[gnome-shell] Update Czech translation
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Czech translation
- Date: Mon, 21 Feb 2011 01:20:57 +0000 (UTC)
commit ca2bffcdb0ff3b58b97258d95d4749b7fe46ecab
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Mon Feb 21 02:20:45 2011 +0100
Update Czech translation
po/cs.po | 1160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 771 insertions(+), 389 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7af12ff..25e4e10 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of gnome-shell.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009, 2010.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-31 12:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-31 12:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 02:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-21 02:19+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -26,14 +26,6 @@ msgstr "ProstÅ?edà GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Správa oken a spouÅ¡tÄ?nà aplikacÃ"
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Hodiny"
-
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the panel clock"
-msgstr "PÅ?izpůsobit hodiny na panelu"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@@ -43,22 +35,18 @@ msgstr ""
"ovládaného pÅ?es Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Vlastnà formát hodin"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Povolit pÅ?es Alt-F2 vnitÅ?nà nástroje urÄ?ené pro vývojáÅ?e a testery"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "PÅ?Ãpona souboru s nahrávkou dÄ?nà na obrazovce"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Frekvence snÃmků pÅ?i nahrávánà dÄ?nà na obrazovce."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
@@ -66,43 +54,32 @@ msgstr ""
"RozÅ¡ÃÅ?enà GNOME Shell majà vlastnost uuid; tento klÃÄ? uvádà rozÅ¡ÃÅ?enÃ, která "
"by nemÄ?la být naÄ?Ãtána."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historie pÅ?Ãkazového dialogového okna (Alt-F2)"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historie dialogového okna \"looking glass\" (Alt-F2)"
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Hour format"
-msgstr "Formát hodin"
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v hodinách kromÄ? Ä?asu i datum."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
-"clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"Je-li \"true\" a formát je buÄ? \"12-hour\" nebo \"24-hour\", zobrazovat v "
-"hodinách kromÄ? Ä?asu i datum."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat Ä?as vÄ?etnÄ? sekund."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
-"time."
-msgstr ""
-"Je-li \"true\" a formát je buÄ? \"12-hour\" nebo \"24-hour\", zobrazovat Ä?as "
-"vÄ?etnÄ? sekund."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v kalendáÅ?i Ä?Ãsla týdnů dle ISO."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Seznam ID souboru desktop oblÃbených aplikacÃ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Overview workspace view mode"
-msgstr "Režim pÅ?ehledu pracovnÃch ploch"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -111,7 +88,9 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Nastavuje rouru systému GStreamer urÄ?enou ke kódovánà nahrávek. Respektuje "
"syntax gst-launch. Roura by mÄ?la mÃt nepÅ?ipojený cÃl, ve kterém se video "
@@ -119,22 +98,24 @@ msgstr ""
"zapisován do výstupnÃho souboru. Roura je ale schopna zabezpeÄ?it i vlastnà "
"výstup, což lze využÃt pÅ?i odeslánà výstupu na server icecast pÅ?es "
"shout2send apod. NenÃ-li nastaveno nebo je-li nastaveno na prázdnou hodnotu, "
-"bude použita výchozà roura. AktuálnÄ? to je 'videorate ! theoraenc ! oggmux' "
-"s nahrávánÃm do Ogg Theora."
+"bude použita výchozà roura. AktuálnÄ? to je 'videorate ! vp8enc quality=10 "
+"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' s nahrávánÃm do WEBM s kodekem VP8. %T "
+"je použito jako zástupný symbol odhadu nejvhodnÄ?jÅ¡Ãho poÄ?tu vláken na "
+"systému."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobrazovat v hodinách datum"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Zobrazovat v kalendáÅ?i Ä?Ãsla týdnů"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zobrazovat Ä?as vÄ?etnÄ? sekund"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -142,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Aplikace odpovÃdajÃcà tÄ?mto identifikátorům budou zobrazeny oblasti "
"oblÃbených."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -152,7 +133,7 @@ msgstr ""
"názvu vycházejÃcÃho z aktuálnÃho data a bude použÃvat tuto pÅ?Ãponu. PÅ?i "
"nahrávánà do jiného formátu kontejneru by mÄ?la být provedena úprava pravidel."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -160,19 +141,11 @@ msgstr ""
"Frekvence snÃmků za sekundu výsledné nahrávky dÄ?nà na obrazovce, která byla "
"nahrána záznamovým programem GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Roura systému gstreamer urÄ?ená ke kódovánà nahrávky dÄ?nà na obrazovce"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-"\"single\" and \"grid\"."
-msgstr ""
-"Vybraný režim zobrazenà pracovnÃch ploch v pÅ?ehledu. Podporované hodnoty "
-"jsou \"single\" a \"grid\"."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -184,471 +157,787 @@ msgstr ""
"pÅ?esto ale můžete z důvodu ochrany soukromà tuto funkci zakázat. VezmÄ?te "
"prosÃm v potaz skuteÄ?nost, že zakázanà funkce neodstranà již uložená data."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
-"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ? urÄ?uje formát použÃvaný hodinami na panelu, když je klÃÄ? format "
-"nastaven na \"custom\". K zÃskánà konkrétnÃho formátu můžete použÃt "
-"specifikátory pÅ?evodu, kterým rozumà strftime(). VÃce informacà viz manuál k "
-"strftime()."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
-"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
-"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
-"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
-"the show_date and show_seconds keys are ignored."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ? urÄ?uje formát použÃvaný hodinami na panelu. Možné hodnoty jsou "
-"\"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" a \"custom\". Je-li nastaven na \"unix\", "
-"hodiny budou zobrazovat Ä?as v sekundách od poÄ?átku epochy, tj. 1970-01-01. "
-"Je-li nastaven na \"custom\", hodiny budou zobrazovat Ä?as s ohledem na "
-"formát urÄ?ený klÃÄ?em custom_format key. Je-li klÃÄ? nastaven buÄ? na \"unix\" "
-"nebo \"custom\", budou ignorovány klÃÄ?e show_date a show_seconds."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuid rozÅ¡ÃÅ?enà urÄ?ených k vypnutÃ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Zda sbÃrat statistická data o použÃvánà aplikacÃ"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "zakázanà poskytovatelé OpenSearch"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
-"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
-"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view."
-msgstr ""
+#: ../js/misc/util.js:86
+msgid "Command not found"
+msgstr "PÅ?Ãkaz nenalezen"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-"transparent."
-msgstr ""
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:113
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Nelze analyzovat pÅ?Ãkaz:"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
-msgstr ""
+#: ../js/misc/util.js:135
+msgid "No such application"
+msgstr "Taková aplikace neexistuje"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Enable lens mode"
-msgstr "Povoleno"
+#: ../js/misc/util.js:148
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Vykonánà \"%s\" selhalo:"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-"sprite."
-msgstr ""
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:174
+msgid "All"
+msgstr "VÅ¡echny"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
-"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
-"screen edge moves into the magnified view."
-msgstr ""
+#: ../js/ui/appDisplay.js:261
+msgid "APPLICATIONS"
+msgstr "APLIKACE"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Length of the crosshairs"
-msgstr ""
+#: ../js/ui/appDisplay.js:291
+msgid "PREFERENCES"
+msgstr "PÅ?EDVOLBY"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Magnification factor"
-msgstr ""
+#: ../js/ui/appDisplay.js:551
+msgid "New Window"
+msgstr "Nové okno"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Mouse Tracking Mode"
-msgstr ""
+#: ../js/ui/appDisplay.js:555
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Odstranit z oblÃbených"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr ""
+#: ../js/ui/appDisplay.js:556
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "PÅ?idat mezi oblÃbené"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Screen position"
-msgstr ""
+#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s byl pÅ?idán mezi oblÃbené."
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr ""
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s byl odstranÄ?n z oblÃbených."
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr ""
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Celý den"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:70
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+# Doesn't make much sense in Czech anyway.
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:77
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:117
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "N"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:119
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "Po"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:121
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ã?"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:123
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "St"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:125
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Ä?"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:127
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "Pá"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:129
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "So"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:142
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "N"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:144
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Po"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:146
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ã?"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:148
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "St"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:150
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Ä?"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:152
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Pá"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:154
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "So"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:701
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Nic nenaplánováno"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:717
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %e. %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %e. %B %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:730
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:734
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "ZÃtra"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:743
+msgid "This week"
+msgstr "Tento týden"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:751
+msgid "Next week"
+msgstr "NásledujÃcà týden"
+
+#: ../js/ui/dash.js:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:93
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Nastavenà data a Ä?asu"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:112
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "OtevÅ?Ãt kalendáÅ?"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show or hide the magnifier"
-msgstr ""
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:151
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
-msgstr ""
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#: ../js/ui/dateMenu.js:152
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%A, %e. %B, %R"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr ""
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:156
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%A, %R:%S"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
-msgstr ""
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#: ../js/ui/dateMenu.js:157
+msgid "%a %R"
+msgstr "%A, %R"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-"value of 2.0 doubles the size."
-msgstr ""
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Thickness of the crosshairs"
-msgstr ""
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-"system mouse and move with it."
-msgstr ""
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
-#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr ""
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A, %l:%M %p"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Formát hodin"
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e. %B, %Y"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby hodin"
+#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+msgid "RECENT ITEMS"
+msgstr "NED�VN� POLOŽKY"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Zobrazenà panelu"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Odhlásit uživatele %s"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Zobrazit seku_ndy"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odhlásit"
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Zobrazit _datum"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Tyto aplikace ukonÄ?Ãte a ze systému se odhlásÃte kliknutÃm na Odhlásit."
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12hodinový formát"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund."
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24hodinový formát"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund."
-#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "APLIKACE"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Odhlašovánà ze systému."
-#: ../js/ui/appDisplay.js:348
-msgid "PREFERENCES"
-msgstr "PÅ?EDVOLBY"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Vypnout"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:647
-msgid "New Window"
-msgstr "Nové okno"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+msgstr "Tyto aplikace ukonÄ?Ãte a systém vypnete kliknutÃm na Vypnout."
-#: ../js/ui/appDisplay.js:651
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Odstranit z oblÃbených"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#, c-format
+msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+msgstr "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund."
-#: ../js/ui/appDisplay.js:652
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "PÅ?idat mezi oblÃbené"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+msgid "Shutting down the system."
+msgstr "VypÃná se systém."
-#: ../js/ui/appDisplay.js:829
-msgid "Drag here to add favorites"
-msgstr "OblÃbené pÅ?idáte pÅ?etaženÃm sem"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartovat"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:88
-#, c-format
-msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s byl pÅ?idán mezi oblÃbené."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr "Tyto aplikace ukonÄ?Ãte a systém restartujete kliknutÃm na Vypnout."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
-msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s byl odstranÄ?n z oblÃbených."
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
-#: ../js/ui/dash.js:142
-msgid "Find"
-msgstr "NajÃt"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Restartuje se systém."
-#: ../js/ui/dash.js:473
-msgid "Searching..."
-msgstr "Hledá se..."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrdit"
-#: ../js/ui/dash.js:487
-msgid "No matching results."
-msgstr "NeodpovÃdá ani jeden z výsledků."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
-#. **** Places ****
-#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
-#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "MÃ?STA A ZAÅ?Ã?ZENÃ?"
-
-#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
-msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "NED�VN� POLOŽKY"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:587
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozÅ¡ÃÅ?enÃ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:628
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
msgid "Out of date"
msgstr "NeaktuálnÃ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:655
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:661
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
-#: ../js/ui/overview.js:160
+#: ../js/ui/messageTray.js:1864
+msgid "System Information"
+msgstr "Informace o systému"
+
+#: ../js/ui/overview.js:88
msgid "Undo"
msgstr "ZpÄ?t"
+#: ../js/ui/overview.js:183
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../js/ui/overview.js:186
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
+
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:469
+#: ../js/ui/panel.js:478
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "UkonÄ?it %s"
-#: ../js/ui/panel.js:494
-msgid "Preferences"
-msgstr "PÅ?edvolby"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:580
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/panel.js:581
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%A, %e. %B, %R"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:585
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%A, %R:%S"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/panel.js:586
-msgid "%a %R"
-msgstr "%A, %R"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:593
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/panel.js:594
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:598
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
-
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/panel.js:599
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%A, %l:%M %p"
-
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:744
+#: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Activities"
msgstr "Ä?innosti"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Nelze odpojit \"%s\""
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
msgid "Retry"
msgstr "Opakovat"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
msgid "Connect to..."
msgstr "PÅ?ipojit se k..."
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "MÃ?STA A ZAÅ?Ã?ZENÃ?"
+
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:33
+#: ../js/ui/popupMenu.js:506
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:233
+#: ../js/ui/runDialog.js:201
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Zadejte prosÃm pÅ?Ãkaz:"
-#: ../js/ui/runDialog.js:378
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Vykonánà \"%s\" selhalo:"
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:295
+msgid "Searching..."
+msgstr "Hledá se..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:309
+msgid "No matching results."
+msgstr "NeodpovÃdá ani jeden z výsledků."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:101
+#: ../js/ui/statusMenu.js:102
msgid "Available"
msgstr "PÅ?Ãtomen"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:106
+#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Busy"
msgstr "ZaneprázdnÄ?n"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:111
-msgid "Invisible"
-msgstr "Neviditelný"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:115
+msgid "My Account"
+msgstr "Můj úÄ?et"
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
-msgid "My Account..."
-msgstr "Můj úÄ?et..."
+msgid "System Settings"
+msgstr "Nastavenà systému"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:123
-msgid "System Settings..."
-msgstr "Nastavenà systému..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:130
+#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:134
+#: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Switch User"
msgstr "PÅ?epnout uživatele"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:139
+#: ../js/ui/statusMenu.js:135
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:146
-msgid "Suspend"
-msgstr "Uspat do pamÄ?ti"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:150
-msgid "Restart..."
-msgstr "Restartovat..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:154
+#. This is temporarily removed, see
+#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680
+#. for details.
+#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend..."));
+#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate));
+#. this.menu.addMenuItem(item);
+#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Shut Down..."
msgstr "Vypnout..."
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+msgid "Zoom"
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡enÃ"
+
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "Ä?tenà obrazovky"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:92
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:96
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuálnà upozornÄ?nÃ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:99
msgid "Sticky Keys"
msgstr "LepÃcà klávesy"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:102
msgid "Slow Keys"
msgstr "Pomalé klávesy"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:105
msgid "Bounce Keys"
msgstr "VÃcenásobné stisky kláves"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:108
msgid "Mouse Keys"
msgstr "MyÅ¡ klávesnicÃ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Nastavenà zpÅ?ÃstupnÄ?nÃ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:164
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:206
msgid "Large Text"
msgstr "Styl velkého textu"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
-msgid "Zoom"
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡enÃ"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+msgid "Visibility"
+msgstr "Viditelnost"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "Odeslat soubory na zaÅ?ÃzenÃ..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+msgid "Setup a New Device..."
+msgstr "Nastavit nové zaÅ?ÃzenÃ..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Nastavit Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
+msgid "Connection"
+msgstr "PÅ?ipojenÃ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Odeslat soubory..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Procházet soubory..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "Chyba pÅ?i procházenà zaÅ?ÃzenÃm"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr "Procházenà požadovaného zaÅ?Ãzenà se nezdaÅ?ilo, chybou je \"%s\""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Nastavenà klávesnice"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Nastavenà myši"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Nastavenà zvuku"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Požadavek na autorizaci od %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "ZaÅ?Ãzenà %s požaduje pÅ?Ãstup ke službÄ? \"%s\""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Vždy udÄ?lovat pÅ?Ãstup"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "UdÄ?lit pouze tentokrát"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+msgid "Reject"
+msgstr "OdmÃtnout"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Potvrzenà spárovánà pro %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "ZaÅ?Ãzenà %s se chce spárovat s tÃmto poÄ?ÃtaÄ?em"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgstr "OvÄ?Å?te prosÃm, zda PIN \"%s\" souhlasà s tÃm na zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
+msgid "Matches"
+msgstr "SouhlasÃ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+msgid "Does not match"
+msgstr "NesouhlasÃ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Požadavek na spárovánà pro %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "Zadejte prosÃm PIN, který je uveden na zaÅ?ÃzenÃ."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
+msgid "OK"
+msgstr "Budiž"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
+msgid "Localization Settings"
+msgstr "Nastavenà národnÃho prostÅ?edÃ"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:85
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Nastavenà napájenÃ"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:112
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "Zbývá %d hodina"
+msgstr[1] "Zbývajà %d hodiny"
+msgstr[2] "Zbývá %d hodin"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:115
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "Zbývá %d %s %d %s"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:117
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hodina"
+msgstr[1] "hodiny"
+msgstr[2] "hodin"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:117
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuta"
+msgstr[1] "minuty"
+msgstr[2] "minut"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:120
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "zbývá %d minuta"
+msgstr[1] "zbývajà %d minuty"
+msgstr[2] "zbývá %d minut"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:235
+msgid "AC adapter"
+msgstr "SÃÅ¥ový adaptér"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:237
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Baterie notebooku"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:239
+msgid "UPS"
+msgstr "Záložnà zdroj"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:241
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:243
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:245
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnice"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:247
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:249
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Mobilnà telefon"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:251
+msgid "Media player"
+msgstr "Multimediálnà pÅ?ehrávaÄ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:253
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:255
+msgid "Computer"
+msgstr "PoÄ?ÃtaÄ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:44
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitost"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:57
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:240
+#, c-format
+msgid "%s is online."
+msgstr "Kontakt %s je pÅ?ipojen."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:245
+#, c-format
+msgid "%s is offline."
+msgstr "Kontakt %s je odpojen."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:248
+#, c-format
+msgid "%s is away."
+msgstr "Kontakt %s je nepÅ?Ãtomen."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:251
+#, c-format
+msgid "%s is busy."
+msgstr "Kontakt %s je zaneprázdnÄ?n."
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:349
+#, no-c-format
+msgid "Sent at %X on %A"
+msgstr "Ä?as odeslánÃ: %H:%M, den odeslánÃ: %a"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters
+#: ../js/ui/viewSelector.js:30
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Vyhledávejte psanÃm..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
@@ -660,17 +949,6 @@ msgstr "SpouÅ¡tÄ?nà %s dokonÄ?eno"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "PÅ?ipraveno \"%s\""
-#: ../js/ui/workspacesView.js:229
-msgid ""
-"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
-msgstr ""
-"Novou pracovnà plochu nelze pÅ?idat, jelikož byl dosažen maximálnà poÄ?et "
-"pracovnÃch ploch."
-
-#: ../js/ui/workspacesView.js:246
-msgid "Can't remove the first workspace."
-msgstr "Nelze odstranit prvnà pracovnà plochu."
-
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
@@ -695,11 +973,11 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
-#: ../src/shell-global.c:1219
+#: ../src/shell-global.c:1363
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "PÅ?ed ménÄ? než minutou"
-#: ../src/shell-global.c:1223
+#: ../src/shell-global.c:1367
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -707,7 +985,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ed %d minutou"
msgstr[1] "PÅ?ed %d minutami"
msgstr[2] "PÅ?ed %d minutami"
-#: ../src/shell-global.c:1228
+#: ../src/shell-global.c:1372
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -715,7 +993,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ed %d hodinou"
msgstr[1] "PÅ?ed %d hodinami"
msgstr[2] "PÅ?ed %d hodinami"
-#: ../src/shell-global.c:1233
+#: ../src/shell-global.c:1377
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -723,7 +1001,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ed %d dnem"
msgstr[1] "PÅ?ed %d dny"
msgstr[2] "PÅ?ed %d dny"
-#: ../src/shell-global.c:1238
+#: ../src/shell-global.c:1382
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -731,17 +1009,17 @@ msgstr[0] "PÅ?ed %d týdnem"
msgstr[1] "PÅ?ed %d týdny"
msgstr[2] "PÅ?ed %d týdny"
-#: ../src/shell-uri-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-uri-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
-#: ../src/shell-uri-util.c:250
+#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
@@ -750,10 +1028,114 @@ msgstr "Hledat"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-uri-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#~ msgid "Account Information..."
-#~ msgstr "Informace o úÄ?tu..."
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Hodiny"
+
+#~ msgid "Customize the panel clock"
+#~ msgstr "PÅ?izpůsobit hodiny na panelu"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Vlastnà formát hodin"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Formát hodin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
+#~ "in time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li \"true\" a formát je buÄ? \"12-hour\" nebo \"24-hour\", zobrazovat "
+#~ "Ä?as vÄ?etnÄ? sekund."
+
+#~ msgid "Overview workspace view mode"
+#~ msgstr "Režim pÅ?ehledu pracovnÃch ploch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+#~ "\"single\" and \"grid\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybraný režim zobrazenà pracovnÃch ploch v pÅ?ehledu. Podporované hodnoty "
+#~ "jsou \"single\" a \"grid\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
+#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento klÃÄ? urÄ?uje formát použÃvaný hodinami na panelu, když je klÃÄ? "
+#~ "format nastaven na \"custom\". K zÃskánà konkrétnÃho formátu můžete "
+#~ "použÃt specifikátory pÅ?evodu, kterým rozumà strftime(). VÃce informacà "
+#~ "viz manuál k strftime()."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento klÃÄ? urÄ?uje formát použÃvaný hodinami na panelu. Možné hodnoty jsou "
+#~ "\"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" a \"custom\". Je-li nastaven na \"unix"
+#~ "\", hodiny budou zobrazovat Ä?as v sekundách od poÄ?átku epochy, tj. "
+#~ "1970-01-01. Je-li nastaven na \"custom\", hodiny budou zobrazovat Ä?as s "
+#~ "ohledem na formát urÄ?ený klÃÄ?em custom_format key. Je-li klÃÄ? nastaven "
+#~ "buÄ? na \"unix\" nebo \"custom\", budou ignorovány klÃÄ?e show_date a "
+#~ "show_seconds."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable lens mode"
+#~ msgstr "Povoleno"
+
+#~ msgid "Clock Format"
+#~ msgstr "Formát hodin"
+
+#~ msgid "Clock Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby hodin"
+
+#~ msgid "Panel Display"
+#~ msgstr "Zobrazenà panelu"
+
+#~ msgid "Show seco_nds"
+#~ msgstr "Zobrazit seku_ndy"
+
+#~ msgid "Show the _date"
+#~ msgstr "Zobrazit _datum"
+
+#~ msgid "_12 hour format"
+#~ msgstr "_12hodinový formát"
+
+#~ msgid "_24 hour format"
+#~ msgstr "_24hodinový formát"
+
+#~ msgid "Drag here to add favorites"
+#~ msgstr "OblÃbené pÅ?idáte pÅ?etaženÃm sem"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "NajÃt"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "PÅ?edvolby"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Neviditelný"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Uspat do pamÄ?ti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
+#~ "reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novou pracovnà plochu nelze pÅ?idat, jelikož byl dosažen maximálnà poÄ?et "
+#~ "pracovnÃch ploch."
+
+#~ msgid "Can't remove the first workspace."
+#~ msgstr "Nelze odstranit prvnà pracovnà plochu."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]