[gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 23 Feb 2011 19:46:57 +0000 (UTC)
commit 2cd1d398d6425af67bdef7fdae6bf7aef46e5c64
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Feb 23 20:46:51 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 40 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2b86b09..6cb852c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# Spanish translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
#
msgid ""
@@ -9,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-17 18:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 14:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-23 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,19 +46,19 @@ msgstr "Indica si el lector de pantalla está activado."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr "Pitar cuando la tecla se acepte"
+msgstr "Pitar al aceptar la tecla"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Beep when a key is first pressed"
-msgstr "Pitar cuando se pulsa una tecla por primera vez"
+msgstr "Pitar al pulsar una tecla por primera vez"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Pitar si se rechaza la tecla"
+msgstr "Pitar si se rechaza una tecla"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
-msgstr "Pitar cuando cambia una caracterÃstica de accesibilidad del teclado"
+msgstr "Pitar al cambiar una caracterÃstica de accesibilidad del teclado"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Beep when a modifier is pressed."
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar si se presionan dos teclas a la vez"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
@@ -86,23 +87,23 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Activar los atajos de accesibilidad del teclado"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable mouse keys"
-msgstr ""
+msgstr "Activar teclas del ratón"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable slow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Activar teclas lentas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Enable sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "Activar teclas persistentes"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Enable the bounce keys"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazo de teclas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enable toggle keys"
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Retardo inicial en milisegundos"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr "Intervalo mÃnimo en milisegundos"
+msgstr "Intervalo miÌ?nimo en milisegundos"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Pixels per seconds"
@@ -152,6 +153,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
msgstr ""
+"Indica si la caracteriÌ?stica de accesibilidad del teclado teclas del ratoÌ?n "
+"estaÌ? activada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
@@ -167,15 +170,15 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe pitar al aceptar una tecla."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe pitar al pulsar una tecla por primera vez."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe pitar al rechazar una tecla."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
@@ -184,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe pitar al pulsar una tecla modificadora."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
@@ -349,22 +352,27 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr ""
+"Dirección en la que hacer una pulsación doble («left», «right», «up» «down»)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr ""
+"DireccioÌ?n en la que hacer una pulsacioÌ?n secundaria («left», «right», «up» "
+"«down»)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr ""
+"DireccioÌ?n en la que hacer una pulsacioÌ?n simple («left», «right», «up» "
+"«down»)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr ""
+msgstr "DireccioÌ?n en la que arrastrar («left», «right», «up» «down»)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Distancia en pÃxeles antes de que se reconozca el movimiento."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Dwell click mode"
@@ -408,7 +416,7 @@ msgstr "Umbral de movimiento"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Secondary click enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsación secundaria activada"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Secondary click time"
@@ -420,7 +428,7 @@ msgstr "Mostrar la ventana de tipo de pulsación"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show click type window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la ventana del tipo de pulsacioÌ?n."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@@ -464,7 +472,7 @@ msgstr "Hacer que GNOME dibuje el fondo del escritorio."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Have file manager handle the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer que el gestor de archivos gestione el escritorio"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
@@ -1422,24 +1430,32 @@ msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""
+"El puerto de la maÌ?quina definida por «/system/proxy/ftp/host» que hace de "
+"proxy."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
+"El puerto de la maÌ?quina definida por «/system/proxy/http/host» que hace de "
+"proxy."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
+"El puerto de la maÌ?quina definida por «/system/proxy/https/host» que hace de "
+"proxy."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
+"El puerto de la maÌ?quina definida por «/system/proxy/socks/host» que hace de "
+"proxy."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
@@ -1464,7 +1480,7 @@ msgstr "Usar proxy HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Use same proxy for all protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
@@ -1472,4 +1488,4 @@ msgstr "Usuario que pasar como autenticación al usar el proxy HTTP."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe usar o no el mismo proxy para todos los protocolos."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]