet.c:2337
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s» �"
-#: ../src/applet.c:2356
+#: ../src/applet.c:2343
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet.c:2437
+#: ../src/applet.c:2421
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s» �"
-#: ../src/applet.c:2440
+#: ../src/applet.c:2424
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s» �"
-#: ../src/applet.c:2443
+#: ../src/applet.c:2427
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s» �"
-#: ../src/applet.c:2446
+#: ../src/applet.c:2430
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet.c:2485
+#: ../src/applet.c:2469
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
-#: ../src/applet.c:3082
+#: ../src/applet.c:3116
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager panelprogram"
-#: ../src/applet.c:3088 ../src/wired-dialog.c:132
+#: ../src/applet.c:3122 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
@@ -997,12 +987,11 @@ msgstr "Tr_ådløs sikkerhet:"
msgid "label"
msgstr "etikett"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:68
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:613
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:223
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Klarte ikke å oppdatere hemmelighet for tilkobling på grunn av en ukjent "
@@ -1490,24 +1479,27 @@ msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr "Velg type VPN du ønsker å bruke for den nye tilkoblingen. Hvis du ikke finner riktig type VPN-tilkobling i listen er det mulig at du ikke har korrekt VPN-tillegg installert."
+msgstr ""
+"Velg type VPN du ønsker å bruke for den nye tilkoblingen. Hvis du ikke "
+"finner riktig type VPN-tilkobling i listen er det mulig at du ikke har "
+"korrekt VPN-tillegg installert."
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:504
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:462
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:732
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:717
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:520
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:749
msgid "Netmask"
msgstr "Nettmaske"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:536
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:494
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:766
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:751
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
@@ -1517,21 +1509,21 @@ msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:478
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:734
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:135
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1420
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1290
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:228
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:227
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-tilkobling %d"
@@ -1583,16 +1575,16 @@ msgstr "Kun lokal link"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:698
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Rediger IPv4-ruter for %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:815
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:809
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4-innstillinger"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:817
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:811
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv4"
@@ -1609,33 +1601,33 @@ msgstr "Ignorer"
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatisk. Kun DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Rediger IPv6-ruter for %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:792
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6-innstillinger"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:800
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:794
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:367
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:366
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for mobilt bredbånd."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:384
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:383
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Ikke støttet type mobil bredbåndsforbindelse."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Velg type tilbyder for mobilt bredbånd"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:651
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1643,12 +1635,12 @@ msgstr ""
"Velg tekonlogien din bredbåndstilbyder for mobil bruker. Spør tilbyderen "
"hvis du er usikker."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:656
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:663
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbyder bruker C_DMA-basert teknologi (f.eks 1xRTT, EVDO)"
@@ -1697,7 +1689,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for PPP."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1416
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1286
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -1711,14 +1703,14 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "Fant ikke tjeneste for VPN-tillegg «%s»."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:868
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-tilkobling %d"
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:209
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1404
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
@@ -1731,16 +1723,16 @@ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for kablet nettverk."
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Kablet nettverkforbindelse %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
msgid "802.1x Security"
msgstr "802.1x sikkerhet"
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
msgstr ""
"Klarte ikke å laste brukergrensesnitt for sikkerhet for kablet nettverk."
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:128
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Bruk 802.1X-sikkerhet for denne tilkoblingen"
@@ -1758,7 +1750,7 @@ msgstr "%u (%u MHz)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:395
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1408
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1278
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløs"
@@ -1771,55 +1763,55 @@ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløst nettverk."
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Trådløs nettverksforbindelse %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:943
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:261
+#: ../src/wireless-dialog.c:921
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit nøkkel (Heksadesimal eller ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:952
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:270
+#: ../src/wireless-dialog.c:930
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit passord"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:982
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:296
+#: ../src/wireless-dialog.c:960
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:996
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:310
+#: ../src/wireless-dialog.c:974
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 personlig"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:1010
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:324
+#: ../src/wireless-dialog.c:988
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:358
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:357
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
msgstr ""
"Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet; mangler WiFi-"
"innstilling."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:367
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:366
msgid "Wireless Security"
msgstr "Trådløs sikkerhet"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:369
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Redigerer %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Redigerer tilkobling uten navn"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -1827,23 +1819,23 @@ msgstr ""
"Redigering av tilkobling fant ikke alle nødvendige ressurser (.ui-fil ble "
"ikke funnet)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Feil under oppretting av dialog for redigering av tilkobling."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Lagre alle endringer som er gjort på denne tilkoblingen."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
msgid "_Save..."
msgstr "_Lagre â?¦"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentiser for å lagre denne tilkoblingen for alle brukere på denne maskinen."
@@ -1868,164 +1860,166 @@ msgstr "E_ksporter"
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:215
msgid "never"
msgstr "aldri"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:226
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:237
msgid "now"
msgstr "nå"
#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:244
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:266
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d år siden"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
msgid "Connection add failed"
msgstr "Klarte ikke å legge til tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:514
msgid "Error saving connection"
msgstr "Feil under lagring av tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:625
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
#, c-format
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
msgstr "Egenskap «%s» / «%s» er ugyldig: %d"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:522
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "En ukjent feil oppsto."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:788
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:527
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:675
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Feil under initiering av redigering"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:653
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:543
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:692
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:854
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:552
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Kunne ikke lage en ny tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:673
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:563
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "Kunne ikke redigere ny tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:820
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:707
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Kunne ikke redigere tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:731
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Sletting av tilkobling feilet"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:877
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Sikker på at du vil slette denne tilkoblingen %s?"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1025
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:898
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:225
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan ikke importere VPN-tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1027
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:900
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
"Error: no VPN service type."
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1040
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "Kunne ikke redigere importert tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1174
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1044
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1186
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1056
msgid "Last Used"
msgstr "Sist brukt"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1152
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-msgstr "Ingen VPN-tillegg tilgjengelig. Vennligst installer ett for å aktivere denne knappen."
+msgstr ""
+"Ingen VPN-tillegg tilgjengelig. Vennligst installer ett for å aktivere denne "
+"knappen."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1163
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1164
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Rediger valgt tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1165
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediger â?¦"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1296
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1166
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentiser for å redigere valgt tilkobling."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1311
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1181
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1312
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1182
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Slett valgt tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1313
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1183
msgid "_Delete..."
msgstr "_Slett â?¦"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1314
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1184
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentiser for å slette valgt tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2034,29 +2028,29 @@ msgid ""
"Error: %s."
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:259
msgid "Select file to import"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:307
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte %s med VPN-tilkoblingen du lagrer?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:347
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Kan ikke eksportere VPN-tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2067,83 +2061,90 @@ msgstr ""
"\n"
"Feil: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:383
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Eksporter VPN-tilkobling â?¦"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:212
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
+#, c-format
+msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+msgstr "Kunne ikke lage en PAN-tilkobling: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "Telefonen er klar til bruk!"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s nettverk:"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:440
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
+#, c-format
+msgid "Failed to create DUN connection: %s"
+msgstr "Kunne ikke lage en DUN-tilkobling: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
msgid "Mobile wizard was canceled"
msgstr "Veiviser for mobil ble avbrutt"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:449
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Ukjent enhetstype for telefon (ikke GSM eller CDMA)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:477
-msgid "Your phone is now ready to use!"
-msgstr "Telefonen er klar til bruk!"
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:647
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:653
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:722
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "klarte ikke å koble til telefonen."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:686
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:755
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "koblet fra telefonen uventet."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:695
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:764
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "tidsavbrudd under henting av detaljer om telefonen."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:710
-msgid "could not connect to the system bus."
-msgstr "kunne ikke koble til systembussen."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:715
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:776
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "Gjenkjenner telefonkonfigurasjon â?¦"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:781
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:842
msgid "could not find the Bluetooth device."
msgstr "klarte ikke å finne Bluetooth-enhet."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:911
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:943
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007
#, c-format
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:953
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:962
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1089
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
msgstr "Bruk din mobiltelefon som en nettverksenhet (PAN/NAP)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Koble til internett med din mobiltelefon (DUN)"
@@ -2301,6 +2302,9 @@ msgid ""
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
msgstr ""
+"Advarsel: Hvis du velger feil plan kan dette resultere i ekstra utgifter på din bredbåndskonto eller forhindre tilkobling.\n"
+"\n"
+"Spør tilbyder om APN for ditt abonnement hvis du er usikker."
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:486
msgid "Choose your Billing Plan"
@@ -2412,42 +2416,19 @@ msgstr "Storbritannia"
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:136 ../src/vpn-password-dialog.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-msgstr "Kan ikke starte VPN-tilkobling «%s»"
-
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-"Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Fant ikke autentiseringsdialogen for VPN tilkoblingstypen «%s». Kontakt din "
-"systemadministrator."
-
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
-"type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Det oppstod en feil under oppstart av autentiseringsdialogen for VPN "
-"tilkoblingstypen «%s». Kontakt din systemadministrator."
-
-#: ../src/wired-dialog.c:99
+#: ../src/wired-dialog.c:98
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kablet 802.1X-autentisering"
-#: ../src/wireless-dialog.c:478
+#: ../src/wireless-dialog.c:455
msgid "New..."
msgstr "Ny â?¦"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1100
+#: ../src/wireless-dialog.c:1075
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag:"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1182
+#: ../src/wireless-dialog.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -2456,35 +2437,35 @@ msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler er nødvendig for å koble til trådløst "
"nettverk «%s»."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1184
+#: ../src/wireless-dialog.c:1155
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Autentisering for trådløst nettverk kreves"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1186
+#: ../src/wireless-dialog.c:1157
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1191
+#: ../src/wireless-dialog.c:1162
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1193
+#: ../src/wireless-dialog.c:1164
msgid "New wireless network"
msgstr "Nytt trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1194
+#: ../src/wireless-dialog.c:1165
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Oppgi et navn på det trådløse nettverket du ønsker å opprette."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1196
+#: ../src/wireless-dialog.c:1167
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Koble til skjult trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1198
+#: ../src/wireless-dialog.c:1169
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Skjult trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1199
+#: ../src/wireless-dialog.c:1170
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
@@ -2576,6 +2557,9 @@ msgid ""
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
+"Valgt privat nøkkel ser ikke ut til å være beskyttet av et passord. Dette kan tillate at din autentiseringsinformasjon kan kompromitteres. Vennligst velg en passordbeskyttet privat nøkkel.\n"
+"\n"
+"Du kan passordbeskytte din private nøkkel med openssl"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:431
msgid "Choose your personal certificate..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]