[nautilus-actions] [l10n] Updated German translation



commit 06dbeeb8dd9f6041a29c1ee7f59863f2223a96a2
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sat Feb 19 23:30:47 2011 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 3325 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2009 insertions(+), 1316 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5235faf..d393849 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,20 +1,28 @@
 # German translations for nautilus-actions.
 # Copyright (C) 2005 THE nautilus-actions'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
+#
+# advanced condition	- Erweiterte Bedingung
+# base name		- Basisname
+# identifier		- Bezeichner
+# item			- Menüpunkt/-eintrag
+# label            	- Bezeichnung
+# root menu		- Basismenü/Menü der obersten Ebene
+#
 # Gabriel Meier <gabriel meier web de>, 2005.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2006.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
-# Christian Kirbach  <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-14 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-16 21:10+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-19 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-30 00:41+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,12 +40,12 @@ msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
 msgstr "Bestätigung beim Beenden mit Esc"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
-msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
+msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
 msgstr "Ein Basismenü für »Nautilus-Aktionen« definieren"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
 msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
-msgstr "Legt den Zeitabstand in Minuten beim automatischen Speichern fest."
+msgstr "Legt den Zeitabstand in Minuten für automatisches Speichern fest."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
 msgid "Display Edit toolbar"
@@ -69,12 +77,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
 msgid ""
-"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, then "
-"an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first submenu."
+"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
+"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
+"submenu."
 msgstr ""
-"Falls »wahr« und falls der Benutzer ein einziges Menü für diese Aktion "
-"definiert hat, dann wird »Info zu Nautilus-Aktionen« am Ende des ersten "
-"Untermenüs angezeigt."
+"Falls »WAHR«, und falls der Benutzer ein einziges Basismenü für diese "
+"Aktionen definiert hat, dann wird »Info zu Nautilus-Aktionen« am Ende des "
+"ersten Untermenüs angezeigt."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
 msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
@@ -87,24 +96,23 @@ msgid ""
 "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
 "saved."
 msgstr ""
-"Falls »wahr«, werden ungespeicherte �nderungen in bestimmten Abständen "
-"automatisch gespeichert."
+"Falls »WAHR«, werden ungespeicherte �nderungen regelmä�ig und automatisch "
+"gespeichert."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
 msgid ""
-"If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
-"context menu, and will a root menu of all available actions."
+"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
+"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
 msgstr ""
-"Falls auf »WAHR« gesetzt, wird ein Menüeintrag »Nautilus-Aktionen« im "
-"Kontextmenü von Nautilus eingefügt, welches das Basismenü aller verfügbaren "
-"Aktionen sein wird."
+"Falls »WAHR«, so wird ein Menüeintrag »Nautilus-Aktionen« im Kontextmenü von "
+"Nautilus eingefügt, welcher das Basismenü aller verfügbaren Aktionen ist."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
 msgid "Import mode"
 msgstr "Importmodus"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
-msgid "Keep last choosen import mode"
+msgid "Keep last chosen import mode"
 msgstr "Zuletzt gewählten Importmodus merken"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
@@ -125,16 +133,17 @@ msgid ""
 msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Import neuer Aktionen."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
-msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+msgid ""
+"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
 msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Export der Aktionen."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
-msgid "Last import mode choosen by the user"
-msgstr "Letzter von Benutzer gewählter Importmodus"
+msgid "Last import mode chosen by the user"
+msgstr "Letzter vom Benutzer gewählter Importmodus"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
 msgid ""
-"Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
+"Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. "
 "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
 "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
 "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
@@ -148,7 +157,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
 msgid ""
-"Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
+"Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
 "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
 "\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
 "override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
@@ -170,7 +179,7 @@ msgstr "Liste vorgegebener Schemata"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
 msgid "List of items at first level of the hierarchy"
-msgstr "Liste der Objekte in der obersten Ebene der Hierarchie"
+msgstr "Liste der Einträge in der obersten Ebene der Hierarchie"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
 msgid "Main pane position"
@@ -188,8 +197,8 @@ msgstr "Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende"
 msgid ""
 "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
 msgstr ""
-"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird durch "
-"den UI-Manager vorgegeben."
+"Position und Grö�e des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird "
+"durch den UI-Manager vorgegeben."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
 msgid "Position and size of the URI chooser window"
@@ -290,28 +299,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Liste der Schemata, die als Standard für jedes neue Profil vorgeschlagen "
 "wird. Eine Standardliste ist als Vorgabe bereits im Nautilus-Aktionen-"
-"Konfigurationswerkzeug eingebaut und kann durch den Benutzer angepasst werden."
+"Konfigurationswerkzeug eingebaut und kann durch den Benutzer angepasst "
+"werden."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
 "down to a storage subsystem."
 msgstr ""
-"Die Reihenfolge der Ein-/Ausgabetreiber, die angewendet wird, wenn ein neues "
-"Objekt in ein Speicher-Subsystem geschrieben werden soll."
+"Die Reihenfolge der Ein-/Ausgabetreiber, die angewendet wird, wenn ein neuer "
+"Eintrag in ein Speicher-Subsystem geschrieben werden soll."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "The whole configuration must be understood here as the global set and order "
 "of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
 "more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
-"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself cannot "
-"be modified, and the user is unable to reorder the items."
+"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
+"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
 msgstr ""
 "Unter »gesamte Konfiguration« wird hier das globale Setzen und Ordnen von "
 "Menüs und Aktionen verstanden. Wenn diese Konfiguration gesperrt ist, dann "
 "ist der Benutzer nicht mehr in der Lage, irgendwelche Menüs oder Aktionen zu "
-"erstellen oder zu löschen. Alle Objekte sind nur lesbar. Wenn die Anordnung "
+"erstellen oder zu löschen. Alle Einträge sind nur lesbar. Wenn die Anordnung "
 "der Objekte gesperrt ist, dann kann selbst die oberste Ebene nicht geändert "
 "werden, und der Benutzer ist nicht in der Lage, die Menüs umzuordnen."
 
@@ -319,17 +329,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
 "or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
-"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The exported "
-"file may later be imported via Import assistant of the Nautilus Actions "
-"Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line "
-"tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible schema. The "
-"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus "
+"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
+"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
 "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-"command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred format for "
-"newly exported actions. The exported file may later be imported via Import "
-"assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 "
-"--load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at runtime for "
-"the format he wishes use."
+"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
+"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
+"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
+"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
+"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
+"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
+"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
+"runtime for the format he wishes use."
 msgstr ""
 "Dies ist das bevorzugte Exportformat, welches als Standard beim Exportieren "
 "oder der Nutzung von Objekten auÃ?erhalb dieser Anwendung verwendet wird. "
@@ -338,11 +348,11 @@ msgstr ""
 "Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder mit dem Befehlszeilenwerkzeug "
 "»gconftool-2 --import-schema-file« importiert werden. - »GConfSchemaV2«: Ein "
 "leichteres, doch noch kompatibles Schema. Die exportierte Datei kann später "
-"über den Importassistenten des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder "
-"mit dem Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file« importiert "
-"werden. - »GConfEntry«: Dies sollte das bevorzugte Format für neu exportierte "
-"Aktionen sein. Die exportierte Datei kann später über den Importassistenten "
-"des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder mit dem "
+"über den Importassistenten des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs "
+"oder mit dem Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file« "
+"importiert werden. - »GConfEntry«: Dies sollte das bevorzugte Format für neu "
+"exportierte Aktionen sein. Die exportierte Datei kann später über den "
+"Importassistenten des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder mit dem "
 "Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --load« importiert werden. »Ask«: Der "
 "Benutzer wird jedes Mal nach dem gewünschten Format gefragt."
 
@@ -366,14 +376,14 @@ msgid ""
 "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
 "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
 msgstr ""
-"UUID der Objekte in der obersten Ebene der Hierarchie. Falls der Schlüssel "
+"UUID der Einträge in der obersten Ebene der Hierarchie. Falls der Schlüssel "
 "nicht gefunden wurde oder leer ist, dann werden alle Objekte als Liste in "
 "einer einzigen Ebene angenommen."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
 msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, "
-"menus and actions, readen from .desktop files to being modified in NACT."
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
 msgstr ""
 "Wenn auf »wahr« gesetzt (höchstwahrscheinlich als obligatorischer Schlüssel), "
 "verhindert dies die Ã?nderung aller aus *.desktop-Dateien gelesenen Objekte, "
@@ -381,8 +391,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
 msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items, "
-"menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
 msgstr ""
 "Wenn auf »wahr« gesetzt (höchstwahrscheinlich als obligatorischer Schlüssel), "
 "verhindert dies die �nderung aller von GConf gelesenen Objekte, Menüs und "
@@ -391,7 +401,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen"
+"Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
+"sollen"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
@@ -417,7 +428,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden sollen."
+"Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
+"sollen."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
 msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
@@ -438,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "werden soll"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
-msgid "Whether the import system should reuse the last choosen import mode."
+msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Importsystem den zuletzt gewählten Importmodus merken und "
 "erneut anwenden soll."
@@ -492,10 +504,10 @@ msgstr "Keine NAIExporter-Implementation für Format %s gefunden."
 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
 msgstr "NAIExporter %s implementiert die »to_file«-Schnittstelle nicht."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:176
+#: ../src/core/na-iabout.c:179
 msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
-"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
+"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
+"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
@@ -505,9 +517,9 @@ msgstr ""
 "Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
 "Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:180
+#: ../src/core/na-iabout.c:183
 msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
+"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 "Public License for more details."
@@ -518,24 +530,27 @@ msgstr ""
 "F�R EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere Informationen bitte in "
 "der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:184
+#: ../src/core/na-iabout.c:187
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
 msgstr ""
 "Mit diesem Programm sollten Sie auÃ?erdem eine Kopie der GNU General Public "
 "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die "
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-1301, USA."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:206
+#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
+#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
+#: ../src/core/na-iabout.c:216
 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
 msgstr ""
 "Eine grafische Oberfläche zum Erstellen und Bearbeiten Ihrer Nautilus-"
 "Aktionen."
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:212
+#: ../src/core/na-iabout.c:222
 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
 msgstr ""
 "Gabriel Meier <gabriel meier web de>\n"
@@ -544,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 
-#: ../src/core/na-iabout.c:253
+#: ../src/core/na-iabout.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
@@ -558,22 +573,24 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
-"Die Liste der Muster, die auf die ausgewählten Datei(en) und Ordner zutreffen "
-"müssen"
+"Die Liste der Muster, die auf die ausgewählten Datei(en) und Ordner "
+"zutreffen müssen"
 
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
 #. *  and not be translated
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
-"the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
-"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to display.\n"
+"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
+"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
+"display.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
 "Defaults to '*'."
 msgstr ""
 "Eine Liste von Zeichenketten mit »*« oder »?« als Platzhalter, um markierte "
 "Datei(en)/Ordner nach ihren Namen zu filtern. Jedes der markierten Elemente "
 "muss mindestens einem der Muster entsprechen, damit die Aktion erscheint.\n"
+"Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus, sofern eine Auswahl existiert.\n"
 "Vorgabe ist »*«."
 
 #. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
@@ -583,9 +600,9 @@ msgid ""
 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
 msgstr ""
-"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf Basisnamen von Datei(en) "
-"oder Ordnern zutreffen muss (Sie müssen für jedes Muster, das Sie benötigen, "
-"ein weiteres erstellen)."
+"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf Basisnamen von Datei(en) oder "
+"Ordnern zutreffen muss (Sie müssen für jedes Muster, das Sie benötigen, ein "
+"weiteres erstellen)."
 
 #. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
 #. *  so is tranlatable
@@ -603,17 +620,17 @@ msgstr ""
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
 msgid ""
-"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to 'false' "
-"otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive manner, "
-"set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo."
-"JPG', then set 'false'.\n"
+"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
+"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
+"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
 "Defaults to 'true'."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung beachtet "
-"werden soll (»wahr«), andernfalls »falsch«. Falls Sie beispielsweise für "
-"einen Dateinamen Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen wollen, setzen Sie "
-"diesen Schlüssel auf »wahr«. Falls Sie bei »*.jpg« auch »*.JPG« erfassen "
+"Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung "
+"beachtet werden soll (»wahr«), andernfalls »falsch«. Falls Sie beispielsweise "
+"für einen Dateinamen Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen wollen, setzen "
+"Sie diesen Schlüssel auf »wahr«. Falls Sie bei »*.jpg« auch »*.JPG« erfassen "
 "wollen, setzen Sie diesen Schlüssel auf »falsch«.\n"
 "Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus, sofern eine Auswahl existiert.\n"
 "Vorgabe ist »wahr«."
@@ -623,14 +640,14 @@ msgid ""
 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
 "folder(s)"
 msgstr ""
-"Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) oder Ordner "
-"nach dem MIME-Typen zutreffen müssen"
+"Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) oder "
+"Ordner nach dem MIME-Typen zutreffen müssen"
 
 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
-"selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
+"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
 "the mimetype patterns for the action to appear.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
 "Defaults to '*/*'."
@@ -643,15 +660,14 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
 "include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
 "you need"
 msgstr ""
-"Ein Muster mit Platzhaltern »?« und »*«, das auf die MIME-Typen von Datei(en) "
-"oder Ordnern zutreffen muss (Sie müssen für jedes Muster, das Sie benötigen, "
-"ein weiteres erstellen)."
+"Ein Muster, das auf die MIME-Typen der ausgewählten Datei(en) und Ordner "
+"zutreffen muss. Der Platzhalter »*« darf enthalten sein. Sie müssen eine "
+"Option für jedes Muster erstellen, das Sie benötigen."
 
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:170
 msgid "Whether the profile applies to files"
@@ -659,7 +675,6 @@ msgstr "Legt fest, ob das Profil auf Dateien angewendet werden soll"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
@@ -677,17 +692,16 @@ msgstr ""
 "»falsch«.\n"
 "Diese Einstellung ist gekoppelt mit der Einstellung »isdir«. Folgende "
 "Kombinationen sind gültig:\n"
-"\n"
 "»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »falsch«: Die Auswahl darf nur Dateien "
 "enthalten\n"
 "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf nur Ordner "
 "enthalten\n"
-"»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und "
-"Ordner enthalten\n"
+"»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und Ordner "
+"enthalten\n"
 "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist ungültig "
 "(Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt).\n"
-"Dies trifft nur zu, wenn auf eine Auswahl abgezielt wird.\n"
-"Vorgabe ist »wahr«."
+"Dies trifft natürlich nur zu, wenn es eine Auswahl gibt.\n"
+"Die Voreinstellung ist »wahr«."
 
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:201
 msgid "Whether the profile applies to folders"
@@ -695,7 +709,6 @@ msgstr "Legt fest, ob das Profil auf Ordner angewendet werden soll"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -713,17 +726,16 @@ msgstr ""
 "»falsch«.\n"
 "Diese Einstellung ist gekoppelt mit der Einstellung »isfile«. Folgende "
 "Kombinationen sind gültig:\n"
-"\n"
 "»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »falsch«: Die Auswahl darf nur Dateien "
 "enthalten\n"
 "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf nur Ordner "
 "enthalten\n"
-"»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und "
-"Ordner enthalten\n"
+"»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und Ordner "
+"enthalten\n"
 "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist ungültig "
 "(Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt).\n"
-"Dies trifft nur zu, wenn auf eine Auswahl abgezielt wird.\n"
-"Vorgabe ist »falsch«."
+"Dies trifft natürlich nur zu, wenn es eine Auswahl gibt.\n"
+"Die Voreinstellung ist »falsch«."
 
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:235
 msgid "Whether the selection may be multiple"
@@ -804,7 +816,10 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:58
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<ZEICHENKETTE>"
 
@@ -828,13 +843,12 @@ msgid ""
 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
 "must set one option for each folder you need"
 msgstr ""
-"Die Adresse eines (Eltern-)Ordners, für den das Objekt angezeigt werden soll. "
-"Sie müssen jeweils eine Aktion für jeden benötigten Ordner festlegen."
+"Die Adresse eines (Eltern-)Ordners, für den der Eintrag angezeigt werden "
+"soll. Sie müssen jeweils eine Aktion für jeden benötigten Ordner festlegen."
 
 #. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:323
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<PFAD>"
 
@@ -878,7 +892,6 @@ msgstr "Ausführen versuchen"
 
 #. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:400
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
 "the specified file are checked.\n"
@@ -886,9 +899,10 @@ msgid ""
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass nur die Existenz und die Ausführbarkeit der angegebenen "
-"Datei geprüft wird.\n"
-"Mögliche Parameter im Wert »TryExec« werden zur Laufzeit substituiert.\n"
+"Beachten Sie, dass bei Angabe nur die Existenz und die Ausführbarkeit der "
+"angegebenen Datei geprüft wird.\n"
+"Parameter können im Wert »TryExec« angegeben werden und werden zur Laufzeit "
+"substituiert.\n"
 "Die Voreinstellung ist »erfolgreich«."
 
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:424
@@ -897,19 +911,19 @@ msgstr "Anzeigen, falls registriert"
 
 #. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:426
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
-"The item will be candidate if the named service is registered on session DBus "
+"The item will be candidate if the named service is registered on session "
+"DBus at runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
 "at runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted at "
-"runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
 "Der allgemein bekannte Name eines DBus-Dienstes.\n"
-"Das Objekt ist ein Kandidat, wenn der genannte Dienst zur Laufzeit am "
+"Der Eintrag ist ein Kandidat, wenn der genannte Dienst zur Laufzeit am "
 "Sitzungs-DBus registriert ist.\n"
-"Mögliche Parameter im Wert »ShowIfRegistered« werden zur Laufzeit ersetzt.\n"
+"Parameter können im Wert »ShowIfRegistered« angegeben werden und werden zur "
+"Laufzeit ersetzt.\n"
 "Die Voreinstellung ist »erfolgreich«."
 
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:450
@@ -918,7 +932,6 @@ msgstr "Anzeigen, wenn WAHR"
 
 #. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:452
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
@@ -928,9 +941,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ein Befehl, der bei Ausführung eine Zeichenkette auf die Standardausgabe "
 "stdout ausgibt.\n"
-"Das Objekt ist ein Kandidat, wenn die ausgegebene Zeichenkette »true« "
+"Der Eintrag ist ein Kandidat, wenn die ausgegebene Zeichenkette »true« "
 "entspricht.\n"
-"Mögliche Parameter im Wert »ShowIfTrue« werden zur Laufzeit ersetzt.\n"
+"Parameter können im Wert »ShowIfTrue« angegeben werden und werden zur "
+"Laufzeit ersetzt.\n"
 "Die Voreinstellung ist »erfolgreich«."
 
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:476
@@ -939,7 +953,6 @@ msgstr "Anzeigen, wenn ausgeführt wird"
 
 #. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:478
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
@@ -949,9 +962,10 @@ msgid ""
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
 "Der Name eines Prozesses.\n"
-"Das Objekt ist ein Kandidat, wenn der Prozessname zur Laufzeit im "
+"Der Eintrag ist ein Kandidat, wenn der Prozessname zur Laufzeit im "
 "Arbeitsspeicher gefunden wird.\n"
-"Mögliche Parameter im Wert »ShowIfRunning« werden zur Laufzeit ersetzt.\n"
+"Parameter können im Wert »ShowIfRunning« angegeben werden und werden zur "
+"Laufzeit ersetzt.\n"
 "Die Voreinstellung ist »erfolgreich«."
 
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:502
@@ -959,17 +973,16 @@ msgid "Capabilities"
 msgstr "Fähigkeiten"
 
 #. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
-#. *  of the specification, they are not translatable
+#. *  of the specification; they are not translatable
 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:505
-#, fuzzy
 msgid ""
-"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order the "
-"item be candidate.\n"
+"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
+"the item to be candidate.\n"
 "Capabilities may be negated.\n"
-"Capabilities have to be choosen between following predefined ones:\n"
+"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
 "- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
-"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull when "
-"negated)\n"
+"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+"when negated)\n"
 "- 'Writable': selected items are writable by user\n"
 "- 'Executable': selected items are executable by user\n"
 "- 'Local': selected items are local.\n"
@@ -978,10 +991,10 @@ msgstr ""
 "Eine Liste von Fähigkeiten, die jedes Objekt der Auswahl erfüllen muss, um "
 "ein Kandidat zu werden.\n"
 "Fähigkeiten können negiert werden.\n"
-"Fähigkeiten müssen aus den folgenden vorgegebenen gewählt werden:\n"
+"Fähigkeiten müssen aus den Folgenden vorgegebenen gewählt werden:\n"
 "- Besitzer: Aktueller Benutzer ist der Besitzer der gewählten Objekte\n"
-"- Lesbar: Die gewählten Objekte sind für den Benutzer lesbar (wahrscheinlich "
-"ist die Bedingung in negierter Form nützlicher)\n"
+"- Lesbar: Die gewählten Objekte sind für den Benutzer lesbar\n"
+"  (wahrscheinlich ist die Bedingung in negierter Form nützlicher)\n"
 "- Schreibbar: Der Benutzer kann die gewählten Objekte schreiben\n"
 "- Ausführbar: Der Benutzer kann die gewählten Objekte ausführen\n"
 "- Lokal: Die gewählten Objekte sind lokal abgelegt.\n"
@@ -1013,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/na-iimporter.c:277
 #, c-format
 msgid "Item %s already exists."
-msgstr "Objekt %s existiert bereits."
+msgstr "Eintrag %s existiert bereits."
 
 #: ../src/core/na-iimporter.c:279
 msgid "Import was canceled due to user request."
@@ -1024,7 +1037,7 @@ msgstr "Import wurde auf Grund einer Benutzeranfrage abgebrochen."
 msgid "(renumbered)"
 msgstr "(Nummerierung geändert)"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:302
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1033,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "Die Aktion »%s« (importiert aus »%s«) hat die gleiche Identifizierung wie die "
 "bereits vorhandene »%s«."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:308
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1044,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
 msgid "Already existing item"
-msgstr "Bereits vorhandenes Objekt"
+msgstr "Bereits vorhandener Eintrag"
 
 #: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
 msgid "Do _not import the action"
@@ -1066,89 +1079,104 @@ msgstr "Was soll damit geschehen?"
 msgid "_Override the existing action"
 msgstr "Die vorhandene Aktion _überschreiben"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1309
-msgid "Item is read-only."
-msgstr "Objekt ist schreibgeschützt."
+#: ../src/core/na-io-provider.c:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Program flow error.\n"
+#| "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
+#| "org."
+msgid ""
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
+msgstr ""
+"Fehler im Programmfluss.\n"
+"Bitte seien Sie so freundlich und erstellen Sie einen Fehlerbericht auf "
+"http://bugzilla.gnome.org.";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1313
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "unavailable I/O provider"
+msgid "Unavailable I/O provider."
+msgstr "Ein-/Ausgabetreiber nicht verfügbar"
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1307
+msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
+msgstr "Dem Ein-/Ausgabetreiber fehlt die benötigte API."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1311
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber ist nicht schreibfähig."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1317
-msgid "No writable I/O provider found."
-msgstr "Kein schreibfähiger Ein-/Ausgabetreiber gefunden."
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1315
+#, fuzzy
+#| msgid "I/O provider is not willing to write."
+msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
+msgstr "Ein-/Ausgabetreiber ist nicht schreibfähig."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1321
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1319
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber ist durch einen Systemverwalter gesperrt."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1325
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1323
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber ist durch den Benutzer gesperrt."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1329
-msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
-msgstr "Dem Ein-/Ausgabetreiber fehlt die benötigte API."
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1327
+msgid "Item is read-only."
+msgstr "Eintrag ist schreibgeschützt."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1333
-msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
-msgstr "Die gesamte Konfiguration wurde durch einen Systemverwalter gesperrt."
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
+msgid "No writable I/O provider found."
+msgstr "Kein schreibfähiger Ein-/Ausgabetreiber gefunden."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1342
-#, c-format
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Item is not writable for an unknown reason (%d)"
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
-"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
-msgstr ""
-"Das Objekt kann aus einem unbekannten Grund nicht geschrieben werden (%d).\n"
-"Bitte seien Sie so freundlich und erstellen Sie einen Fehlerbericht auf "
-"http://bugzilla.gnome.org.";
+"%s"
+msgstr "Objekt ist aus unbekanntem Grund nicht schreibbar (%d)"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1366
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1359
 msgid "OK."
 msgstr "OK."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1370
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1363
+#, c-format
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
-"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
+"%s"
 msgstr ""
-"Fehler im Programmfluss.\n"
-"Bitte seien Sie so freundlich und erstellen Sie einen Fehlerbericht auf "
-"http://bugzilla.gnome.org.";
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1375
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1367
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "Der Ein-/Ausgabetreiber ist nicht bereit, dies zu erledigen."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1379
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1371
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Schreibfehler im Ein-/Ausgabetreiber."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1383
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1375
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "Die GConf-Schemata können nicht gelöscht werden."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1387
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1379
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gelöscht werden."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1391
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
-"Unknow return code (%d).\n"
-"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org.";
+"Unknown return code (%d).\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Unbekannter Rückgabe-Code (%d).\n"
-"Bitte seien Sie so freundlich und erstellen Sie einen Fehlerbericht auf "
-"http://bugzilla.gnome.org.";
 
 #. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:59
+#: ../src/core/na-object-action.c:60
 msgid "New Nautilus action"
 msgstr "Neue Nautilus-Aktion"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:447
+#: ../src/core/na-object-action.c:488
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr "Profil wurde automatisch von einer Aktion vor der Version 2 erstellt"
 
@@ -1224,14 +1252,14 @@ msgstr ""
 "Wenn nicht gesetzt, ist die Vorgabe die Bezeichnung des Kontextmenüs."
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:368
+#: ../src/core/na-object-id.c:362
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Kopie von %s"
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
 msgid "Type of the item"
-msgstr "Typ des Objekts"
+msgstr "Typ des Eintrags"
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
 msgid ""
@@ -1240,10 +1268,11 @@ msgid ""
 "- 'Menu'.\n"
 "The value is case sensitive and must not be localized."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Objekt eine Aktion oder ein Menü ist. Mögliche Werte:\n"
+"Legt fest, ob der Eintrag eine Aktion oder ein Menü ist. Mögliche Werte "
+"sind:\n"
 "- »Action«,\n"
 "- »Menu«.\n"
-"Die Werte berücksichtigen Gro�-/Kleinschreibung und müssen nicht übersetzt "
+"Die Werte berücksichtigen Gro�-/Kleinschreibung und dürfen nicht übersetzt "
 "werden."
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
@@ -1258,8 +1287,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Beschriftung des Menüeintrags, der im Nautilus-Kontextmenü erscheint, "
 "wenn die eingestellten Auswahlfilter zutreffen.\n"
-"Diese Beschriftung wird auch als Vorgabe für die Aktion in der Werkzeugleiste "
-"verwendet."
+"Diese Beschriftung wird auch als Vorgabe für die Aktion in der "
+"Werkzeugleiste verwendet."
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
 msgid "Tooltip of the context menu item"
@@ -1268,11 +1297,12 @@ msgstr "Die Minihilfe des Kontextmenüeintrages"
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
 msgid ""
 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
-"when the user points to the file manager context menu item with his/her mouse."
+"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
+"mouse."
 msgstr ""
-"Die Minihilfe für den Menüeintrag, die in der Nautilus-Statusleiste angezeigt "
-"wird, wenn der Benutzer mit der Maus über den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü "
-"fährt."
+"Die Minihilfe für den Menüeintrag, die in der Nautilus-Statusleiste "
+"angezeigt wird, wenn der Benutzer mit der Maus über den Eintrag im Nautilus-"
+"Kontextmenü fährt."
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
 msgid "Icon of the context menu item"
@@ -1283,12 +1313,12 @@ msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
 "settings.\n"
-"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any appropriate "
-"image."
+"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
+"appropriate image."
 msgstr ""
-"Das zugehörige Menüsymbol einer Aktion, das im Nautilus-Kontextmenü neben der "
-"Beschriftung erscheint, wenn die Auswahl auf die eingestellten Auswahlfilter "
-"zutrifft.\n"
+"Das zugehörige Menüsymbol einer Aktion, das im Nautilus-Kontextmenü neben "
+"der Beschriftung erscheint, wenn die Auswahl auf die eingestellten "
+"Auswahlfilter zutrifft.\n"
 "Das kann der übersetzte Name eines Symbols aus einem Thema sein oder ein "
 "vollständiger Pfad zu einem entsprechenden Bild."
 
@@ -1324,8 +1354,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eine für eine Aktion oder das Menü vorgeschlagene Tastenkombination.\n"
 "Bedenken Sie, dass dies nur ein Vorschlag ist, weil die Kombination bereits "
-"für einen anderen Zweck belegt sein kann. Eine Implementierung sollte bei der "
-"Definition nicht eine bereits vorhandene Tastenkombination überschreiben.\n"
+"für einen anderen Zweck belegt sein kann. Eine Implementierung sollte bei "
+"der Definition nicht eine bereits vorhandene Tastenkombination "
+"überschreiben.\n"
 "Das Format sieht in etwa so aus: »<Strg>a« oder »<Umschalttaste><Alt>F1\".\n"
 "Voreingestellt ist nichts."
 
@@ -1357,7 +1388,8 @@ msgid ""
 "Defaults to TRUE."
 msgstr ""
 "Falls die Aktion oder das Menü deaktiviert ist, erscheint sie niemals im "
-"Kontextmenü des Dateimanagers./nVorgabe ist »wahr«."
+"Kontextmenü des Dateimanagers.\n"
+"Vorgabe ist »wahr«."
 
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
 msgid "Version of the format"
@@ -1377,7 +1409,7 @@ msgid "New Nautilus menu"
 msgstr "Neues Nautilus-Menü"
 
 #. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:733
+#: ../src/core/na-object-profile.c:780
 msgid "Default profile"
 msgstr "Vorgabeprofil"
 
@@ -1413,28 +1445,27 @@ msgstr "Befehlsparameter"
 
 #. too long string for iso c: (max=509)
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
 "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
 "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
-"- up to version \"2.0\":\n"
+"- up to version 2.0:\n"
 "  %d: base folder of the selected file(s)\n"
-"  %f: the name of the selected file or the first one if several are selected\n"
+"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
+"selected\n"
 "  %h: hostname of the URI\n"
 "  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
 "(s)\n"
-"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
-"paths\n"
-"  %o: no-op operator which forces a singular form of execution\n"
-"  %O: no-op operator which forces a plural form of execution\n"
+"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
+"full paths\n"
 "  %p: port number of the first URI\n"
 "  %R: space-separated list of selected URIs\n"
 "  %s: scheme of the URI\n"
 "  %u: URI\n"
 "  %U: username of the URI\n"
-"  %%: a percent sign.- starting from version '3':\n"
+"  %%: a percent sign.\n"
+"- starting from version 3:\n"
 "  %b: (first) basename\n"
 "  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
 "(s)\n"
@@ -1450,6 +1481,10 @@ msgid ""
 "  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder"
 "(s)\n"
 "  %n: username of the (first) URI\n"
+"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
+"3.0.2)\n"
+"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
+"3.0.2)\n"
 "  %p: port number of the (first) URI\n"
 "  %s: scheme of the (first) URI\n"
 "  %u: (first) URI\n"
@@ -1462,39 +1497,50 @@ msgid ""
 "  %%: a percent sign."
 msgstr ""
 "Die Parameter des zu startenden Befehls, wenn der Benutzer den Eintrag im "
-"Nautilus-Kontextmenü oder in der Werkzeugleiste auswählt.\n"
-"Die Parameter können verschiedene Sonderzeichen enthalten, die von Nautilus "
-"vor dem Befehlsstart durch die entsprechenden Informationen ersetzt werden:\n"
+"Kontextmenü der Dateiverwaltung oder in der Werkzeugleiste auswählt.\n"
+"Die Parameter können verschiedene Sonderzeichen enthalten, die von der "
+"Dateiverwaltung vor dem Befehlsstart durch die entsprechenden Informationen "
+"ersetzt werden:\n"
 "- bis zu Version 2.0:\n"
-" %d: Basisordner der ausgewählten Datei(en)\n"
-"  %f: Name der ausgewählten Datei oder der ersten Datei bei mehreren Dateien\n"
-" %h: Rechnername der Adresse\n"
-" %m: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen der ausgewählten Datei"
+"  %d: Basisordner der ausgewählten Datei(en)\n"
+"  %f: Name der ausgewählten Datei oder der ersten Datei bei mehreren "
+"Dateien\n"
+"  %h: Rechnername der Adresse\n"
+"  %m: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen der ausgewählten Datei"
 "(en) und Ordner\n"
-" %M: Durch Leerzeichen getrennte Basisnamen der ausgewählten Datei(en) und "
+"  %M: Durch Leerzeichen getrennte Basisnamen der ausgewählten Datei(en) und "
 "Ordner mit vollständigen Pfaden\n"
-" %p: Port-Nummer der ersten Adresse\n"
-" %R: Durch Leerzeichen getrennte Liste der ausgewählten Adressen\n"
-" %s: Schema der Adresse\n"
-" %u: Adresse\n"
-" %U: Benutzername der Adresse\n"
-" %%: Ein Prozentzeichen.- ab Version 3:\n"
+"  %p: Port-Nummer der ersten Adresse\n"
+"  %R: Durch Leerzeichen getrennte Liste der ausgewählten Adressen\n"
+"  %s: Schema der Adresse\n"
+"  %u: Adresse\n"
+"  %U: Benutzername der Adresse\n"
+"  %%: Ein Prozentzeichen.\n"
+"- ab Version 3:\n"
 "  %b: (erster) Basisname\n"
-"  %B: Durch Leerzeichen getrennte Liste der ausgewählten Datei(en) und "
-"Ordner\n"
+"  %B: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen der ausgewählten Datei"
+"(en) und Ordner\n"
 "  %c: Anzahl der ausgewählten Datei(en) und Ordner\n"
 "  %d: (erster) Basisordner\n"
-"  %D: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner der ausgewählten Datei"
-"(en) und Ordner\n"
+"  %D: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner der ausgewählten "
+"Datei(en) und Ordner\n"
 "  %f: (erster) Dateiname\n"
 "  %F: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Dateinamen der ausgewählten Datei"
 "(en) und Ordner\n"
 "  %h: Rechnername der (ersten) Adresse\n"
+"  %m: (erster) MIME-Typ\n"
+"  %M: Durch Leerzeichen getrennte Liste der MIME-Typen der ausgewählten Datei"
+"(en) und Ordner\n"
 "  %n: Benutzername der (ersten) Adresse\n"
+"  %o: »no-op« Operator, der eine einfache Form der Ausführung erzwingt (seit "
+"3.0.2)\n"
+"  %O: »no-op« Operator, der eine mehrfache Form der Ausführung erzwingt (seit "
+"3.0.2)\n"
 "  %p: Port-Nummer der (ersten) Adresse\n"
 "  %s: Schema der (ersten) Adresse\n"
 "  %u: (Erste) Adresse\n"
-"  %U: Durch Leerzeichen getrennte Liste der gewählten Datei(en)/Ordner\n"
+"  %U: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Adressen der gewählten Datei(en)/"
+"Ordner\n"
 "  %w: (erster) Basisname ohne die Erweiterung\n"
 "  %W: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen ohne die Erweiterung\n"
 "  %x: (Erste) Erweiterung\n"
@@ -1522,12 +1568,12 @@ msgstr "Ausführungsmodus"
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
 msgid ""
 "Execution mode of the program.\n"
-"This may be choosen between following values:\n"
+"This may be chosen between following values:\n"
 "- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
 "- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
 "runs the command in it\n"
-"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows a "
-"terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
+"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
+"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
 "- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
 "standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
 "acceptable fallback is Terminal.\n"
@@ -1536,8 +1582,8 @@ msgstr ""
 "Der Ausführungsmodus des Programms.\n"
 "Er kann einer der folgenden Werte sein:\n"
 "- Normal: Startet als normale grafische Benutzeroberfläche.\n"
-"- Terminal: Startet das bevorzugte Terminal der grafischen Umgebung und führt "
-"darin einen Befehl aus\n"
+"- Terminal: Startet das bevorzugte Terminal der grafischen Umgebung und "
+"führt darin einen Befehl aus\n"
 "- Eingebettet: Verwendet ein spezielles Merkmal der Dateiverwaltung, das es "
 "ermöglicht,  ein eingebettetes Terminal auszuführen. Ein möglicher Rückfall "
 "ist »Terminal«.\n"
@@ -1578,56 +1624,71 @@ msgstr "Als Benutzer ausführen"
 msgid ""
 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
 "numeric UID or by its login.\n"
-"The implementation should ignore a profile defining a non-existing UID or "
-"login as a value for the ExecuteAs key.\n"
-"The implementation might require the presence of a well-configured subsystem "
-"(e.g. sudo).\n"
+"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
 "Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
 msgstr ""
 "Das Benutzerkonto, unter dem der Befehl ausgeführt wird. Der Benutzer kann "
-"über die numerische Benutzerkennung als auch den Benutzernamen angegeben "
+"über die numerische Benutzerkennung oder auch den Benutzernamen angegeben "
 "werden.\n"
-"Die Implementierung sollte ein Profil ignorieren, dass eine nicht vorhandene "
-"Benutzerkennung bzw. -namen als Wert für den Schlüssel »ExecuteAs« hat.\n"
-"Die Implementierung könnte ein sauber konfiguriertes Untersystem (wie z.B.  "
-"»sudo«) voraussetzen.\n"
-"Voreingestellt ist nichts: Der Befehl wird unter dem aktuellen Benutzer "
+"Das Profil wird ignoriert, wenn eine nicht vorhandene Benutzerkennung bzw. "
+"Benutzername angegeben wird.\n"
+"Wenn nicht angegeben, wird der Befehl unter der aktuellen Benutzerkennung "
 "ausgeführt."
 
-#: ../src/core/na-selected-info.c:682
+#: ../src/core/na-selected-info.c:822
 #, c-format
 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
 msgstr "Fehler beim Abfragen von Informationen für Adresse %s: %s"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:253
+#: ../src/core/na-tokens.c:231
 msgid "file:///path/to/file1.mid"
 msgstr "file:///pfad/zu/datei1.mid"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:254
+#: ../src/core/na-tokens.c:232
 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
 msgstr "file:///pfad/zu/datei2.jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:255
+#: ../src/core/na-tokens.c:233
 msgid "audio/x-midi"
 msgstr "audio/x-midi"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:256
+#: ../src/core/na-tokens.c:234
 msgid "image/jpeg"
 msgstr "image/jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:258
+#: ../src/core/na-tokens.c:236
 msgid "test.example.net"
 msgstr "test.beispiel.net"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:259
+#: ../src/core/na-tokens.c:237
 msgid "user"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:249
+#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:260
 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
 msgstr "Desktop-Ein-/Ausgabetreiber für Nautilus-Aktionen"
 
-#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:225
+#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:47
+msgid "Export as a ._desktop file"
+msgstr "Als *._desktop-Eintragsdatei exportieren"
+
+#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:48
+msgid ""
+"This format let you easily share your actions with others, including other "
+"desktop environments.\n"
+"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
+msgstr ""
+"Dieses Exportformat ermöglicht die gemeinsame Nutzung der Aktionen,\n"
+"auch in anderen Arbeitsumgebungen.\n"
+"Die exportierte .desktop-Datei kann später importiert werden über:\n"
+"- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Nautilus-Aktionen,\n"
+"- durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Nautilus-Aktionen\n"
+"- das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
+
+#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:248
 msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
 msgstr "GConf Ein-/Ausgabetreiber für Nautilus-Aktionen"
 
@@ -1655,7 +1716,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
-msgstr "Unbekanntes Element %s gefunden in Zeile %d, während %s erwartet wurde."
+msgstr ""
+"Unbekanntes Element %s gefunden in Zeile %d, während %s erwartet wurde."
 
 #. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
@@ -1690,15 +1752,15 @@ msgstr "Als _vollständige GConf-Schemadatei exportieren"
 msgid ""
 "This used to be the historical export format.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
+"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
-"Dies ist das übliche historische Exportformat.\n"
-"Die exportierte Datei kann später importiert werden über:\n"
+"Dies war das übliche historische Exportformat.\n"
+"Die exportierte Schema-Datei kann später importiert werden über:\n"
 "- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Nautilus-Aktionen,\n"
 "- durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Nautilus-Aktionen\n"
-"- oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
+"- das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
 
 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
@@ -1708,11 +1770,11 @@ msgstr "Als verein_fachte GConf-Schemadatei (v_2) exportieren"
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
-"while keeping backward compatibility with older Nautilus Actions "
+"while keeping backward compatibility with older Nautilus-Actions "
 "Configuration Tool versions.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
+"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
 "Dieses Format wurde in der Version 1.11 eingeführt.\n"
@@ -1734,69 +1796,191 @@ msgstr "Als GConf-_Eintragsdatei exportieren"
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
 "format for newly exported items.\n"
-"It is not backward compatible with previous Nautilus Actions Configuration "
+"It is not backward compatible with previous Nautilus-Actions Configuration "
 "Tool versions,\n"
 "though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
 "The exported dump file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of a compatible Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
+"- Import assistant of a compatible Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
 msgstr ""
 "Dieses Format wurde in Version 1.11 eingeführt, es sollte das bevorzugte "
-"Format für neu exportierte Elemente sein.\n"
+"Format für neu exportierte Einträge sein.\n"
 "Sie ist nicht abwärtskompatibel mit früheren Versionen des Nautilus-"
 "Aktionen-\n"
-"Konfigurationswerkzeugs, aber kann noch über die GConf-Befehlzeilenwerkzeuge\n"
+"Konfigurationswerkzeugs, aber kann noch über die GConf-"
+"Befehlzeilenwerkzeuge\n"
 "importiert werden.\n"
 " Die exportierte Datei kann später importiert werden über:\n"
 "- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Nautilus-Aktionen,\n"
 "- durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Nautilus-Aktionen\n"
 "- oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --load«."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1292
-msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
-msgstr "Die Lokalisierungsumgebung kann nicht initialisiert werden."
+#: ../src/nact/base-application.c:169
+msgid "Arguments count"
+msgstr "Argumentanzahl"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1301
-msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
-msgstr "Die Gtk+-Benutzerschnittstelle kann nicht initialisiert werden."
+#: ../src/nact/base-application.c:170
+msgid "The count of command-line arguments"
+msgstr "Die Anzahl der Befehlszeilenargumente"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1310
-msgid "Another instance of the application is already running."
-msgstr "Eine Instanz der Anwendung läuft bereits."
+#: ../src/nact/base-application.c:177
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumente"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1319
-msgid "No filename provided for the UI XML definition."
-msgstr "Kein Dateiname für die XML-Definition der Oberfläche angegeben."
+#: ../src/nact/base-application.c:178
+msgid "The array of command-line arguments"
+msgstr "Das Feld der Befehlszeilenargumente"
 
-#. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
-#: ../src/nact/base-application.c:1329
+#: ../src/nact/base-application.c:185
+msgid "Option entries"
+msgstr "Optionen-Einträge"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:186
+msgid "The array of command-line option definitions"
+msgstr "Das Feld der Definitionen der Befehlszeilen-Optionen"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:192
+msgid "Application name"
+msgstr "Anwendungsname"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:193
+msgid "The name of the application"
+msgstr "Der Name der Anwendung"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:200 ../src/nact/nact-schemes-list.c:170
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:201
+msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
+msgstr ""
+"Eine Kurzbeschreibung, die in der ersten Zeile der Ausgabe von --help "
+"angezeigt wird"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:208
+msgid "Icon name"
+msgstr "Symbolname"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:209
+msgid "The name of the icon of the application"
+msgstr "Der Name des Symbols der Anwendung"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:216
+msgid "UniqueApp name"
+msgstr "UniqueApp-Name"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:217
+msgid "The Unique name of the application"
+msgstr "Der eindeutige Name der Anwendung"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:584
 #, c-format
-msgid "Unable to load the XML definition from %s."
-msgstr "Die XML-Definition kann nicht aus %s geladen werden."
+msgid ""
+"Another instance of %s is already running.\n"
+"Please switch back to it."
+msgstr ""
+"Eine andere Instanz von %s läuft bereits.\n"
+"Bitte kehren Sie zu dieser zurück."
+
+#: ../src/nact/base-application.c:586
+msgid "The application is not unique"
+msgstr "Die Anwendung ist nicht einzigartig"
+
+#: ../src/nact/base-assistant.c:157
+msgid "Quit on Escape"
+msgstr "Beenden mit Escape"
+
+#: ../src/nact/base-assistant.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Does the assistant should 'Quit' when the user hits the Escape key ?"
+msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
+msgstr ""
+"Soll die Anwendung beendet werden, wenn der Benutzer die Esc-Taste drückt?"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1342
-msgid "Unable to set the default icon for the application."
-msgstr "Das Vorgabesymbol für die Anwendung kann nicht gesetzt werden."
+#: ../src/nact/base-assistant.c:165
+msgid "Warn on Escape"
+msgstr "Warnen bei Escape"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1351
-msgid "Unable to get the main window of the application."
-msgstr "Das Hauptfenster für die Anwendung kann nicht erstellt werden."
+#: ../src/nact/base-assistant.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Does the user should confirm when quitting the assistant on Escape key ?"
+msgid ""
+"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
+msgstr ""
+"Soll der Benutzer nach einer Bestätigung beim Beenden des Assistenten mit "
+"Esc gefragt werden?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:577
+#: ../src/nact/base-assistant.c:475
 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
 msgstr "Wollen Sie den Assistenten wirklich beenden?"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:1200
-#, c-format
-msgid "Unable to load %s XML definition."
-msgstr "Die %s XML-Definition kann nicht geladen werden."
+#: ../src/nact/base-window.c:199
+msgid "Parent BaseWindow"
+msgstr "Ã?bergeordnetes BaseWindow"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:200
+msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
+msgstr ""
+"Ein Verweis (keine Referenz) zum BaseWindow-Vorgänger dieses BaseWindow"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:206
+msgid "BaseApplication"
+msgstr "BaseApplication"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:207
+msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
+msgstr "Ein Verweis (keine Referenz) zur BaseApplication-Instanz"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:213
+msgid "XML UI filename"
+msgstr "XML-UI-Dateiname"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:214
+msgid "The filename which contains the XML UI definition"
+msgstr "Der Name der Datei, welche die XML-Definition der Oberfläche enthält."
+
+#: ../src/nact/base-window.c:221
+msgid "Has its own GtkBuilder"
+msgstr "Besitzt eigenen GtkBuilder"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:222
+msgid ""
+"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob dieses BaseWindow bei jedem Ã?ffnen einen neuen GtkBuilder "
+"anlegen soll."
 
-#: ../src/nact/base-window.c:1286
+#: ../src/nact/base-window.c:229
+msgid "Toplevel name"
+msgstr "Name in der obersten Ebene"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:230
+msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
+msgstr "Der interne GtkBuildable-Name des Fensters der obersten Ebene"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "no name"
+msgid "WSP name"
+msgstr "Kein Name"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:238
+msgid ""
+"The string which handles the window size and position in user preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/base-window.c:681
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
 msgstr "Die %s XML-Definition kann nicht geladen werden: %s"
 
+#: ../src/nact/base-window.c:706
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s dialog definition."
+msgstr "Die Dialogdefinition %s kann nicht geladen werden."
+
 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1807,32 +1991,32 @@ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Unbekannte Version »%s« der .desktop-Datei"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:958
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:957
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s wird gestartet"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1100
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1098
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Die Anwendung nimmt auf der Befehlszeile keine Dokumente entgegen"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1168
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1373
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1365
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Dokumentadressen können nicht an einen Desktopeintrag mit »Type=Link« "
 "übergeben werden."
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1394
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1386
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Objekt kann nicht gestartet werden"
+msgstr "Eintrag kann nicht gestartet werden"
 
 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
 msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1862,62 +2046,51 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:72
+#: ../src/nact/nact-application.c:69 ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
+msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
+msgstr "Einstellungen für Nautilus-Aktionen"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:70
+msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
+msgstr "Eine grafische Oberfläche zum Bearbeiten eigener Kontext-Aktionen"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:75
 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
 msgstr "Mehrere Instanzen des Programms ausführen [einzigartig]"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:74
+#: ../src/nact/nact-application.c:77
 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
 msgstr "Die Versionsnummer ausgeben und beenden [nein]"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:353
-msgid ""
-"Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
-msgstr "Eine Instanz des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs läuft bereits."
-
-# Das kommt, wenn schon ein Konfigurationsfenster geöffnet ist und ein zweites aufgerufen wird.
-#. i18n: another instance is already running: second line of error message
-#: ../src/nact/nact-application.c:355
-msgid "Please switch back to it."
-msgstr "Bitte benutzen Sie die bereits laufende Instanz."
-
-#. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
-#. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
-#. i18n: this is the application name, used in window title
-#: ../src/nact/nact-application.c:413
-msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
-msgstr "Einstellungen für Nautilus-Aktionen"
-
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:72
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
 msgid "User is the owner of the item"
 msgstr "Der Benutzer ist der Besitzer des Objekts"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:73
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
 msgid "Item is readable by the user"
 msgstr "Objekt ist vom Benutzer lesbar"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
 msgid "Item is writable by the user"
 msgstr "Objekt ist durch den Benutzer schreibbar"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
 msgid "Item is executable by the user"
 msgstr "Objekt ist vom Benutzer ausführbar"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:79
 msgid "Item is local"
 msgstr "Objekt ist lokal"
 
 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:531
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:489
 #, c-format
 msgid "%s (already inserted)"
 msgstr "%s (bereits eingefügt)"
 
 #: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Managed capabilities</b>"
-msgstr "<b>Bearbeitungs-Eigenschaften des Menüs</b>"
+msgstr "<b>Verwaltete Fähigkeiten</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
 msgid "Adding a new capability"
@@ -1928,40 +2101,39 @@ msgid "<b>Scheme</b>"
 msgstr "<b>Schema</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Adding a new scheme"
-msgstr "Klicken Sie hier, um ein neues Schema hinzuzufügen."
+msgstr "Ein neues Schema hinzuzufügen"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:616
 msgid "About to export selected items:"
-msgstr "Sie sind im Begriff die gewählten Elemente zu exportieren:"
+msgstr "Sie sind im Begriff die gewählten Einträge zu exportieren:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:628
 msgid "Into the destination folder:"
 msgstr "In den Zielordner:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:753
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:691
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "Export wurde auf Grund einer Benutzeraktion abgebrochen."
 
 #. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:785
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:723
 msgid "Selected actions have been proceeded :"
 msgstr "Ausgewählte Aktionen wurden verarbeitet:"
 
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:804
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:742
 msgid "Successfully exported as"
 msgstr "Erfolgreich importiert als"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:827
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:765
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr "Sie haben wahrscheinlich keine Schreibrechte im gewählten Ordner."
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
 msgid "<b>Which format should I use when exporting these items ?</b>"
 msgstr ""
-"<b>Welches Format soll beim Exportiereng dieser Objekte verwendet werden ?</b>"
+"<b>Welches Format soll beim Exportieren dieser Einträge verwendet werden?</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
 msgid "Actions _list :"
@@ -1973,12 +2145,11 @@ msgstr "Export ist abgeschlossen"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
 msgid "Exporting actions"
-msgstr "Aktionen werden importiert"
+msgstr "Aktionen werden exportiert"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Exporting an action"
-msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen."
+msgstr "Eine Aktion exportieren"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:6
 msgid ""
@@ -1999,95 +2170,93 @@ msgid "Re_member my choice in future export operations"
 msgstr "Für zukünftige E_xportvorgänge diese Auswahl speichern "
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
+msgid "Selecting the export format"
+msgstr "Exportformat wir ausgewählt"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
+msgid "Selecting the exported actions"
+msgstr "Exportierte Aktionen werden ausgewählt"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
+msgid "Selecting the target folder"
+msgstr "Zielordner wird ausgewählt"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
 msgid "Summary"
 msgstr "Zusammenfassung"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
 msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
 msgstr ""
 "Dieser Assistent wird Sie durch den Vorgang zum Importieren von Aktionen "
 "führen."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
 msgid "Which format should I choose to export it ?"
 msgstr "Welches Exportformat soll verwendet werden?"
 
 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:548
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:525
 msgid "About to import selected files:"
 msgstr "Sie sind im Begriff die gewählten Dateien zu importieren:"
 
 #. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:748
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:737
 msgid "Selected files have been proceeded :"
 msgstr "Ausgewählte Dateien wurden verarbeitet:"
 
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:767
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:756
 msgid "Import OK"
 msgstr "Import in Ordnung"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:773
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:762
 #, c-format
-msgid "UUID: %s\t%s"
-msgstr "UUID: %s\t%s"
+msgid "Id.: %s\t%s"
+msgstr "Kennung: %s\t%s"
 
 #. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:782
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:771
 msgid "Not imported"
 msgstr "Nicht importiert"
 
 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
-msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
-msgstr "Aktionen zum Kontextmenü von Nautilus hinzufügen"
-
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
-msgid "Nautilus Actions Configuration"
-msgstr "Nautilus-Aktionen"
+msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
+msgstr ""
+"Einträge konfigurieren, um sie zum Kontextmenü von Nautilus hinzuzufügen"
 
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:320
 #, c-format
 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Die Aktion »%s« wird jetzt exportiert werden."
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:329
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:323
 #, c-format
 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Das Menü »%s« wird jetzt exportiert werden."
 
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:46 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:56 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
 msgid "_Ask me"
 msgstr "N_achfragen"
 
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:47
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:57
 msgid ""
 "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
 "exported."
 msgstr ""
-"Sie werden jedesmal nach dem Format gefragt, wenn ein Element exportiert "
+"Sie werden jedes mal nach dem Format gefragt, wenn ein Eintrag exportiert "
 "werden soll."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:597
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:582
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr ""
 "Achtung: Eine Bezeichnung für die Aktion oder das Menü ist obligatorisch."
 
-#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:820 ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
-msgid "None"
-msgstr "Keines"
-
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:877
-msgid "Choosing an icon"
-msgstr "Symbol wird ausgewählt"
-
 #: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
 msgid "Basename filter"
 msgstr "Filter für Basisname"
@@ -2096,63 +2265,75 @@ msgstr "Filter für Basisname"
 msgid "Capability filter"
 msgstr "Filter für Fähigkeiten"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:575
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:557
 msgid "Choosing a command"
 msgstr "Befehl wird ausgewählt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:616
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:594
 msgid "Choosing a working directory"
 msgstr "Arbeitsordner wird ausgewählt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:677
-msgid "e.g.,"
-msgstr "z.B.,"
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
+msgid "Ex.:"
+msgstr "Bsp.:"
+
+#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
+msgid "Icon Chooser"
+msgstr "Symbolwähler"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:68
+#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
+msgid "Icons by _path"
+msgstr "Symbole nach _Pfad"
+
+#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
+msgid "_Themed icons"
+msgstr "_Themenbasierte Symbole"
+
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
 msgid "(strictly lesser than)"
 msgstr "(weniger als)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:69
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
 msgid "(equal to)"
 msgstr "(gleich mit)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:70
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(mehr als)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:90
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:93
 msgid "GNOME desktop"
 msgstr "GNOME-Arbeitsumgebung"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:91
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:94
 msgid "KDE desktop"
 msgstr "KDE-Arbeitsumgebung"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:92
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:95
 msgid "ROX desktop"
 msgstr "ROX-Arbeitsumgebung"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:93
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:96
 msgid "XFCE desktop"
 msgstr "XFCE-Arbeitsumgebung"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:94
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:97
 msgid "Legacy systems"
 msgstr "Veraltete Systeme"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:751
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:809
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:712
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:770
 msgid "Choosing an executable"
 msgstr "Ausführbares Programm wird ausgewählt"
 
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:170
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:165
 msgid "Folder filter"
 msgstr "Ordnerfilter"
 
 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
 #.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:255 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:285
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:252 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:283
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Ordner auswählen"
 
@@ -2160,20 +2341,26 @@ msgstr "Ordner auswählen"
 msgid "Mimetype filter"
 msgstr "Filter für MIME-Typen"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:279
+#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:54
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
+msgid "None"
+msgstr "Keines"
+
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:265
 msgid "Me_nu"
 msgstr "Me_nü"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:280
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:266
 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgstr "<b>Bearbeitungs-Eigenschaften des Menüs</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:282
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
 msgid "_Action"
 msgstr "_Aktion"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:283
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:269
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
 msgid "<b>Action editable properties</b>"
 msgstr "<b>Bearbeitungs-Eigenschaften der Aktion</b>"
@@ -2182,64 +2369,134 @@ msgstr "<b>Bearbeitungs-Eigenschaften der Aktion</b>"
 msgid "Scheme filter"
 msgstr "Schemafilter"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107 ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1233
+msgid ""
+"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
+"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
+"reload a fresh one."
+msgstr ""
+"Eine oder mehrere Aktionen wurden im Dateisystem geändert.\n"
+"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die "
+"Liste neu laden lassen."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1240
+msgid ""
+"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
+"your current modifications."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
+"Ã?nderungen verworfen werden."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1246
+msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
+msgstr "Wollen Sie Liste der Aktionen neu laden?"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1269
+msgid ""
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
+"Ã?nderungen verworfen werden."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1272
+msgid "Do you really want to do this ?"
+msgstr "Wollen Sie dies wirklich tun?"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1389
+#, c-format
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr "Einige Einträge wurden geändert."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1390
+msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
+msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
+
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:64
+msgid "Must match one of"
+msgstr "Muss einem entsprechen von"
+
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:65
+msgid "Must match all of"
+msgstr "Muss allen entsprechen von"
+
+#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:170
+msgid "Must not match any of"
+msgstr "Darf keinem entsprechen von"
+
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' filter already exists in the list.\n"
+"Please provide another one."
+msgstr ""
+"Filter »%s« existiert bereits in der Liste.\n"
+"Bitte wählen Sie einen anderen."
+
+#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:874
+msgid "new-filter"
+msgstr "Neuer Filter"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:169
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108 ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:173
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:110
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111 ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:177
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:112
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
 msgid "_Maintainer"
 msgstr "_Verwalter"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:113 ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:181
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:115
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:67
 msgid "New _menu"
 msgstr "_Neues Menü"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:117
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:69
 msgid "Insert a new menu at the current position"
 msgstr "Ein neues Menü an der aktuellen Position einfügen."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:119
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:71
 msgid "_New action"
 msgstr "_Neue Aktion"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:121
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:73
 msgid "Define a new action"
 msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:123
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:75
 msgid "New _profile"
 msgstr "Neues _Profil"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:125
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:77
 msgid "Define a new profile attached to the current action"
 msgstr ""
 "Ein neues Profil definieren, das mit der aktuellen Aktion verknüpft ist."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:129
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:81
 msgid ""
 "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
 msgstr ""
@@ -2247,55 +2504,55 @@ msgstr ""
 "Fehlermeldung ignoriert."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:133
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:85
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Die Anwendung beenden."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:89
 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Ausgewählt(e) Objekt(e) in die Zwischenablage ausschneiden"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:93
 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Ausgewählt(e) Objekt(e) in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:97
 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage vor der aktuellen Position einfügen"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:147
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:99
 msgid "Paste _into"
 msgstr "E_infügen nach"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:149
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:101
 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
 msgstr ""
 "Den Inhalt der Zwischenablage als Kindelement des aktuellen Objekts einfügen"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:151
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:103
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplizieren"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:153
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:105
 msgid "Duplicate the selected item(s)"
-msgstr "Ausgewählte Objekte duplizieren"
+msgstr "Ausgewählte Einträge duplizieren"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:109
 msgid "Delete the selected item(s)"
-msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen."
+msgstr "Ausgewählte Einträge entfernen."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:159
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:111
 msgid "_Reload the items"
-msgstr "Objekte neu _laden"
+msgstr "Einträge neu _laden"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:161
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:113
 msgid ""
 "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
 "actions"
@@ -2304,240 +2561,182 @@ msgstr ""
 "laden."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:117
 msgid "Edit your preferences"
 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:167
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:119
 msgid "_Expand all"
 msgstr "Alle _ausklappen"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:121
 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
-msgstr "Die Objekthierachie vollständig ausklappen"
+msgstr "Die Objekthierarchie vollständig ausklappen"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:171
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:123
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "Alle _einklappen"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:173
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:125
 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
-msgstr "Die Objekthierachie vollständig einklappen"
+msgstr "Die Objekthierarchie vollständig einklappen"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:128
 msgid "_Import assistant..."
 msgstr "_Importassistent â?¦"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
 msgid ""
 "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
 msgstr ""
 "Eine oder mehrere Aktionen aus externen (XML-)Dateien in Ihre Konfiguration "
 "importieren."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:132
 msgid "E_xport assistant..."
 msgstr "E_xportassistent â?¦"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:182
-msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
+msgid ""
+"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
 msgstr ""
 "Eine oder mehrere Aktionen aus Ihrer Konfiguration in externe XML-Dateien "
 "exportieren."
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:185
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:137
 msgid "_Dump the selection"
 msgstr "Auswahl _ausgeben"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:187
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:139
 msgid "Recursively dump selected items"
 msgstr "Ausgewählte Objekte rekursiv ausgeben"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:189
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:141
 msgid "_Brief tree store dump"
 msgstr "_Schnelles Wegsichern des Baumspeichers"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:191
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:143
 msgid "Briefly dump the tree store"
 msgstr "Den Baumspeicher schnell wegspeichern"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:193
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:145
 msgid "_List modified items"
 msgstr "Geänderte Objekte auf_listen"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:195
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:147
 msgid "List the modified items"
 msgstr "Die geänderten Objekte auflisten"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:197
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:149
 msgid "_Dump the clipboard"
 msgstr "Zwischenablage _ausgeben"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:199
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:151
 msgid "Dump the content of the clipboard object"
 msgstr "Inhalt des Objekts in der Zwischenablage ausgeben"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:202
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:157
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:159
 msgid "Display help about this program"
 msgstr "Hilfe zu diesem Programm anzeigen."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:163
 msgid "Display informations about this program"
 msgstr "Informationen über dieses Programm anzeigen."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:171
 msgid "Display the File toolbar"
 msgstr "Datei-Werkzeugleiste anzeigen"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:175
 msgid "Display the Edit toolbar"
 msgstr "Bearbeiten-Werkzeugleiste anzeigen"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:179
 msgid "Display the Tools toolbar"
 msgstr "Werkzeuge-Werkzeugleiste anzeigen"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:228
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:183
 msgid "Display the Help toolbar"
 msgstr "Hilfe-Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
-#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:454
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:658
 #, c-format
 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
 msgstr " %d Menü(s), %d Aktion(en), %d Profil(e) werden derzeit geladen"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:242
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
 msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
 "Es sind nicht alle Objekte gelöscht worden, weil die folgenden nicht "
 "veränderbar sind:"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:492
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:473
 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
 "Es sind nicht alle Objekte gelöscht worden, weil die folgenden nicht "
 "veränderbar sind:"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:49
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
 msgid "Save error"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler speichern"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:50
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
 msgid "Some items may not have been saved"
 msgstr "Einige Objekte könnten nicht gespeichert worden sein"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:51
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
 msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
-msgstr "Ablegen nicht möglich, weil Level Null nicht schreibbar ist"
+msgstr "Die Liste der Level-Null-Objekte kann nicht geschrieben werden"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:52
-msgid "Some items cannot have been deleted"
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Some items cannot have been deleted"
+msgid "Some items have not be deleted"
 msgstr "Einige Objekte konnten nicht gelöscht werden"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:212
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:195
 msgid "New profile"
 msgstr "Neues Profil"
 
-#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:520
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:490
 msgid "Automatically saving pending modifications..."
 msgstr "Ungespeicherte Ã?nderungen werden automatisch gespeichert â?¦"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1435
-msgid ""
-"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your current "
-"modifications."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
-"Ã?nderungen verworfen werden."
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Activation and priority</b>"
+msgstr "<b>Aktivierung und Priorität</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1438
-msgid "Do you really want to do this ?"
-msgstr "Wollen Sie dies wirklich tun?"
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Assistants</b>"
+msgstr "<b>Assistenten</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1461
-msgid ""
-"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
-"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
-"reload a fresh one."
-msgstr ""
-"Eine oder mehrere Aktionen wurden im Dateisystem geändert.\n"
-"Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die Liste "
-"neu laden lassen."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1468
-msgid ""
-"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
-"your current modifications."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
-"Ã?nderungen verworfen werden."
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1474
-msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
-msgstr "Wollen Sie Liste der Aktionen neu laden?"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:63
-msgid "Must match one of"
-msgstr "Muss einem entsprechen von"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:64
-msgid "Must match all of"
-msgstr "Muss allen entsprechen von"
-
-#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:169
-msgid "Must not match any of"
-msgstr "Darf keinem entsprechen von"
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:493
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' filter already exists in the list.\n"
-"Please provide another one."
-msgstr ""
-"Filter »%s« existiert bereits in der Liste.\n"
-"Bitte wählen Sie einen anderen."
-
-#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:871
-msgid "new-filter"
-msgstr "Neuer Filter"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Activation and priority</b>"
-msgstr "<b>Aktivierung und Priorität</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Assistants</b>"
-msgstr "<b>Assistenten</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Auto-save</b>"
-msgstr "<b>Auto-Speichern</b>"
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Auto-save</b>"
+msgstr "<b>Auto-Speichern</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Common schemes</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Common schemes</b>"
+msgid "<b>Default schemes</b>"
+msgstr "<b>Ã?bliche Schemata</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
 msgid "<b>Export format</b>"
@@ -2549,7 +2748,7 @@ msgstr "<b>Importmodus</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
 msgid "<b>Items ordering</b>"
-msgstr "<b>Objektanordnung</b>"
+msgstr "<b>Reihenfolge der Einträge</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
 msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
@@ -2557,22 +2756,21 @@ msgstr "<b>Nautilus-Menüanordnung</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
 msgid "<b>Relabeling items</b>"
-msgstr "<b>Objekte neu benennen</b>"
+msgstr "<b>Einträge neu benennen</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Add an 'A_bout Nautilus Actions' item in the Nautilus context menus"
-msgstr "»Info«-Eintrag zum Kontextmenü von Nautilus hinzufügen"
+msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgstr ""
+"Einen Eintrag »Info zu Nautilus-Aktionen« zum Kontextmenü von Nautilus "
+"hinzufügen"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
-msgstr "Bestätigung beim Beenden mit Esc"
+msgstr "Nach einer _Bestätigung beim Beenden des Assistenten mit Esc fragen"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Automatically _saves pending modifications"
-msgstr "Ungespeicherte Ã?nderungen werden automatisch gespeichert â?¦"
+msgstr "Automatisch ungespeicherte Ã?nderungen _speichern"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
 msgid "Click to add a new default scheme."
@@ -2580,7 +2778,7 @@ msgstr "Klicken Sie hier, um ein neues Vorgabeschema hinzuzufügen."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
 msgid "Click to remove the selected default scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie, um das gewählte Vorgabeschema zu entfernen."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
 msgid ""
@@ -2588,21 +2786,27 @@ msgid ""
 "startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
 "trying to write a new menu or action."
 msgstr ""
+"Definieren Sie hier für verfügbare Ein-/Ausgabetreiber, ob diese bei "
+"Programmstart gelesen werden sollen, schreibbar sein sollen, und die "
+"Reihenfolge, in der sie getestet werden sollen, wenn versucht wird, ein "
+"neues Menü oder eine Aktion zu schreiben."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
 msgid ""
 "Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
 "the NACT user interface, must be manually adjusted."
 msgstr ""
+"Die Anzeigereihenfolge von Menüs und Aktionen muss manuell sowohl in "
+"Nautilus-Kontextmenüs als auch in der NACT-Benutzerschnittstelle angepasst "
+"werden."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
-msgid "Do _not import actions whose UUID already exists"
-msgstr ""
+msgid "Do _not import the item"
+msgstr "Den Eintrag _nicht importieren"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Esc key _quits the assistant"
-msgstr "Legt fest, ob mit der Esc-Taste Assistenten beendet werden können"
+msgstr "Die Esc-Taste _beendet den Assistenten"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
 msgid "I/O _Providers"
@@ -2611,158 +2815,211 @@ msgstr "Ein-/Ausga_betreiber"
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
 msgid ""
 "Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+"interface."
 msgstr ""
+"Menüs und Aktionen werden nach Bezeichnung in absteigender alphabetischer "
+"Reihenfolge sowohl in Nautilus-Kontextmenüs als auch der NACT-"
+"Benutzerschnittstelle angezeigt."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
 msgid ""
 "Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+"interface."
 msgstr ""
+"MenuÌ?s und Aktionen werden nach Bezeichnung in aufsteigender alphabetischer "
+"Reihenfolge sowohl in Nautilus-KontextmenuÌ?s als auch der NACT-"
+"Benutzerschnittstelle angezeigt."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
 msgid ""
 "Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
 "write a new item."
 msgstr ""
+"Den gewählten Ein-/Ausgabetreiber in der Prioritätenreihenfolge nach oben "
+"schieben beim Versuch, einen neuen Eintrag zu schreiben."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
-msgid "Nautilus Actions Preferences"
+msgid "Nautilus-Actions Preferences"
 msgstr "Nautilus-Aktionen-Einstellungen"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
 msgid "Periodicity :"
-msgstr ""
+msgstr "Intervall:"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
 msgid "Relabel _actions"
 msgstr "_Aktionen neu benennen"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Relabel _menus"
-msgstr "_Neues Menü"
+msgstr "_Menüs neu benennen"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Relabel _profiles"
-msgstr "Neues _Profil"
+msgstr "_Profile neu benennen"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
 msgid ""
-"The action found in the selected file will silently override the current "
-"action which has the same identifiant.\n"
-"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+"The selected item, action or menu, will be imported with a slightly modified "
+"label indicating the renumbering.\n"
+"The currently existing item will not be modified."
 msgstr ""
+"Der gewaÌ?hlte Eintrag, Aktion oder Menü wird mit einem leicht geaÌ?nderten "
+"Namen importiert werden, der die neue Nummerierung andeutet.\n"
+"Der bestehende Menüeintrag wird nicht veraÌ?ndert."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
 msgid ""
-"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
-"the renumbering.\n"
-"The existing action will not be modified."
+"The selected item, action or menu, will silently override the currently "
+"existing one which has the same identifier.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
 msgstr ""
+"Der gewaÌ?hlte Eintrag, Aktion oder Menü wird ohne Warnung die bestehende "
+"gleicher Bezeichnung ersetzen.\n"
+"Seien Sie gewarnt: Dieser Modus kann gefährlich sein. Sie werden nicht "
+"sicherheitshalber erneut gefragt werden."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
 msgid ""
 "This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
-"assistant. When checked, a confirmation will be asked to the user in order to "
-"help prevent erroneous hits."
+"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
+"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
 msgstr ""
+"Diese Option ist nur dann relevant, wenn der Assistent mit der Esc-Taste "
+"beendet werden kann. Legt fest, ob eine Bestätigung abgefragt wird, um "
+"versehentliches Beenden mit der Esc-Taste zu verhindern."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
 msgid ""
-"This tab acts on some user preferences relatively to the configuration user "
-"interface."
+"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool user interface."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter beeinflusst Benutzereinstellungen bezüglich der Konfigurations-"
+"Benutzerschnittstelle."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
 msgid ""
-"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list as "
-"well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how actions "
-"will be displayed in the Nautilus context menu."
+"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
+"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
+"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter ermöglicht die Wahl, wie Aktionen in der angezeigten Liste als "
+"auch im Nautilus-Kontextmenü sortiert werden. Sie können hier auch "
+"festlegen, wie Aktionen im Nautilus-Kontextmenü dargestellt werden."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
-msgid "This tab lets you decide of some default behaviors on export operations."
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter ermöglicht die Festlegung des voreingestellten Verhaltens bei "
+"Exportvorgängen."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
-msgid "This tab lets you decide of some default behaviors on import operations."
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter ermöglicht die Festlegung des voreingestellten Verhaltens bei "
+"Importvorgängen."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
 msgid ""
-"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and in "
-"which order they will be tried when writing a new item."
+"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
+"in which order they will be tried when writing a new item."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter ermöglicht zu wählen, ob Ein-/Ausgabetreiber aktiviert sind "
+"oder nicht, und in welcher Reihenfolge sie ausprobiert werden, wenn ein "
+"neuer Menüeintrag geschrieben wird."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
 msgid ""
 "This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
 "advanced conditions for an item."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter erlaubt zu wählen, welche Schemata per Voreinstellung "
+"vorgeschlagen werden, wenn erweiterte Bedingungen für einen Eintrag "
+"bearbeitet werden."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
 msgid ""
 "This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
-"The existing action will not be modified."
+"The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked "
+"as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The currently existing item will not be modified."
 msgstr ""
+"Dies entspricht dem historischen Verhalten.\n"
+"Die gewaÌ?hlte Datei, Aktion oder Menü wird in der UÌ?bersichtsseite als »NICHT "
+"OK« markiert.\n"
+"Der bestehende Eintrag wird nicht veraÌ?ndert."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
-#, fuzzy
 msgid ""
-"What to do when an action being imported has the same UUID that an already "
-"existing one ?"
+"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
+"same identifier that a currently existing one ?"
 msgstr ""
-"Die Aktion »%s« (importiert aus »%s«) hat die gleiche Identifizierung wie die "
-"bereits vorhandene »%s«."
+"Wie soll vorgegangen werden, wenn ein zu importierender Eintrag, Aktion oder "
+"Menü den gleichen Bezeichner wie eine bereits vorhandene hat?"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
 msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
 msgstr ""
+"Wie soll vorgegangen werden, wenn ein Eintrag in den Baum eingefügt oder "
+"dupliziert wird?"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
 msgid ""
-"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabeled "
+"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
 "as 'Copy of ...'."
 msgstr ""
+"Wenn ein Menü kopiert, eingefügt oder dupliziert wird, so wird das neue Menü "
+"umbenannt in »Kopie von �«."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
 msgid ""
 "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
-"relabeled as 'Copy of ...'."
+"relabelled as 'Copy of ...'."
 msgstr ""
+"Wenn ein Profil kopiert, eingefuÌ?gt oder dupliziert wird, so wird das neue "
+"MenuÌ? umbenannt in »Kopie von â?¦Â«."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
 msgid ""
 "When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
-"relabeled as 'Copy of ...'."
+"relabelled as 'Copy of ...'."
 msgstr ""
+"Wenn eine Aktion kopiert, eingefuÌ?gt oder dupliziert wird, so wird das neue "
+"MenuÌ? umbenannt in »Kopie von â?¦Â«."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
 msgid ""
-"When this option is checked, an 'About Nautilus Actions' item will be added "
-"to the root Nautilus Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
-"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in the "
-"Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus Actions' "
-"menu option above)."
+"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
+"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
+"Actions' menu option above)."
 msgstr ""
+"Wenn diese Option gewählt ist, dann wird ein Eintrag »Info zu Nautilus-"
+"Aktionen« zum Nautilus-Aktionen-Menü der obersten Ebene im Kontextmenü von "
+"Nautilus hinzugefügt.\n"
+"Beachten Sie, dass dieser Eintrag nur angezeigt wird, falls im Nautilus-"
+"Kontextmenü ein eindeutiges Menü definiert ist, beispielsweise wenn Sie die "
+"Basis-Menüaktion »Nautilus-Aktionen« aktiviert haben."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
 msgid ""
 "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
-"sub-items of a root 'Nautilus Actions' menu in the Nautilus context menu."
+"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
 msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, so werden Menüs und Aktionen als "
+"Untermenüs eines Basismenüs von Nautilus-Aktionen in Nautilus-Kontextmenüs "
+"angezeigt."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When this option is checked, pending modification will be periodically and "
 "automatically saved."
 msgstr ""
-"Falls »wahr«, werden ungespeicherte �nderungen in bestimmten Abständen "
-"automatisch gespeichert."
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, so werden ungespeicherte �nderungen "
+"regelmä�ig automatisch gespeichert."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
 msgid ""
@@ -2770,28 +3027,47 @@ msgid ""
 "assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
 "'Cancel' button."
 msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, so beendet die Esc-Taste den aktuellen "
+"Assistenten. Andernfalls ist ein Beenden nur durch Anklicken des Knopfes "
+"»Abbruch« möglich."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
-msgid ""
-"You may define here any number of schemes. They will be proposed as available "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
+#| "available schemes when defining conditions for an action.\n"
+#| "If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with a "
+#| "default list.\n"
+#| "You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+msgid ""
+"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
 "schemes when defining conditions for an action.\n"
-"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with a default "
-"list.\n"
+"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
+"default list.\n"
 "You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
 msgstr ""
+"Sie können hier eine beliebige Zahl Schemata definieren. Sie werden bei der "
+"Festlegung von Bedingungen für Aktionen als mögliche Schemata "
+"vorgeschlagen.\n"
+"Falls die Liste leer wird, so wird Nautilus-Aktionen sie automatisch mit "
+"Voreinstellungen belegen.\n"
+"Sie können eine neues Schema hinzufügen, indem Sie auf den Knopf »+« klicken."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:55
-msgid "You will be asked each time an imported UUID already exists."
-msgstr "ES wird jedes Mal beim Importieren vorhandener UUIDs nachgefragt."
+msgid ""
+"You will be asked each time a selected item has an already existing "
+"identifier."
+msgstr ""
+"Sie werden jedes Mal nach dem Format gefragt, wenn ein ausgewählter Eintrag "
+"einen bereits vorhandenen Bezeichner hat."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
 msgid "_Ascending alphabetical order"
 msgstr "Aktionen _aufsteigend alphabetisch sortieren"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
-#, fuzzy
-msgid "_Create a root 'Nautilus Actions' menu"
-msgstr "Ein Basismenü für »Nautilus-Aktionen« definieren"
+msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
+msgstr "Ein Basismenü für »Nautilus-Aktionen« _anlegen"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
 msgid "_Descending alphabetical order"
@@ -2814,27 +3090,25 @@ msgid "_Manual order"
 msgstr "_Manuell ordnen"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
-msgid "_Override existing actions when importing with same UUID"
-msgstr "Vorhandene Aktionen der gleichen UUID beim Imp_ort überschreiben"
+msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
+msgstr "V_orhandenen Eintrag mit dem importierten überschreiben"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
-msgid "_Renumber imported actions whose UUID already exists"
-msgstr ""
+msgid "_Renumber the imported item"
+msgstr "Importierten Eintrag neu numme_rieren"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
-#, fuzzy
 msgid "_Runtime preferences"
-msgstr "Einstellungen bearbeiten"
+msgstr "_Laufzeiteinstellungen"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
 msgid "_Schemes"
 msgstr "_Schemata"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
-#, fuzzy
 msgid "_UI Preferences"
-msgstr "Einstellungen bearbeiten"
+msgstr "_BenutzeroberflaÌ?chen-Einstellungen"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
 msgid "_Up"
@@ -2844,96 +3118,130 @@ msgstr "Nach _oben"
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:117
-msgid "To be read"
-msgstr "Zu lesen"
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:140
+msgid "Readable"
+msgstr "Lesbar"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:125
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:154
 msgid "Writable"
 msgstr "Schreibbar"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:133
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:168
 msgid "I/O Provider"
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber"
 
 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:210
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:264
 msgid "no name"
 msgstr "Kein Name"
 
 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:214
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:268
 msgid "unavailable I/O provider"
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber nicht verfügbar"
 
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:158
+msgid "Keyword"
+msgstr "SchluÌ?sselwort"
+
 #. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:261
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:293
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale Dateien"
 
 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:263
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:295
 msgid "SSH files"
 msgstr "SSH-Dateien"
 
 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:265
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:297
 msgid "Windows files"
 msgstr "Windows-Dateien"
 
 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:267
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:299
 msgid "FTP files"
 msgstr "FTP-Dateien"
 
 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:269
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:301
 msgid "WebDAV files"
 msgstr "WebDAV-Dateien"
 
 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:367
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:410
 #, c-format
 msgid "%s (already used)"
 msgstr "%s (bereits verwendet)"
 
 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:689
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:734
 msgid "new-scheme"
 msgstr "Neues Schema"
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:690
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:735
 msgid "New scheme description"
 msgstr "Beschreibung des neuen Schemas"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:117
 msgid "Unable to drop a profile here"
 msgstr "Ein Profil kann hier nicht abgelegt werden"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:118
 msgid "Unable to drop an action or a menu here"
 msgstr "Eine Aktion oder ein Menü können hier nicht abgelegt werden"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
 msgstr "Ablegen nicht möglich, weil Elternobjekt nicht schreibbar ist"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
 msgstr "Ablegen nicht möglich, weil Level Null nicht schreibbar ist"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:873
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:934
 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
 msgstr "Einige Meldungen trafen während der Ablegen-Operation ein."
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:457
-#, c-format
-msgid "Some items have been modified."
-msgstr "Einige Objekte wurden geändert."
+#. i18n: this is a class name and should not be translated
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Parent BaseWindow"
+msgid "BaseWindow"
+msgstr "Ã?bergeordnetes BaseWindow"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:458
-msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
-msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Parent BaseWindow"
+msgid "The BaseWindow parent"
+msgstr "Ã?bergeordnetes BaseWindow"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
+msgid "Widget name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:219
+msgid "The name of GtkTreeView widget"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
+msgid "Management mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
+msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
+msgid "Allow notify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the action is enabled"
+msgid "Whether notifications are allowed"
+msgstr "Legt fest, ob die Aktion aktiviert ist"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
 msgid "(first) URI."
@@ -2966,117 +3274,116 @@ msgstr "(erster) MIME-Typ."
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "<b>%%</b> :"
-msgstr "<b>%%</b> :"
+msgstr "<b>%%</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:11
 #, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> :"
-msgstr "<b>%B</b> :"
+msgstr "<b>%B</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:13
 #, no-c-format
 msgid "<b>%D</b> :"
-msgstr "<b>%D</b> :"
+msgstr "<b>%D</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:15
 #, no-c-format
 msgid "<b>%F</b> :"
-msgstr "<b>%F</b> :"
+msgstr "<b>%F</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:17
 #, no-c-format
 msgid "<b>%M</b> :"
-msgstr "<b>%M</b> :"
+msgstr "<b>%M</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:19
 #, no-c-format
 msgid "<b>%O</b> :"
-msgstr "<b>%O</b> :"
+msgstr "<b>%O</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:21
 #, no-c-format
 msgid "<b>%U</b> :"
-msgstr "<b>%U</b> :"
+msgstr "<b>%U</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:23
 #, no-c-format
 msgid "<b>%W</b> :"
-msgstr "<b>%W</b> :"
+msgstr "<b>%W</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
 #, no-c-format
 msgid "<b>%X</b> :"
-msgstr "<b>%X</b> :"
+msgstr "<b>%X</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
 #, no-c-format
 msgid "<b>%b</b> :"
-msgstr "<b>%b</b> :"
+msgstr "<b>%b</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
 #, no-c-format
 msgid "<b>%c</b> :"
-msgstr "<b>%c</b> :"
+msgstr "<b>%c</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
 #, no-c-format
 msgid "<b>%d</b> :"
-msgstr "<b>%d</b> :"
+msgstr "<b>%d</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f</b> :"
-msgstr "<b>%f</b> :"
+msgstr "<b>%f</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:35
 #, no-c-format
 msgid "<b>%h</b> :"
-msgstr "<b>%h</b> :"
+msgstr "<b>%h</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
 #, no-c-format
 msgid "<b>%m</b> :"
-msgstr "<b>%m</b> :"
+msgstr "<b>%m</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n</b> :"
-msgstr "<b>%n</b> :"
+msgstr "<b>%n</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:41
 #, no-c-format
 msgid "<b>%o</b> :"
-msgstr "<b>%o</b> :"
+msgstr "<b>%o</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
 #, no-c-format
 msgid "<b>%p</b> :"
-msgstr "<b>%p</b> :"
+msgstr "<b>%p</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
 #, no-c-format
 msgid "<b>%s</b> :"
-msgstr "<b>%s</b> :"
+msgstr "<b>%s</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
 #, no-c-format
 msgid "<b>%u</b> :"
-msgstr "<b>%u</b> :"
+msgstr "<b>%u</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
 #, no-c-format
 msgid "<b>%w</b> :"
-msgstr "<b>%w</b> :"
+msgstr "<b>%w</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:51
 #, no-c-format
 msgid "<b>%x</b> :"
-msgstr "<b>%x</b> :"
+msgstr "<b>%x</b>:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:53
-#, fuzzy
 msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
-msgstr "<b>Erscheint, wenn das Schema in dieser Liste ist</b>"
+msgstr "<b>Erscheint, wenn die Auswahl enthält:</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
 msgid "<b>Basenames conditions</b>"
@@ -3116,16 +3423,15 @@ msgstr "<b>MIME-Typ-Bedingungen</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
 msgid "<b>Nautilus Item</b>"
-msgstr "<b>Nautilus-Objekt</b>"
+msgstr "<b>Nautilus-Menüeintrag</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
 msgid "<b>Profile</b>"
 msgstr "<b>Profil</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:65
-#, fuzzy
 msgid "<b>Read-only properties</b>"
-msgstr "<b>Bearbeitungs-Eigenschaften des Menüs</b>"
+msgstr "<b>Nur-lesen-Eigenschaften</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
 msgid "<b>Schemes conditions</b>"
@@ -3136,886 +3442,1008 @@ msgid "<b>Startup mode</b>"
 msgstr "<b>Startmodus</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
-msgid "<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
+msgid ""
+"<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
 msgstr ""
+"<b>Was soll geschehen, wenn ein Eintrag importiert wird, dessen Kennung "
+"bereits vorhanden ist ?</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
 msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
 msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legende der Parameter</b></span>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
-msgid "A free description of your action or your menu."
-msgstr ""
+msgid "A_llocate a new identifier for the imported item"
+msgstr "Einen neuen Bezeichner für den importierten Eintrag _zuweisen"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
-#, fuzzy
-msgid "A shortcut suggested for the action or the menu."
-msgstr ""
-"Achtung: Eine Bezeichnung für die Aktion oder das Menü ist obligatorisch."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
-msgid "A_llocate a new identifiant for the imported item"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
 msgid "Appears if the _binary is running :"
-msgstr ""
+msgstr "Erscheint, wenn die _Binärdatei ausgeführt wird:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
 msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
-msgstr ""
+msgstr "Erscheint, wenn der Befehl »_wahr« ausgibt:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
 msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
-msgstr ""
+msgstr "Erscheint, wenn die Datei _ausführbar ist:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
 msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
-msgstr ""
+msgstr "Erscheint, wenn der Name für D-Bus _registriert ist:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
 msgid "B_rowse..."
 msgstr "_Durchsuchen â?¦"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
 msgid "Bro_wse..."
 msgstr "Du_rchsuchen â?¦"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
 msgid "Brow_se..."
 msgstr "D_urchsuchen â?¦"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
-msgid "C_ommon..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:81
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
 msgid "Ca_pabilities"
 msgstr "F_ähigkeiten"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
+msgid ""
+"Check the box to enable this item.\n"
+"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
+"menus or toolbar."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld, um diesen Eintrag zu aktivieren.\n"
+"Falls nicht, so wird die Aktion niemals im Kontextmenü der Dateiverwaltung "
+"oder der Werkzeugleiste aufgeführt."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:81
 msgid "Click to add a new basename filter."
-msgstr "Klicken Sie hier, um ein neues Schema hinzuzufügen."
+msgstr "Klicken Sie, um einen neuen Basisnamen-Filter hinzuzufügen."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
 msgid "Click to add a new capability filter."
-msgstr "Klicken Sie hier, um ein neues Schema hinzuzufügen."
+msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Filter für Fähigkeiten hinzuzufügen."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
 msgid "Click to add a new folder filter."
 msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Ordnerfilter hinzuzufügen."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
 msgid "Click to add a new mimetype filter."
 msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen MIME-Typ-Filter hinzuzufügen."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
 msgid "Click to add a new scheme filter."
 msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Schema-Filter hinzuzufügen."
 
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
+msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um das Dateisystem zu durchsuchen und einen neuen "
+"Ordnerfilter auszuwählen."
+
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
-msgid "Click to browse for a file in the filesystem."
+msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
 msgstr ""
+"Klicken Sie hier, damit die obigen Basisnamen-Filter GroÃ?-/Kleinschreibung "
+"berücksichtigen."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
-msgid "Click to browse the filesystem in order to selec a new folder filter."
-msgstr ""
+msgid "Click to remove the current basename filter."
+msgstr "Klicken Sie, um den aktuellen Basisnamen-Filter zu entfernen."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
-msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
-msgstr "Klicken Sie hier, um einen Befehl mit Hilfe des Dateidialogs zu wählen."
+msgid "Click to remove the current capability."
+msgstr "Klicken Sie, um die aktuelle Fähigkeit zu entfernen."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
-msgid ""
-"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um ein eigenes Symbol aus einer Datei zu wählen anstatt "
-"eines der vorgegebenen Symbole aus der Liste zu verwenden."
+msgid "Click to remove the current folder filter."
+msgstr "Klicken Sie, um den aktuellen Ordner-Filter zu entfernen."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Click to choose a working directory from the folder chooser dialog."
-msgstr "Klicken Sie hier, um einen Befehl mit Hilfe des Dateidialogs zu wählen."
+msgid "Click to remove the current mimetype filter."
+msgstr "Klicken Sie, um den aktuellen MIME-Typ-Filter zu entfernen."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
-#, fuzzy
-msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
-msgstr ""
-"Ist gesetzt, falls für die Muster der Basisnamen Gro�-/Kleinschreibung "
-"berücksichtigt werden soll"
+msgid "Click to remove the current scheme filter."
+msgstr "Klicken Sie, um den aktuellen Schema-Filter zu entfernen."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
-msgid "Click to remove the current basename filter."
+msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
 msgstr ""
+"Klicken Sie, um einen neuen Schema-Filter unter den voreingestellten "
+"Schemata auszuwählen."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
-msgid "Click to remove the current capability."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Defaults to all."
+msgid "De_faults..."
+msgstr "Ist auf »alle« voreingestellt."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
-msgid "Click to remove the current folder filter."
-msgstr ""
+msgid "Display item in _location context menu"
+msgstr "Eintrag im _Ort-Kontextmenü anzeigen"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
-msgid "Click to remove the current mimetype filter."
-msgstr ""
+msgid "Display item in _selection context menu"
+msgstr "Eintrag im _Auswahl-Kontextmenü anzeigen"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
-msgid "Click to remove the current scheme filter."
-msgstr ""
+msgid "Display item in the _toolbar"
+msgstr "Objekt in der Werkzeugleis_te anzeigen"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
-msgid "Click to search for a file in the filesystem."
-msgstr ""
+msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
+msgstr "_Nicht die Aktionen importieren, deren Kennung bereits vorhanden ist"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
-msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
-msgstr ""
+msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
+msgstr "Die Liste nicht sortieren, die Einträge manuell anordnen."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
-msgid ""
-"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
-"parameter field."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um die Liste besonderer Zeichen anzuzeigen/zu verbergen, "
-"welche Sie im Paramterfeld verwenden können."
+msgid "E_nabled"
+msgstr "_Aktiviert"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
-#, fuzzy
-msgid "Display item in _location context menu"
-msgstr "Verweist auf das Kontextmenü des Ortes"
+msgid "E_xecution"
+msgstr "Ausf_ührung"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Display item in _selection context menu"
-msgstr "Verweist auf das Kontextmenü des Ortes"
+msgid "End of session"
+msgstr "Ende der Sitzung"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
-msgid "Display item in the _toolbar"
-msgstr "Objekt in der Werkzeugleis_te anzeigen"
+msgid ""
+"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
+"search tool) to describe your item."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier einen beliebigen Text ein, der (in einem Web-Service oder "
+"Suchwerkzeug) verwendet wird, um Ihren Eintrag zu beschreiben."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
-msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
+msgid ""
+"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
+"action."
 msgstr ""
+"Geben Sie hier die Tastenkombination ein, die Sie als Tastenkürzel für Ihre "
+"Aktion vorschlagen."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
-msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
-msgid "Does the icon use the same label that the menu ?"
+msgid ""
+"Enter here the user the command should be ran as.\n"
+"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
+"Leave the field empty to run the command as the current user."
 msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
-msgid "E_nabled"
-msgstr "_Aktiviert"
+"Geben Sie hier den Benutzer an, unter dessen Kennung der Befehl ausgeführt "
+"werden soll.\n"
+"Der Benutzer kann über seine numerische UID oder seinen Anmeldenamen "
+"identifiziert werden.\n"
+"Lassen Sie das Feld leer, um die aktuelle Benutzerkennung zu verwenden."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
-msgid "E_xecution"
-msgstr "Ausf_ührung"
+msgid "Execute as _user :"
+msgstr "Als Ben_utzer ausführen:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
-msgid "End of session"
-msgstr "Ende der Sitzung"
+msgid "I/O provider :"
+msgstr "Ein-/Ausgabetreiber:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
-msgid "Execute as _user :"
-msgstr "Als Ben_utzer ausführen:"
+msgid "Id. :"
+msgstr "Kennung:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
-msgid "I/O provider :"
-msgstr "Ein-/Ausgabetreiber:"
+msgid "Import is done"
+msgstr "Import ist abgeschlossen"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
-msgid "Id. :"
-msgstr ""
+msgid "Importing actions"
+msgstr "Aktionen werden importiert"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
-msgid "If set, then the name should correspond to a running process."
-msgstr ""
+msgid "In a _terminal"
+msgstr "Im _Terminal"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
-msgid ""
-"If set, this must correspond to a command which, when ran, should display "
-"\"true\" on stdout.\n"
-"If the command is not found, or does not display the correct result, your "
-"item will not appear in Nautilus context menu.\n"
-msgstr ""
+msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
+msgstr "Der Eintrag kann abhängig von der Arbeitsumgebung erscheinen."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+msgid "Items _list :"
+msgstr "_Liste der Einträge:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
+msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
+msgstr "Nur eine Notiz zur Erinnerung, warum Sie dieses Profil erstellt haben."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
-msgid ""
-"If set, your item will only appear if the file is executable.\n"
-"If the file is not present or if it is not executable, then your item will "
-"not appear in Nautilus context menu."
-msgstr ""
+msgid "Le_gend"
+msgstr "_Legende"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+msgid "Managing duplicates"
+msgstr "Verwaltung von Duplikaten"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
-msgid ""
-"If set, your item will only appear if the specifiied name is currently "
-"registered on D-Bus.\n"
-msgstr ""
+msgid "Match _case"
+msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung _beruÌ?cksichtigen"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
-msgid "Import is done"
-msgstr "Import ist abgeschlossen"
+msgid "P_arameters :"
+msgstr "P_arameter:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
-msgid "Importing actions"
-msgstr "Aktionen werden importiert"
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschaften"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
-msgid "In a _terminal"
-msgstr "Im _Terminal"
+msgid "Read-only item"
+msgstr "Eintrag nur lesbar"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:124
-#, fuzzy
-msgid "Internal identifiant of the item."
-msgstr "Der interne Bezeichner der zu startenden Aktion"
+msgid "Selecting what files to import"
+msgstr "Die Dateien zum Importieren auswählen"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
-msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
-msgstr ""
+msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
+msgstr "Die Liste alphabetisch sortieren."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
-msgid "Items _list :"
-msgstr "Objekt_liste:"
+msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
+msgstr "Die Liste alphabetisch absteigend sortieren."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Label of the icon item in the Nautilus toolbar."
-msgstr "Die Bezeichnung des Aktionseintrags in der Werkzeugleiste"
+msgid "Startup Window Manager _class :"
+msgstr "WM-_Klasse beim Start:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
-#, fuzzy
-msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
-msgstr "Beschriftung des Menüpunktes im Nautilus-Kontextmenü"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
-msgid "Le_gend"
-msgstr "_Legende"
+msgid "Suggested _shortcut :"
+msgstr "Vorge_schlagene Tastenkombination:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
-msgid ""
-"Makes use of a special feature of the file manager which allows a terminal to "
-"be ran inside of it; an acceptable fallback is to run in a terminal."
-msgstr ""
+msgid "T_oolbar label :"
+msgstr "Beschriftung der _Werkzeugleiste:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
-#, fuzzy
-msgid "Match _case"
-msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung beachten"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
-msgid "P_arameters :"
-msgstr "P_arameter:"
+msgid ""
+"The command will be run in a terminal.\n"
+"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
+"output streams will be displayed.\n"
+"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
+msgstr ""
+"Der Befehl wird in einem Terminal ausgeführt.\n"
+"Das Terminal wird mit Ende der Ausführung geschlossen; Die Standardausgabe "
+"für Fehler und normale Ausgabe werden angezeigt.\n"
+"Eine akzeptable Alternative ist die Ausführung in einem Standard-Terminal."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Eigenschaften"
+msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
+msgstr "Der Befehl wird als normale grafische Benutzeroberfläche ausgeführt."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
 msgid ""
-"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
-"see the different replacement tokens."
+"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
+"environment."
 msgstr ""
-"Parameter, die dem Programm übergeben werden. Klicken Sie auf die "
-"Schaltfläche »Legende«, um die verschiedenen Optionen anzuzeigen."
+"Der Befehl wird im bevorzugten Terminal der grafischen Umgebung ausgefuÌ?hrt."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:136
-msgid "Read-only item"
-msgstr "Objekt nur lesbar"
+msgid ""
+"The current item will appear if each element of the selection matches all "
+"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
+"capability of the 'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn jedes Element der Auswahl auf alle "
+"Fähigkeiten in der Spalte »Muss allen entsprechen von« zutrifft, und "
+"gleichzeitig auf keines in der Spalte »Darf keinem entsprechen von«."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
 msgid ""
-"Select the desktop environments in which you want your item only appear (or "
-"not)."
+"The current item will appear if the basename of each element of the "
+"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
 msgstr ""
+"Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn der Basisname jedes Elements der "
+"Auswahl auf einen Filter in der Spalte »Muss allen entsprechen von« zutrifft, "
+"und gleichzeitig auf keinen in der Spalte »Darf keinem entsprechen von«."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
 msgid ""
-"Select the icon which will appear in the Nautilus menus and in the toolbar."
+"The current item will appear if the location of each element of the "
+"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
+"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+"column."
 msgstr ""
+"Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn der Ort jedes Elements der Auswahl "
+"teilweise oder ganz einem Pfad in der Spalte »Muss allen entsprechen von« "
+"enthalten ist, und gleichzeitig in keinem in der Spalte »Darf keinem "
+"entsprechen von«."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
 msgid ""
-"Select the operator which will be used when comparing your count with those "
-"of the current selection."
+"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
+"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
 msgstr ""
+"Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn der MIME-Typ jedes Elements der "
+"Auswahl auf einen Filter in der Spalte »Muss allen entsprechen von« zutrifft, "
+"und gleichzeitig auf keinen in der Spalte »Darf keinem entsprechen von«."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
-#, fuzzy
-msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
-msgstr "Aktionen alphabetisch sortieren"
+msgid ""
+"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
+"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
+"'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn das Schema jedes Elements der "
+"Auswahl auf einen Filter in der Spalte »Muss allen entsprechen von« zutrifft, "
+"und gleichzeitig auf keinen in der Spalte »Darf keinem entsprechen von«."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
-#, fuzzy
-msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
-msgstr "Aktionen alphabetisch sortieren"
+msgid "The default working directory the command should be started in."
+msgstr ""
+"Der voreingestellte Arbeitsordner, in dem der Befehl ausgeführt werden soll."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
-msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
+msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
 msgstr ""
+"Das Symbol, das in der Benutzeroberfläche der Dateiverwaltung anzeigt werden "
+"soll."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
 msgid ""
-"Starts the preferred terminal of the graphical environment, and runs the "
-"command in it."
+"The item found in the selected file will silently override the current one "
+"which has the same identifier.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
 msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
-msgid "Startup Window Manager _class :"
-msgstr "WM-_Klasse beim Start:"
+"Die Aktion in der ausgewählten Datei wird ohne Warnung die aktuelle Aktion "
+"mit dem gleichen Bezeichner ersetzen.\n"
+"Seien Sie gewarnt: Dieser Modus kann gefährlich sein. Sie werden nicht "
+"sicherheitshalber erneut gefragt werden."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
-#, fuzzy
-msgid "Storage provider of the item."
-msgstr "Typ des Objekts"
+msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
+msgstr ""
+"Der Name, der in der Werkzeugleiste der Dateiverwaltung anzeigt werden soll."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
-msgid "Suggested _shortcut :"
-msgstr "Vorge_schlagene Tastenkombination:"
+msgid "The label of the item in the file manager context menus."
+msgstr "Der Name des Menüpunktes in den Kontextmenüs der Dateiverwaltung."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:148
-msgid "T_oolbar label :"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
+msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
 msgstr ""
+"Der Name eines themenbasierten Symbols oder der Dateiname einer Grafik."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
-msgid ""
-"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
-"menu."
-msgstr ""
-"Der Befehl, der ausgeführt wird, wenn die Aktion im Nautilus-Kontextmenü "
-"ausgewählt wird."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:148
+msgid "The parameters of the command."
+msgstr "Die Befehlsparameter."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
 msgid ""
-"The current item will appear if each element of the selection matches all "
-"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
-"capability of the 'Must not match any of' column."
+"The path of the command.\n"
+"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
+"execution time will be considered."
 msgstr ""
+"Der Pfad des Befehls.\n"
+"Wenn dies kein absoluter Pfad ist, so wird die Umgebungsvariable »PATH« zur "
+"Laufzeit ausgewertet."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
 msgid ""
-"The current item will appear if the basename of each element of the selection "
-"matches one filter of the 'Must match one of' column, while not matching any "
-"of the filters of the 'Must not match any of' column."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
-msgid ""
-"The current item will appear if the location of each element of the selection "
-"is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' column, while "
-"not being one or inside one of the 'Must not match any of' column."
+"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
+"the renumbering.\n"
+"The existing item will not be modified."
 msgstr ""
+"Die gewaÌ?hlte Datei wird mit einem leicht geaÌ?nderten Namen importiert werden, "
+"der die neue Nummerierung andeutet.\n"
+"Der bestehende Menüeintrag wird nicht veraÌ?ndert."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
-msgid ""
-"The current item will appear if the mimetype of each element of the selection "
-"matches one filter of the 'Must match one of' column, while not matching any "
-"of the filters of the 'Must not match any of' column."
+msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
 msgstr ""
+"Die Minihilfe, die in der Benutzeroberfläche der Dateiverwaltung anzeigt "
+"werden soll."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
 msgid ""
-"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
-"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
-"'Must not match any of' column."
+"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
+"executed."
 msgstr ""
+"Der erweiterte Reiter ermöglicht es präzise festzulegen, wie Ihr Befehl "
+"ausgeführt werden soll."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
 msgid ""
-"The item found in the selected file will silently override the current one "
-"which has the same identifiant.\n"
-"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+"This assistant will guide you through the process of importing items, "
+"actions or menus."
 msgstr ""
+"Dieser Assistent wird Sie beim Importieren von Einträgen, Aktionen oder "
+"Menüs begleiten."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:156
 msgid ""
-"The name of the profile. It is only used in Nautilus Actions Configuration "
-"Tool user interface."
-msgstr "Eine Instanz des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs läuft bereits."
+"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
+"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
+"User's Manual."
+msgstr ""
+"Dieses Feld wird angekreuzt, wenn der Eintrag nicht bearbeitet werden darf.\n"
+"Es gibt viele Gründe, warum ein Eintrag nicht bearbeitet werden darf. Lesen "
+"Sie das Handbuch."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
 msgid ""
-"The ran terminal may be closed at end of the command, but standard streams "
-"(stdout, stderr) should be collected and displayed; an acceptable fallback is "
-"to run in a terminal."
+"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
+"its standard output.\n"
+"This may be used for example for testing a complex condition."
 msgstr ""
+"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
+"its standard output.\n"
+"This may be used for example for testing a complex condition."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:161
 msgid ""
-"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
-"the renumbering.\n"
-"The existing item will not be modified."
+"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
+"If the current selection does not match this condition, then the item will "
+"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
 msgstr ""
+"Dies ist eine erweiterte Bedingung, die auf der Zahl der derzeit gewählten "
+"Elemente beruht.\n"
+"Wenn die aktuelle Auswahl nicht diese Bedingung erfüllt, so wird der Eintrag "
+"nicht im Kontextmenü oder der Werkzeugleiste der Dateiverwaltung angezeigt."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:161
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
 msgid ""
-"The user the command must be ran as.\n"
-"This may be a username or a UID."
+"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
+"on the D-Bus system.\n"
+"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
+"currently available."
 msgstr ""
+"Dies ist eine erweiterte Bedingung, die auf dem vorhanden sein eines "
+"bestimmten Dienstes auf dem D-Bus-System beruht.\n"
+"Dies kann z.B. dazu genutzt werden, um zu prüfen, ob ein erforderlicher "
+"Dienst derzeit verfügbar ist."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
-#, no-c-format
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
 msgid ""
-"The working directory the program should be started in.\n"
-"Parameters may appear in Path value, and will be substituted at runtime.\n"
-"Defaults to base directory of the current selection, which happens to be the "
-"value of \"%d\" parameter. \n"
+"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
+"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
+"its parameters.\n"
+"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
+"daemon."
 msgstr ""
+"Dies ist eine erweiterte Bedingung, die auf der Existenz eines laufenden "
+"Binärprogramms beruht.\n"
+"Bedenken Sie, dass nur der Basisname der Binärdatei geprüft wird, nicht der "
+"Ordnername oder die Parameter.\n"
+"Dies kann z.B. dazu genutzt werden, um zu prüfen, ob ein erforderlicher "
+"Systemdienst derzeit verfügbar ist."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
 msgid ""
-"This advanced tab lets you precisely define how your command will be executed."
+"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
+"the file system.\n"
+"This may be used for example to test for a prerequisite package."
 msgstr ""
+"Dies ist eine erweiterte Bedingung, die auf der Existenz einer ausführbaren "
+"Datei beruht.\n"
+"Dies kann z.B. dazu genutzt werden, um zu prüfen, ob ein erforderliches "
+"Paket installiert ist."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing items, actions "
-"or menus."
+"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
+"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
+"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
 msgstr ""
+"Dies ist eine erweiterte Bedingung, die auf der laufenden Arbeitsumgebung "
+"beruht.\n"
+"Wählen Sie zunächst links, ob der Eintrag von einer bestimmten "
+"Arbeitsumgebung abhängt, und wählen Sie dann rechts die entsprechende "
+"Umgebung."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
+msgid ""
+"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, für welche Basisnamen der derzeit "
+"gewählte Eintrag im Nautilus-Kontextmenü angezeigt wird.\n"
+"Basisnamen dürfen die Platzhalter »*« und »?« enthalten.\n"
+"Basisnamen können negiert werden, um anzugeben, für welche Basisnamen ihr "
+"Eintrag nicht erscheinen darf."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
+msgid ""
+"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, für welche MIME-Typen der derzeit "
+"gewählte Eintrag im Nautilus-Kontextmenü angezeigt wird.\n"
+"MIME-Typen können als »*«, »/*«, »Gruppe/*« und »Gruppe/Untergruppe« angegeben "
+"werden.\n"
+"MIME-Typen können negiert werden, um anzugeben, für welche Objekttypen ihr "
+"Eintrag nicht erscheinen darf."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:178
 msgid ""
 "This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
-"files must be found in order the item be displayed in the Nautilus context "
-"menu.\n"
+"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
+"context menu.\n"
 "Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
-"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must not "
-"appear."
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
 msgstr ""
+"Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, in welchen Ordnern die derzeit "
+"gewählten Dateien vorhanden sein müssen, damit der Eintrag im Nautilus-"
+"Kontextmenü angezeigt wird.\n"
+"Ordner dürfen die Platzhalter »*« und »?« enthalten.\n"
+"Ordnerfilter können negiert werden, um anzugeben, für welche Ordner ihr "
+"Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
 msgid ""
 "This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
-"must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
+"menu.\n"
 "Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
+"Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, welche Fähigkeiten die derzeit "
+"gewählten Dateien erfüllen müssen, damit der Eintrag im Nautilus-Kontextmenü "
+"angezeigt wird.\n"
+"Fähigkeiten können negiert werden, um anzugeben, für welche Ihr Eintrag "
+"nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
 msgid ""
 "This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
-"satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not appear."
+"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
+"appear."
 msgstr ""
+"Diese Liste ermöglicht Ihnen festzulegen, welche Schemata die derzeit "
+"gewählten Dateien erfüllen müssen, damit der Eintrag im Nautilus-Kontextmenü "
+"angezeigt wird.\n"
+"Filter können negiert werden, um anzugeben, für welche Schemata Ihr Eintrag "
+"nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
 msgid ""
-"This list lets you determines for which basenames the currently selected item "
-"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
-"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
-"appear.\n"
+"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
+"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
+"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
 msgstr ""
+"Diese Option nutzt ein spezielles Merkmal der Dateiverwaltung, das einem "
+"Terminal erlauben würde innerhalb von ihr zu laufen.\n"
+"Eine akzeptable Alternative ist ein Ausführen in einem Standard-Terminal."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
+msgid ""
+"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
+"parameters.\n"
+"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
+"a different set of conditions."
+msgstr ""
+"Dieser Reiter ermöglicht es den auszuführenden Befehl mitsamt dessen "
+"Parametern auszuwählen.\n"
+"Es können verschiedene Profile mit verschiedenen Befehlen definiert werden. "
+"Jedes Profil kann für verschiedene Bedingungen zutreffen."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
 msgid ""
-"This list lets you determines for which mimetypes the currently selected item "
+"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
-"Mimetypes may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, fuÌ?r welche Basisnamen der "
+"derzeit gewaÌ?hlte Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? angezeigt wird.\n"
+"Basisnamen koÌ?nnen negiert werden, um anzugeben, fuÌ?r welche Basisnamen ihr "
+"Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
 msgid ""
-"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
-"parameters.\n"
-"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
-"a different set of conditions."
+"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
+"not appear."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, fuÌ?r welche MIME-Typen der "
+"derzeit gewaÌ?hlte Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? angezeigt wird.\n"
+"MIME-Typen koÌ?nnen als »*«, »/*«, »Gruppe/*« und »Gruppe/Untergruppe« angegeben "
+"werden.\n"
+"MIME-Typen koÌ?nnen negiert werden, um anzugeben, fuÌ?r welche Objekttypen ihr "
+"Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
 msgid ""
 "This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
-"files must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context "
-"menu."
+"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
+"context menu."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter ermöglicht die Festlegung erweiterter Bedingungen, die die "
+"aktuell ausgewählten Dateien erfüllen müssen, damit der Eintrag im "
+"Kontextmenü der Dateiverwaltung angezeigt wird."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
 msgid ""
 "This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
 "selected item."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter ermöglicht die Festlegung der wesentlichen Charakteristika des "
+"aktuell gewählten Eintrags."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
+msgid ""
+"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
+"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
+"context menu.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, in welchen Ordnern die derzeit "
+"gewaÌ?hlten Dateien vorhanden sein muÌ?ssen, damit der Eintrag im Nautilus-"
+"KontextmenuÌ? angezeigt wird.\n"
+"Ordnerfilter koÌ?nnen negiert werden, um anzugeben, fuÌ?r welche Ordner ihr "
+"Eintrag nicht erscheinen darf."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
 msgid ""
 "This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
-"must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
+"menu.\n"
 "Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, welche FaÌ?higkeiten die derzeit "
+"gewaÌ?hlten Dateien erfuÌ?llen muÌ?ssen, damit der Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? "
+"angezeigt wird.\n"
+"Filter koÌ?nnen negiert werden, um anzugeben, fuÌ?r welche Fähigkeiten Ihr "
+"Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
 msgid ""
 "This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
-"satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not appear."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
-msgid ""
-"This tab lets you determines for which basenames the currently selected item "
-"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen festzulegen, welche Schemata die derzeit "
+"gewaÌ?hlten Dateien erfuÌ?llen muÌ?ssen, damit der Eintrag im Nautilus-KontextmenuÌ? "
+"angezeigt wird.\n"
+"Filter koÌ?nnen negiert werden, um anzugeben, fuÌ?r welche Schemata Ihr Eintrag "
+"nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
-msgid ""
-"This tab lets you determines for which type of objects the currently selected "
-"item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
-"not appear."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
 msgid ""
-"This tab lets you determines where (in which folders) the currently selected "
-"files must be found in order the item be displayed in the Nautilus context "
-"menu.\n"
-"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must not "
-"appear."
+"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
+"modifiable information."
 msgstr ""
+"Dieser Reiter ermoÌ?glicht Ihnen verschiedene Eigenschaften zu bearbeiten und "
+"auf einige nicht veränderbare Informationen zuzugreifen."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
 msgid ""
 "This used to be the historical behavior.\n"
 "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
 "The existing item will not be modified."
 msgstr ""
+"Dies entspricht dem historischen Verhalten.\n"
+"Die gewaÌ?hlte Datei wird in der UÌ?bersichtsseite als »NICHT OK« markiert.\n"
+"Der bestehende Eintrag wird nicht veraÌ?ndert."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:201
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
 msgid "Toolti_p :"
 msgstr "_Minihilfe:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
-msgstr ""
-"Die Minihilfe, die in der Nautilus-Statusleiste angezeigt wird, wenn der "
-"Benutzer mit der Maus über den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü fährt."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
 msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
-msgstr "Die Bezeichnung des Aktionseintrags in der Werkzeugleiste"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
-msgid ""
-"When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
-"context menus when there is a selection. It thus applies to selected objects. "
-"The item will also appear in Nautilus Edit menu.\n"
-"Menus are always candidate if they contain at least one action."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
-"context menus when there is no selection. It thus applies to current "
-"location. The item will also appear in Nautilus File menu.\n"
-"Menus are always candidate if they contain at least one action."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Aktion auf die Kontextmenüs des Dateimanagers abzielt, "
-"sofern keine Auswahl existiert und deshalb auf den aktuellen Ort angewendet "
-"wird.\n"
-"Beachten Sie, dass Menüs immer potenzielle Kandidaten für die Anzeige in den "
-"Auswahl-Kontextmenüs, sofern Sie mindestens eine Aktion enthalten.\n"
-"Vorgabe ist »falsch«."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When checked, the action will be displayed in Nautilus toolbar. It applies to "
-"current folder when there is no selection.\n"
-"Menus are never displayed in the toolbar."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Aktion ein Kandidat zur Darstellung in der Werkzeugleiste "
-"des Dateimanagers ist.\n"
-"Dies bezieht sich nur auf den aktuellen Ort.\n"
-"Beachten Sie, dass Menüs niemals in der Werkzeugleiste angezeigt werden.\n"
-"Vorgabe ist »falsch«."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
-msgid ""
-"When checked, this means that the item is read-only and cannot be updated."
 msgstr ""
+"Die _gleiche Bezeichnung für das Symbol in der Werkzeugleiste verwenden"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
 msgid ""
-"When clicked, it is known that the ran application will send a \"remove\" "
-"message when started with the DESKTOP_STARTUP_ID environment variable set."
+"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
+"message to the desktop environment.\n"
+"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
 msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird üblicherweise vom ausgeführten Befehl eine »remove«-"
+"Nachricht an die Arbeitsumgebung gesendet.\n"
+"Details hierzu finden Sie in der »Startup Notification Protocol "
+"Specification«.\n"
+"Wird nur im Ausführungsmodus »Normal« angewendet."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
 msgid ""
-"When enabled, your item will be candidate to be displayed in the Nautilus "
-"context menu."
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menu when the selection is empty.\n"
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
+"displayed folder."
 msgstr ""
-"Falls die Aktion deaktiviert ist, erscheint sie niemals im Kontextmenü von "
-"Nautilus."
+"Wenn aktiviert, ist die Aktion ein Kandidat zur Darstellung im Kontextmenü "
+"der Dateiverwaltung, falls Auswahl leer ist.\n"
+"In diesem Fall werden die definierten Bedingungen auf den aktuell "
+"angezeigten Ordner angewendet."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:213
 msgid ""
-"When selected, the item will appear regarding of the current desktop "
-"environment."
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menu, with a non-empty selection."
 msgstr ""
+"Wenn aktiviert, ist die Aktion ein Kandidat zur Darstellung im Kontextmenü "
+"der Dateiverwaltung, falls die dortige Auswahl nicht leer ist."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
 msgid ""
-"When selected, your item will never appear in selected desktop environments."
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"toolbar.\n"
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
+"and do not depend of the possible current selection."
 msgstr ""
+"Wenn aktiviert, ist die Aktion ein Kandidat zur Darstellung in der "
+"Werkzeugleiste der Dateiverwaltung.\n"
+"In diesem Fall werden die definierten Bedingungen auf den aktuellen Ordner "
+"angewendet und sind nicht von einer eventuell vorhandenen aktuellen Auswahl "
+"abhängig."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
 msgid ""
-"When selected, your item will only appear in selected desktop environments."
+"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
+"one displayed in the context menus."
 msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird die in der Werkzeugleiste angezeigte Bezeichnung die "
+"gleiche sein wie jene in den Kontextmenüs."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
-#, fuzzy
-msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
+msgid ""
+"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
+"of the run command.\n"
+"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
 msgstr ""
-"Sie werden jedesmal nach dem Format gefragt, wenn ein Element exportiert "
-"werden soll."
+"Wenn angegeben, ist dies der Name einer Fenstermanager-Klasse mindestens "
+"eines Fensters des ausgeführten Befehls.\n"
+"Siehe »Startup Notification Protocol Specification« für weitere Details.\n"
+"Dies ist nur relevant, wenn »Normal« als Ausführungsmodus gewählt wurde."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
-msgid "Your count limit as a positive integer."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
+msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
 msgstr ""
+"Sie werden jedes Mal gefragt, wenn eine importierte Kennung bereits "
+"existiert."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
 msgid "_Always appears"
 msgstr "Immer _anzeigen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
 msgid "_Basenames"
 msgstr "_Basisnamen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Durchsuchen â?¦"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
 msgid "_Command"
 msgstr "_Befehl"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
 msgid "_Context label :"
-msgstr ""
+msgstr "_Kontextbezeichner:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
 msgid "_Count :"
 msgstr "An_zahl:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
 msgid "_Description :"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
 msgid "_Display output"
-msgstr ""
+msgstr "_Ausgabe anzeigen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
 msgid "_Embedded"
 msgstr "_Eingebettet"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
 msgid "_Environment"
 msgstr "Umg_ebung"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Ordner"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
 msgid "_Icon :"
 msgstr "S_ymbol:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
 msgid "_Label :"
 msgstr "Be_schriftung:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
 msgid "_Mimetypes"
 msgstr "_MIME-Typen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
 msgid "_Never appears in selected environments"
 msgstr "in ausgewählte_n Umgebungen niemals anzeigen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
 msgid "_Only appears in selected environments"
 msgstr "_Nur in bestimmten Umgebungen zeigen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
 msgid "_Override the existing item"
-msgstr "V_orhandenes Objekt überschreiben"
+msgstr "V_orhandenen Eintrag überschreiben"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
 msgid "_Path :"
 msgstr "_Pfad:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
 msgid "_Quit without saving"
 msgstr "SchlieÃ?en, _ohne zu speichern"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
 msgid "_Save and quit"
 msgstr "_Speichern und beenden"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
 msgid "_Startup notify"
-msgstr "Startbenachrichtigung"
+msgstr "_Startbenachrichtigung"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
 msgid "_Working directory :"
 msgstr "A_rbeitsordner:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
 msgid "a percent sign."
 msgstr "ein Prozentzeichen."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:248
 msgid "count of selected item(s)."
-msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen."
+msgstr "Anzahl ausgewählter Einträge."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
 msgid "hostname of the (first) selected URI."
-msgstr ""
+msgstr "Rechnername der (ersten) gewählten Adresse."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
-msgid ""
-"if specified, it is known that the ran application will map at least one "
-"window with the given string as its WM class or WM name hint.\n"
-"This is only relevant when execution mode is normal."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
 msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
-msgstr ""
+msgstr "»no-op« Operator, der eine mehrfache Form der Ausführung erzwingt."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
 msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
-msgstr ""
+msgstr "»no-op« Operator, der eine einfache Form der Ausführung erzwingt."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
 msgid "port number of the (first) selected URI."
-msgstr ""
+msgstr "Portnummer der (ersten) ausgewählten Adresse."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
 msgid "scheme of the (first) selected URI."
-msgstr ""
+msgstr "Schema der (ersten) ausgewählten Adresse."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
 msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"<b>%m</b>: Liste der Ausgangsnamen der gewählten Datei(en)/Ordner,\n"
-"getrennt durch Leerzeichen"
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Adressen der gewählten Datei(en)/"
+"Ordner."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
-#, fuzzy
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
 msgid ""
 "space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
 "(s)."
 msgstr ""
-"<b>%m</b>: Liste der Ausgangsnamen der gewählten Datei(en)/Ordner,\n"
-"getrennt durch Leerzeichen"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
-#, fuzzy
-msgid "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"<b>%m</b>: Liste der Ausgangsnamen der gewählten Datei(en)/Ordner,\n"
-"getrennt durch Leerzeichen"
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisordner der gewählten Datei(en)/"
+"Ordner."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
-#, fuzzy
-msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
+msgid ""
+"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"<b>%m</b>: Liste der Ausgangsnamen der gewählten Datei(en)/Ordner,\n"
-"getrennt durch Leerzeichen"
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen der gewählten Datei(en)/"
+"Ordner."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
-#, fuzzy
-msgid ""
-"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
+msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
 msgstr ""
-"<b>%m</b>: Liste der Ausgangsnamen der gewählten Datei(en)/Ordner,\n"
-"getrennt durch Leerzeichen"
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen der gewählten Datei(en)/"
+"Ordner."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
-#, fuzzy
-msgid "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgid ""
+"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"<b>%m</b>: Liste der Ausgangsnamen der gewählten Datei(en)/Ordner,\n"
-"getrennt durch Leerzeichen"
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Erweiterungen der gewaÌ?hlten Datei(en)/"
+"Ordner."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
-#, fuzzy
-msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+msgid ""
+"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"<b>%m</b>: Liste der Ausgangsnamen der gewählten Datei(en)/Ordner,\n"
-"getrennt durch Leerzeichen"
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Dateinamen der gewaÌ?hlten Datei(en)/"
+"Ordner."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
-msgid "username of the (first) selected URI."
+msgid ""
+"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste der MIME-Typen der gewählten Datei(en)/"
+"Ordner."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:261
+msgid "username of the (first) selected URI."
+msgstr "Benutzername der (ersten) gewaÌ?hlten Adresse."
 
 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:334
+msgid "Nautilus-Actions"
+msgstr "Nautilus-Aktionen"
+
 #. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:300
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:966
-msgid "Nautilus Actions"
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:926
+msgid "Nautilus-Actions actions"
 msgstr "Nautilus-Aktionen"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:968
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:928
 msgid ""
-"A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
+"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
+"menus"
 msgstr ""
-"Ein Untermenü, das die derzeit verfügbaren Aktionen der Nautilus-Actions-"
-"Erweiterung enthält"
+"Ein UntermenuÌ?, das die derzeit verfuÌ?gbaren Aktionen der Nautilus-Actions-"
+"Erweiterung enthaÌ?lt"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1015
-msgid "About Nautilus Actions"
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:975
+msgid "About Nautilus-Actions"
 msgstr "Info zu Nautilus-Aktionen"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1016
-msgid "Display information about Nautilus Actions"
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:976
+msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
 msgstr "Informationen über Nautilus-Aktionen anzeigen"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:49
 msgid "The URI of the file to be imported"
 msgstr "Die Adresse der zu importierenden Datei"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
 msgid "<URI>"
 msgstr "<ADRESSE>"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:67
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:92
+#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:78
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:93 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
 msgid "Output the version number"
 msgstr "Die Versionsnummer ausgeben"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:112
+#: ../src/test/test-reader.c:108
 msgid "Import a file."
 msgstr "Eine Datei importieren."
 
-#: ../src/test/test-reader.c:126 ../src/utils/console-utils.c:54
+#: ../src/test/test-reader.c:122
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
 "mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -4024,42 +4452,109 @@ msgstr ""
 "Alternativ können Sie eine Nachricht an <maintainer nautilus-actions org> "
 "senden.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:346
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:198
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:180
+#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:187 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:348
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:192
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Verschiedene Optionen"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:155 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:108
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:125
+#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:127 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:183
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
 msgstr "Syntaxfehler: %s\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:170
+#: ../src/test/test-reader.c:166
 #, c-format
 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Fehler: Eine Adresse ist obligatorisch.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:552
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:417
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:365
+#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:373 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:510
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:250
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:428
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Versuchen Sie »%s --help«, um den Aufruf zu sehen.\n"
 
+#: ../src/utils/console-utils.c:54
+msgid ""
+"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions,\n"
+"or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+msgstr ""
+"Fehlerberichte werden gerne unter https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions entgegen genommen. Alternativ können Sie eine E-"
+"Mail an <maintainer nautilus-actions org> senden.\n"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69
+msgid "The XPath to the tree to be deleted"
+msgstr "Der XPath zum zu löschenden Baum"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
+msgid "The filename of the XML backend"
+msgstr "Der Dateiname des XML-Backend"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:126
+#, c-format
+msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
+msgstr "Fehler: Ein XPath ist obligatorisch.\n"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:131
+#, c-format
+msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
+msgstr "Fehler: Ein XML-Dateiname ist obligatorisch.\n"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:162
+msgid "Delete a XPath from a XML document."
+msgstr "Einen XPath aus einem XML-Dokument löschen."
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:211
+#, c-format
+msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
+msgstr "Fehler: Datei »%s« kann nicht verarbeitet werden\n"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:218
+#, c-format
+msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
+msgstr "Fehler: Neuer XPath-Inhalt kann nicht erstellt werden\n"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:226
+#, c-format
+msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
+msgstr "Fehler: Der XPath-Ausdruck »%s« kann nicht ausgewertet werden\n"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:88
+msgid "Output the schema on stdout"
+msgstr "Das Schema auf die Standardausgabe ausgeben"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:164
+msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
+msgstr ""
+"Das GConf-Schema von Nautilus-Aktionen auf die Standardausgabe ausgeben."
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:168
+msgid ""
+"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
+"This program is no more maintained."
+msgstr ""
+"Seit Version 3.1.0 ist GConf als E/A-Provider veraltet.\n"
+"Dieses Programm wird nicht länger gepflegt."
+
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
-msgstr "Ist gesetzt, falls das Objekt bei der Erzeugung deaktiviert sein soll"
+msgstr "Ist gesetzt, falls der Eintrag bei Erstellung deaktiviert sein soll"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
 msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
-msgstr "Ist gesetzt, falls das Objekt nicht auf das Kontextmenü abzielt"
+msgstr "Ist gesetzt, falls der Eintrag nicht auf das Kontextmenü abzielt"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
-msgstr "Ist gesetzt, falls das Objekt nicht auf die Werkzeugleiste abzielt"
+msgstr "Ist gesetzt, falls der Eintrag nicht auf die Werkzeugleiste abzielt"
 
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
@@ -4067,91 +4562,83 @@ msgstr ""
 "Ist gesetzt, falls für die Muster der Basisnamen Gro�-/Kleinschreibung "
 "berücksichtigt werden soll"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
-msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
-msgstr "Die neu erstellte Aktion direkt in die GConf-Datenbank importieren"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
-msgid ""
-"The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
-"[default: stdout]"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:129
+msgid "Output the new item content on stdout (default)"
 msgstr ""
-"Der Pfad des Ordners, in den die neu erstellte Aktion als GConf-Dump "
-"geschrieben werden soll [Vorgabe: stdout]"
+"Den Inhalt des neuen Eintrags auf die Standardausgabe (Vorgabe) ausgeben"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
+msgid "Create the new item as a .desktop file"
+msgstr "Den neuen Eintrag als *._desktop-Datei erstellen"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
 msgstr ""
 "Fehler: Die Optionen »%s« und »%s« können nicht\n"
 "gleichzeitig angegeben werden.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:192
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:196
 #, c-format
 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgstr "Fehler: Eine Aktionsbezeichnung ist obligatorisch.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:223
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:227
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr "Fehler: Nur eine Ausgabeoption darf angegeben werden.\n"
 
-#. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:236
-#, c-format
-msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
-msgstr "Aktion »%s« wurde erfolgreich in der GConf-Datenbank gespeichert.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:316
-msgid ""
-"Define a new action.\n"
-"\n"
-"  The created action defaults to be written to stdout.\n"
-"  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
-"import in NACT.\n"
-"  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Definieren Sie eine neue Aktion.\n"
-"\n"
-" Die erstellte Aktion wird per Voreinstellung nach stdout geschrieben.\n"
-" Sie kann auch in einen Ordner als Datei geschrieben werden, die später nach "
-"NACT importiert werden kann.\n"
-" Oder Sie können auch die Aktion unmittelbar in Ihre GConf-Konfiguration "
-"schreiben lassen."
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:313
+msgid "Define a new action."
+msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:341
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Ausgabe des Programms"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:341
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Wählen Sie, wo das Programm die Aktion erstellt"
 
-#. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:467
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:472
+msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
+msgstr "Fehler: E/A-Provider »na-desktop« kann nicht gefunden werden."
+
+#. i18n: nautilus-actions-print program summary
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
+msgid "Print a menu or an action to stdout."
+msgstr "Ein MenuÌ? oder eine Aktion auf die Standardausgabe ausgeben."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
+msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
+msgstr "Der Bezeichner des Menüs oder der Aktion, die ausgegeben werden soll"
+
+#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+msgid "An export format [Desktop1]"
+msgstr "Ein Export-Format [Desktop1]"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:123
 #, c-format
-msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
-msgstr "Fehler: Ordner %s kann nicht angelegt werden: %s"
+msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
+msgstr "Fehler: Ein Menü oder eine Aktionsbezeichnung ist obligatorisch.\n"
 
-#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:481
+#. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
-msgstr ""
-"Aktion »%s« wurde erfolgreich nach »%s« gespeichert, und ist bereit nach NACT "
-"importiert zu werden.\n"
+msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
+msgstr "Fehler: %s: Unbekanntes Export-Format.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:514
-msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
-msgstr "Fehler: Provider »na-gconf« kann nicht gefunden werden."
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:215
+#, c-format
+msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
+msgstr "Fehler: Eintrag »%s« existiert nicht.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:58
-msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+msgid "The internal identifier of the action to be launched"
 msgstr "Der interne Bezeichner der zu startenden Aktion"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
 msgid ""
 "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
 "specified"
@@ -4159,69 +4646,288 @@ msgstr ""
 "Ein Ziel für diese Aktion, Datei oder Ordner. Es können nicht mehrere "
 "Aktionen gleichzeitig angegeben werden."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:123
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:132
 #, c-format
 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
 msgstr "Fehler: Eine Aktionsbezeichnung ist obligatorisch.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:148
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:157
 #, c-format
 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
 msgstr "Derzeit nichts ausgewählt. Nichts zu tun. Abbruch.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:153
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
 #, c-format
 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
 msgstr "Aktion %s ist kein gültiger Kandidat. Abbruch.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:159
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:168
 #, c-format
 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
 msgstr "Kein gültiges Profil steht zur Ausführung bereit. Abbruch.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:180
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:189
 msgid "Execute an action on the specified target."
 msgstr "Eine Aktion auf das angegebene Ziel ausführen."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:223
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:234
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr "Fehler: Aktion »%s« existiert nicht.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:227
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:238
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
 msgstr "Fehler: Aktion »%s« ist deaktiviert.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:232
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
 msgstr "Fehler: Aktion »%s« ist ungültig.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:266
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
 msgstr ""
-"Fehler: Verbindung zur DBus-Sitzungsverwaltung kann nicht aufgebaut werden: %s"
+"Fehler: Verbindung zur DBus-Sitzungsverwaltung kann nicht aufgebaut werden: %"
+"s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:279
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:290
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
 msgstr "Fehler: Es kann kein Proxy für den %s-Dienst angefordert werden"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:289
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:300
 #, c-format
 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
 msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:87
-msgid "Output the schema on stdout"
-msgstr "Das Schema auf die Standardausgabe ausgeben"
+#~ msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gesamte Konfiguration wurde durch einen Systemverwalter gesperrt."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:162
-msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
-msgstr ""
-"Das GCONF-Schema von Nautilus-Aktionen auf die Standardausgabe ausgeben."
+#~ msgid ""
+#~ "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
+#~ "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
+#~ "org."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Eintrag kann aus einem unbekannten Grund nicht geschrieben werden (%"
+#~ "d).\n"
+#~ "Bitte seien Sie so freundlich und erstellen Sie einen Fehlerbericht auf "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org.";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown return code (%d).\n"
+#~ "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
+#~ "org."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unbekannter Rückgabe-Code (%d).\n"
+#~ "Bitte seien Sie so freundlich und erstellen Sie einen Fehlerbericht auf "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org.";
+
+#~ msgid "Nautilus-Actions Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration von Nautilus-Aktionen"
+
+# ... oder »gemeinsam« ?
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ommon..."
+#~ msgstr "Ã?_blich â?¦"
+
+#~ msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
+#~ msgstr "Die Lokalisierungsumgebung kann nicht initialisiert werden."
+
+#~ msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
+#~ msgstr "Die Gtk+-Benutzerschnittstelle kann nicht initialisiert werden."
+
+#~ msgid "Unable to load the XML definition from %s."
+#~ msgstr "Die XML-Definition kann nicht aus %s geladen werden."
+
+#~ msgid "Unable to get the main window of the application."
+#~ msgstr "Das Hauptfenster für die Anwendung kann nicht erstellt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another instance of Nautilus-Actions Configuration Tool is already "
+#~ "running."
+#~ msgstr "Eine andere Instanz des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs läuft bereits."
+
+# Das kommt, wenn schon ein Konfigurationsfenster geöffnet ist und ein zweites aufgerufen wird.
+#~ msgid "Please switch back to it."
+#~ msgstr "Bitte benutzen Sie die bereits laufende Instanz."
+
+#~ msgid "Choosing an icon"
+#~ msgstr "Symbol wird ausgewählt"
+
+#~ msgid "To be read"
+#~ msgstr "Zu lesen"
+
+#~ msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
+#~ msgstr "Die neu erstellte Aktion direkt in die GConf-Datenbank importieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the folder where to write the new action as a GConf dump "
+#~ "output [default: stdout]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Pfad des Ordners, in den die neu erstellte Aktion als GConf-Dump "
+#~ "geschrieben werden soll [Vorgabe: stdout]"
+
+#~ msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
+#~ msgstr "Aktion »%s« wurde erfolgreich in der GConf-Datenbank gespeichert.\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Define a new action.\n"
+#~| "\n"
+#~| "  The created action defaults to be written to stdout.\n"
+#~| "  It can also be written to an output folder, in a file later suitable "
+#~| "for an import in NACT.\n"
+#~| "  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
+#~| "configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "The created action defaults to be written to stdout.\n"
+#~ "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
+#~ "an import in NACT.\n"
+#~ "Or you may choose to directly write the action into your GConf "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die erstellte Aktion wird per Voreinstellung nach stdout geschrieben.\n"
+#~ "Sie kann auch in einen Ordner als Datei geschrieben werden, die später "
+#~ "vom Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeug importiert werden kann.\n"
+#~ "Alternativ können Sie die Aktion auch unmittelbar in Ihre GConf-"
+#~ "Konfiguration schreiben lassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktion »%s« wurde erfolgreich nach »%s« gespeichert, und ist bereit nach "
+#~ "NACT importiert zu werden.\n"
+
+#~ msgid "Do _not import actions whose UUID already exists"
+#~ msgstr "_Nicht Aktionen importieren, deren UUID bereits vorhanden ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected file will be imported with a slightly modified label "
+#~ "indicating the renumbering.\n"
+#~ "The existing action will not be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die gewählte Datei wird mit einem leicht geänderten Namen importiert "
+#~ "werden, der die neue Nummerierung andeutet.\n"
+#~ "Die bestehende Aktion wird nicht verändert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This used to be the historical behavior.\n"
+#~ "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+#~ "The existing action will not be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies entspricht dem historischen Verhalten.\n"
+#~ "Die gewählte Datei wird in der �bersichtsseite als »nicht ok« markiert.\n"
+#~ "Die bestehende Aktion wird nicht verändert."
+
+#~ msgid "You will be asked each time an imported UUID already exists."
+#~ msgstr "ES wird jedes Mal beim Importieren vorhandener UUIDs nachgefragt."
+
+#~ msgid "_Override existing actions when importing with same UUID"
+#~ msgstr "Vorhandene Aktionen der gleichen UUID beim Imp_ort überschreiben"
+
+#~ msgid "_Renumber imported actions whose UUID already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Importierte Aktionen neu _nummerieren, deren UUID bereits vorhanden ist"
+
+#~ msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
+#~ msgstr "Aktionen zum Kontextmenü von Nautilus hinzufügen"
+
+#~ msgid "e.g.,"
+#~ msgstr "z.B.,"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A shortcut suggested for the action or the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Achtung: Eine Bezeichnung für die Aktion oder das Menü ist obligatorisch."
+
+#~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie hier, um einen Befehl mit Hilfe des Dateidialogs zu wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie hier, um ein eigenes Symbol aus einer Datei zu wählen anstatt "
+#~ "eines der vorgegebenen Symbole aus der Liste zu verwenden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to choose a working directory from the folder chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie hier, um einen Befehl mit Hilfe des Dateidialogs zu wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
+#~ "the parameter field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie hier, um die Liste besonderer Zeichen anzuzeigen/zu "
+#~ "verbergen, welche Sie im Paramterfeld verwenden können."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal identifiant of the item."
+#~ msgstr "Der interne Bezeichner der zu startenden Aktion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label of the icon item in the Nautilus toolbar."
+#~ msgstr "Die Bezeichnung des Aktionseintrags in der Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
+#~ "to see the different replacement tokens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter, die dem Programm übergeben werden. Klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche »Legende«, um die verschiedenen Optionen anzuzeigen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Storage provider of the item."
+#~ msgstr "Typ des Objekts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
+#~ "popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl, der ausgeführt wird, wenn die Aktion im Nautilus-Kontextmenü "
+#~ "ausgewählt wird."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the profile. It is only used in Nautilus Actions "
+#~ "Configuration Tool user interface."
+#~ msgstr "Eine Instanz des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs läuft bereits."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Minihilfe, die in der Nautilus-Statusleiste angezeigt wird, wenn der "
+#~ "Benutzer mit der Maus über den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü fährt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
+#~ "context menus when there is no selection. It thus applies to current "
+#~ "location. The item will also appear in Nautilus File menu.\n"
+#~ "Menus are always candidate if they contain at least one action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Aktion auf die Kontextmenüs des Dateimanagers abzielt, "
+#~ "sofern keine Auswahl existiert und deshalb auf den aktuellen Ort "
+#~ "angewendet wird.\n"
+#~ "Beachten Sie, dass Menüs immer potenzielle Kandidaten für die Anzeige in "
+#~ "den Auswahl-Kontextmenüs, sofern Sie mindestens eine Aktion enthalten.\n"
+#~ "Vorgabe ist »falsch«."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When checked, the action will be displayed in Nautilus toolbar. It "
+#~ "applies to current folder when there is no selection.\n"
+#~ "Menus are never displayed in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Aktion ein Kandidat zur Darstellung in der "
+#~ "Werkzeugleiste des Dateimanagers ist.\n"
+#~ "Dies bezieht sich nur auf den aktuellen Ort.\n"
+#~ "Beachten Sie, dass Menüs niemals in der Werkzeugleiste angezeigt werden.\n"
+#~ "Vorgabe ist »falsch«."
 
 #~ msgid "/path/to"
 #~ msgstr "/Pfad/zu"
@@ -4353,16 +5059,16 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
-#~ "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to "
-#~ "use is the one used in the URI. Examples of valid URI include : - file:///"
-#~ "tmp/foo.txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common "
-#~ "schemes are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via SSH - "
-#~ "'ftp' : files accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba (Windows "
-#~ "share) - 'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus "
-#~ "can be used here. This only applies when targeting selection."
+#~ "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword "
+#~ "to use is the one used in the URI. Examples of valid URI include : - "
+#~ "file:///tmp/foo.txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most "
+#~ "common schemes are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via "
+#~ "SSH - 'ftp' : files accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba "
+#~ "(Windows share) - 'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by "
+#~ "Nautilus can be used here. This only applies when targeting selection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten Elemente "
-#~ "zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien "
+#~ "Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten "
+#~ "Elemente zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien "
 #~ "zugegriffen wird. Das zu verwendende Schlüsselwort ist das aus der "
 #~ "Adresse. Beispiele für gültige Adressen sind:\n"
 #~ "file:///tmp/foo.txt\n"
@@ -4389,8 +5095,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
-#~ "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
-#~ "'false'. This only applies when targeting selection."
+#~ "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', "
+#~ "set 'false'. This only applies when targeting selection."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen GroÃ?- und Kleinschreibung "
 #~ "beachtet werden soll (»wahr«), andernfalls »falsch«. Dies wirkt sich nur "
@@ -4399,17 +5105,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if "
 #~ "the item is a menu, or profiles if the item is an action. If this list "
-#~ "doesn't exist or is empty for an action, we load the found profiles in the "
-#~ "order of the read operations."
+#~ "doesn't exist or is empty for an action, we load the found profiles in "
+#~ "the order of the read operations."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geordnete Liste der Kennungen der Unterobjekte. Dies können Aktionen sein, "
-#~ "oder Menüs, falls das Objekt ein Menü ist. Falls diese Liste nicht "
+#~ "Geordnete Liste der Kennungen der Unterobjekte. Dies können Aktionen "
+#~ "sein, oder Menüs, falls das Objekt ein Menü ist. Falls diese Liste nicht "
 #~ "existiert oder für eine Aktion nur eine leere Liste vorhanden ist, dann "
 #~ "werden die gefundenen Profile in der Reihenfolge der Lesevorgänge geladen."
 
-#~ msgid "Targets background"
-#~ msgstr "Ziel-Hintergrund"
-
 #~ msgid "Targets selection"
 #~ msgstr "Ziele auswählen"
 
@@ -4441,8 +5144,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Bezeichnung des Symbols in der Nautilus-Werkzeugleiste. Eine leere "
 #~ "Bezeichnung führt dazu, dass die Objektbezeichnung verwendet wird. "
-#~ "Beachten Sie, dass die aktuelle Anzeige (nur Symbol, nur Text oder beides) "
-#~ "von Ihren GNOME-Einstellungen abhängt."
+#~ "Beachten Sie, dass die aktuelle Anzeige (nur Symbol, nur Text oder "
+#~ "beides) von Ihren GNOME-Einstellungen abhängt."
 
 #~ msgid "The label of the menu item"
 #~ msgstr "Die Bezeichnung des Menüeintrags"
@@ -4464,28 +5167,25 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) nach dem "
-#~ "MIME-Typen zutreffen müssen"
+#~ "Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) nach "
+#~ "dem MIME-Typen zutreffen müssen"
 
 #~ msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Liste der Schemata, unter denen sich die gewählten Dateien befinden "
 #~ "sollten"
 
-#~ msgid "The parameters of the command"
-#~ msgstr "Die Befehlsparameter"
-
 #~ msgid ""
-#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-#~ "in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
-#~ "which are replaced by Nautilus information before starting the command: "
-#~ "%d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file "
-#~ "or the first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-"
-#~ "separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: "
-#~ "space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
-#~ "paths %p: port number of the first URI %R: space-separated list of "
-#~ "selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a "
-#~ "percent sign."
+#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
+#~ "item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special "
+#~ "tokens which are replaced by Nautilus information before starting the "
+#~ "command: %d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the "
+#~ "selected file or the first one if many are selected %h: hostname of the "
+#~ "URI %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+#~ "folder(s) %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), "
+#~ "with their full paths %p: port number of the first URI %R: space-"
+#~ "separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: "
+#~ "username of the URI %%: a percent sign."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Parameter des zu startenden Befehls, wenn der Benutzer den Eintrag im "
 #~ "Nautilus-Kontextmenü auswählt. Die Parameter können verschiedene "
@@ -4503,8 +5203,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Der Pfad des Befehls"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
-#~ "Nautilus popup menu."
+#~ "The path of the command to start when the user select the menu item in "
+#~ "the Nautilus popup menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der vollständige Dateisystempfad des auszuführenden Befehls, wenn der "
 #~ "Benutzer auf den Eintrag im Nautilus-Kontextmenü klickt."
@@ -4533,9 +5233,9 @@ msgstr ""
 #~ "enthalten\n"
 #~ "»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und "
 #~ "Ordner enthalten\n"
-#~ "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist "
-#~ "ungültig (Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt). Dies trifft nur zu, "
-#~ "wenn auf eine Auswahl abgezielt wird."
+#~ "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist ungültig "
+#~ "(Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt). Dies trifft nur zu, wenn auf "
+#~ "eine Auswahl abgezielt wird."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -4555,21 +5255,19 @@ msgstr ""
 #~ "enthalten\n"
 #~ "»isfile« ist »wahr« und »isdir« ist »wahr«: Die Auswahl darf Dateien und "
 #~ "Ordner enthalten\n"
-#~ "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist "
-#~ "ungültig (Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt). Dies trifft nur zu, "
-#~ "wenn auf eine Auswahl abgezielt wird."
+#~ "»isfile« ist »falsch« und »isdir« ist »falsch«: Die Kombination ist ungültig "
+#~ "(Ihre Konfiguration wird niemals angezeigt). Dies trifft nur zu, wenn auf "
+#~ "eine Auswahl abgezielt wird."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. Note, "
-#~ "that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
+#~ "Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. "
+#~ "Note, that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar "
+#~ "display."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt fest, ob die Aktion ein Kandidat zur Darstellung in der "
 #~ "Werkzeugleiste von Nautilus ist. Beachten Sie, dass seit Nautilus 2.26 "
 #~ "Menüs keine Kandidaten für die Werkzeugleiste sein können."
 
-#~ msgid "Whether the action is enabled"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Aktion aktiviert ist"
-
 #~ msgid "Whether the action of menu targets the background Nautilus menus."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt fest, ob die Aktion des Menüs auf die Hintergrundmenüs von Nautilus "
@@ -4633,19 +5331,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<SCHEME>"
 #~ msgstr "<SCHEMA>"
 
-#~ msgid "Item is not writable for an unknown reason (%d)"
-#~ msgstr "Objekt ist aus unbekanntem Grund nicht schreibbar (%d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the label displayed in the Nautilus toolbar besides of the icon is "
-#~ "the same that the main item label."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Beschriftung neben den Symbolen in der Werkzeugleiste "
-#~ "von Nautilus derjenigen des Hauptobjektes entspricht."
-
 #~ msgid "Export as a GConf schema file with full key descriptions"
 #~ msgstr ""
-#~ "Als GConf-Schemadatei mit vollständigen Schlüsselbeschreibungen exportieren"
+#~ "Als GConf-Schemadatei mit vollständigen Schlüsselbeschreibungen "
+#~ "exportieren"
 
 #~ msgid "Export as a light GConf schema file"
 #~ msgstr "Als vereinfachte GConf-Schemadatei exportieren"
@@ -4656,7 +5345,8 @@ msgstr ""
 #~ "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die exportierte Datei kann später importiert werden über:\n"
-#~ "- den Importasistenten des Konfigurationswerkzeugs für Nautilus-Aktionen,\n"
+#~ "- den Importasistenten des Konfigurationswerkzeugs für Nautilus-"
+#~ "Aktionen,\n"
 #~ "- oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
 
 #~ msgid "Export as a GConf entry file"
@@ -4687,8 +5377,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Inhalt: Es wurde Das Präfix »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile "
-#~ "%d gefunden."
+#~ "Ungültiger Inhalt: Es wurde Das Präfix »%s« erwartet, aber »%s« in Zeile %d "
+#~ "gefunden."
 
 #~ msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
 #~ msgstr "Ungültige UUID %s wurde in Zeile %d gefunden."
@@ -4778,9 +5468,9 @@ msgstr ""
 #~ "behavior). When FALSE, user is free to reorder them via Nautilus-Actions "
 #~ "configuration tool."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls WAHR, so werden die Aktionen in alphabetischer Reihenfolge verwaltet "
-#~ "(altes Verhalten). Falls FALSCH, so können sie mit Hilfe des Nautilus-"
-#~ "Aktionen-Konfigurationswerkzeugs beliebig angeordnet werden."
+#~ "Falls WAHR, so werden die Aktionen in alphabetischer Reihenfolge "
+#~ "verwaltet (altes Verhalten). Falls FALSCH, so können sie mit Hilfe des "
+#~ "Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs beliebig angeordnet werden."
 
 #~ msgid "Unable to load %s dialog from XML definition in %s."
 #~ msgstr "Der Dialog %s kann nicht aus der XML-Definition %s geladen werden."
@@ -4794,8 +5484,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die ausgewählte Aktion oder das ausgewählte Profil aus Ihrer Konfiguration "
-#~ "entfernen."
+#~ "Die ausgewählte Aktion oder das ausgewählte Profil aus Ihrer "
+#~ "Konfiguration entfernen."
 
 #~ msgid "This will cancel your current modifications."
 #~ msgstr "Dadurch werden Ihre aktuellen Ã?nderungen verworfen."
@@ -4810,8 +5500,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
-#~ "existing one before trying to add this one"
+#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
+#~ "the existing one before trying to add this one"
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Aktion »%s« mit dem Namen »%s« existiert bereits. Entfernen Sie "
 #~ "zunächst die existierende Aktion, bevor Sie diese hinzufügen"
@@ -4820,8 +5510,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Aktion »%s« kann nicht gespeichert werden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
-#~ "the existing one before trying to add this one"
+#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
+#~ "rename the existing one before trying to add this one"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein Profil mit dem Namen »%s« existiert bereits. Verschieben oder benennen "
 #~ "Sie das existierende Profil zunächst um"
@@ -4847,13 +5537,14 @@ msgstr ""
 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
 #~ "element instead of <%s>)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(Element <%s> anstelle von <%s> vorgefunden)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (Element <%s> anstelle von <%s> vorgefunden)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
-#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
-#~ "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
+#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
+#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
+#~ "s))"
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Konfigurationsdatei ist neuer als die installierte Version von "
 #~ "Nautilus-actions und wird nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie "
@@ -4861,30 +5552,31 @@ msgstr ""
 #~ "(Dateiversion: %s, maximal unterstützte Version: %s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: "
-#~ "%s)%s"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
+#~ "s)%s"
 #~ msgid_plural ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: "
-#~ "%s)%s"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
+#~ "s)%s"
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(fehlender Schlüssel: %s)%s"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (fehlender Schlüssel: %s)%s"
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(fehlende Schlüssel: %s)%s"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (fehlende Schlüssel: %s)%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
+#~ "s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(fehlender Schlüssel: %s)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (fehlender Schlüssel: %s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <"
-#~ "%s> instead of <%s>)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
+#~ "s> instead of <%s>)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-actions "
-#~ "(Anfangsknoten ist <%s> anstelle von <%s>)"
+#~ "Diese XML-Datei ist keine gültige Konfigurationsdatei für Nautilus-"
+#~ "actions (Anfangsknoten ist <%s> anstelle von <%s>)"
 
 #~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
 #~ msgstr "Es kann keine Kopie der Aktion »%s« erstellt werden!"
@@ -4894,8 +5586,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die grafische Benutzerschnittstelle des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs konnte "
-#~ "nicht geladen werden"
+#~ "Die grafische Benutzerschnittstelle des Nautilus-Aktionen-Werkzeugs "
+#~ "konnte nicht geladen werden"
 
 #~ msgid "Edit action \"%s\""
 #~ msgstr "Aktion »%s« bearbeiten"
@@ -4974,9 +5666,9 @@ msgstr ""
 #~ "Sekundären Text hier platzieren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
-#~ "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
-#~ "(;)."
+#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
+#~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
+#~ "a semi-colon (;)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Zeichenkette mit den Platzhaltern ? oder * die zum Filtern nach "
 #~ "Dateinamen genutzt wird. Sie können mehrere Dateinamenmuster getrennt "
@@ -5054,8 +5746,9 @@ msgstr ""
 #~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
 #~ "select more than one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie hier die zu exportierenden Einstellungen aus. Verwenden Sie die "
-#~ "Umschalt- oder die Strg-Taste um mehrere Einträge gleichzeitig auszuwählen."
+#~ "Wählen Sie hier die zu exportierenden Einstellungen aus. Verwenden Sie "
+#~ "die Umschalt- oder die Strg-Taste um mehrere Einträge gleichzeitig "
+#~ "auszuwählen."
 
 #~ msgid "Select the configurations you want to export:"
 #~ msgstr "Zu exportierende Einstellung auswählen:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]