[epiphany] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated French translation
- Date: Thu, 24 Feb 2011 21:31:14 +0000 (UTC)
commit 13eac99b2dcd76ad7bfaa13e4c8c4e0bbc5baa2c
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Thu Feb 24 22:30:50 2011 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 1996 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 985 insertions(+), 1011 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 63a8660..b745ed6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-24 19:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-20 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -80,498 +80,10 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigateur Web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"Une liste des protocoles à considérer comme sécurisés en plus de ceux par "
-"défaut, quand disable_unsafe_protocols est activé."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Protocoles sécurisés additionnels"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Désactiver les contrôles JavaScript chrome"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Désactive les contrôles JavaScript sur une fenêtre chrome."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Désactive toutes les informations d'historique en désactivant les boutons "
-"« précédent » et « suivant », en interdisant la fenêtre d'historique et en "
-"masquant la liste des signets les plus utilisés."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Désactiver les URL arbitraires"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Désactiver la modification des signets"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Désactiver l'historique"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Désactive l'ajout ou la modification des signets par l'utilisateur."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Désactive la modification des barres d'outils par l'utilisateur."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Désactive la saisie d'un URL dans Epiphany par l'utilisateur."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Désactiver la modification des barres d'outils"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Désactiver les protocoles non sécurisés"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Désactive le chargement des données provenant de protocoles non sécurisés. "
-"Les protocoles sécurisés sont http et https."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphany ne peut pas être fermé"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Masquer la barre de menus par défaut"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Masque la barre de menus par défaut."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Bloquer en mode plein écran"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Bloque Epiphany en mode plein écran."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à fermer Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Extensions actives"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Adresse de la page de démarrage de l'utilisateur."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Autoriser les fenêtres popup"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Autorise les sites à ouvrir de nouvelles fenêtres en utilisant JavaScript "
-"(si JavaScript est activé)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Téléchargements automatiques"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Gérer automatiquement l'état de connexion avec NetworkManager"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Naviguer avec le curseur"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Accepter le cookie"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codage par défaut"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Codage par défaut. Les valeurs possibles sont : « armscii-8 », « Big5 », « Big5-"
-"HKSCS », « EUC-JP », « EUC-KR », « gb18030 », « GB2312 », « geostd8 », « HZ-GB-"
-"2312 », « IBM850 », « IBM852 », « IBM855 », « IBM857 », « IBM862 », « IBM864 », "
-"« IBM866 », « ISO-2022-CN », « ISO-2022-JP », « ISO-2022-KR », « ISO-8859-1 », "
-"« ISO-8859-2 », « ISO-8859-3 », « ISO-8859-4 », « ISO-8859-5 », « ISO-8859-6 », "
-"« ISO-8859-7 », « ISO-8859-8 », « ISO-8859-8-I », « ISO-8859-9 », « ISO-8859-"
-"10 », « ISO-8859-11 », « ISO-8859-13 », « ISO-8859-14 », « ISO-8859-15 », « ISO-"
-"8859-16 », « ISO-IR-111 », « KOI8-R », « KOI8-U », « Shift_JIS », « TIS-620 », "
-"« UTF-7 », « UTF-8 », « VISCII », « windows-874 », « windows-1250 », « windows-"
-"1251 », « windows-1252 », « windows-1253 », « windows-1254 », « windows-1255 », "
-"« windows-1256 », « windows-1257 », « windows-1258 », « x-euc-tw », « x-gbk », « x-"
-"johab », « x-mac-arabic », « x-mac-ce », « x-mac-croatian », « x-mac-cyrillic », "
-"« x-mac-devanagari », « x-mac-farsi », « x-mac-greek », « x-mac-gujarati », « x-"
-"mac-gurmukhi », « x-mac-hebrew », « x-mac-icelandic », « x-mac-roman », « x-mac-"
-"romanian », « x-mac-turkish », « x-mac-ukrainian », « x-user-defined », « x-viet-"
-"tcvn5712 », « x-viet-vps » et « x-windows-949 »."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Activer JavaScript"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Activer les greffons"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr "Activer l'Inspecteur Web"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Activer le défilement doux"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"Force les demandes de nouvelles fenêtres à ouvrir des onglets au lieu d'une "
-"nouvelle fenêtre."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr "Force les nouvelles fenêtres à s'ouvrir en tant qu'onglets"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Afficher ou masquer la fenêtre des téléchargements. Lorqu'elle est masquée, "
-"une notification est affichée lors du démarrage de nouveaux téléchargements."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Intervalle temporel des pages d'historique"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "Home page"
-msgstr "Page d'accueil"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Méthode d'affichage des images animées. Les valeurs possibles sont "
-"« normal » (normale), « once » (une seule lecture) et « disabled » (désactivée)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "How to print frames"
-msgstr "Méthode d'impression des cadres"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"Méthode d'impression des cadres. Les valeurs possibles sont "
-"« normal » (normal), « separately » (séparément) et « selected » (sélectionné)."
-
-#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Mode d'animation des images"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Liste les extensions actives."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Cliquer avec le bouton du milieu pour ouvrir la page Web pointée par le "
-"texte actuellement sélectionné"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Cliquer avec le bouton du milieu dans la fenêtre principale ouvrira la page "
-"Web pointée par le texte actuellement sélectionné."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Taille de police minimale"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Langues préférées (codes à 2 lettres)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Se souvenir des mots de passe"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Chaîne de recherche pour les mots-clés saisis dans la barre d'adresse."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Afficher la barre de signets par défaut"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Afficher l'historique des pages visitées : « ever » (toutes), "
-"« last_two_days » (les deux derniers jours), « last_three_days » (les trois "
-"derniers jours), « today » (aujourd'hui)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
-"Toujours afficher la barre des onglets même s'il n'y en a qu'un seul "
-"d'ouvert."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Taille du cache disque"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Taille du cache disque en Mio."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-"Chaîne utilisée comme agent utilisateur (user agent) afin d'identifier le "
-"navigateur auprès des serveurs Web."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Les informations des signets affichées dans la vue de l'éditeur"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Les informations des signets affichées dans la vue de l'éditeur. Les valeurs "
-"possibles dans la liste sont : « address » (adresse) et « title » (titre)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "La langue des polices actuellement sélectionnée"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"La langue des polices actuellement sélectionnée. Les valeurs possibles sont "
-"« ar » (arabe), « x-baltic » (langues baltes), « x-central-euro » (langues "
-"d'europe centrale), « x-cyrillic » (langues écrites avec un alphabet "
-"cyrillique), « el » (grec), « he » (hébreu), « ja » (japonais), « ko » (coréen), "
-"« zh-CN » (chinois simplifié), « th » (thaï), « zh-TW » (chinois traditionnel), "
-"« tr » (turc), « x-unicode » (autres langues), « x-western » (langues latines, "
-"Europe de l'Ouest et �tats-Unis), « x-tamil » (tamoul) et « x-"
-"devanagari » (devanâgarî)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "Le dossier des téléchargements"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Les informations sur la page affichées dans la vue d'historique"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr ""
-"Les informations sur la page affichées dans la vue d'historique. Les valeurs "
-"possibles dans la liste sont « ViewTitle » (titre), « ViewAddress » (adresse) "
-"et « ViewDateTime » (date et heure)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Le chemin du dossier où télécharger les fichiers ; ou "
-"« Downloads » (téléchargements) pour utiliser le dossier par défaut, ou "
-"« Desktop » (bureau) pour télécharger sur votre bureau."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Style de la barre d'outils"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Style de la barre d'outils. Les valeurs autorisées sont « » (utilise le style "
-"par défaut de GNOME), « both » (texte et icônes), « both-horiz » (texte à côté "
-"des icônes), « icons » (icônes seules), et « text » (texte seul)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "URL Search"
-msgstr "Recherche d'URL"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Utiliser les couleurs personnalisées"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Utiliser les polices personnalisées"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
-"Utilise vos propres couleurs à la place de celles indiquées par la page."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Utilise vos propres polices à la place de celles indiquées par la page."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "User agent"
-msgstr "Agent utilisateur"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Visibilité de la fenêtre des téléchargements"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Lorsque les fichiers ne peuvent être ouverts par le navigateur, ils sont "
-"automatiquement téléchargés dans le dossier de téléchargement et ouverts "
-"avec l'application appropriée."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"L'origine des cookies que vous voulez accepter. Les valeurs possibles sont "
-"« anywhere » (depuis n'importe où), « current site » (seulement depuis le site "
-"actuel) et « nowhere » (n'accepter aucun cookie)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Indique s'il faut imprimer la couleur de l'arrière-plan"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr ""
-"Indique si l'adresse de la page doit être imprimée dans l'en-tête de page"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
-"Indique si le numéro de page (x sur « total ») doit être imprimé dans le pied "
-"de page"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr ""
-"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'en-tête de page"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut stocker et préremplir les mots de passe dans les sites Web."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "x-western"
-msgstr "x-western"
-
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Empreintes numériques</b>"
@@ -659,7 +171,7 @@ msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
@@ -704,8 +216,8 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificateâ?¦"
-msgstr "_Voir le certificatâ?¦"
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Voir le certificat…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -720,47 +232,51 @@ msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codages</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Polices</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Page d'accueil</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Langues</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Mots de passe</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Style</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Fichiers temporaires</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Contenu Web</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Développement Web</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Par exemple, pas ceux des publicités sur ces sites</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Télécharger et ouvrir les fichiers _automatiquement"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Add Language"
msgstr "Ajouter une langue"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Autoriser les fenêtres _popup"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Choisir une _langue :"
@@ -768,99 +284,107 @@ msgstr "Choisir une _langue :"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
-#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
+#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "E_ffacer"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "I_mplicite :"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activer Java_Script"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _Plugins"
+msgid "Enable _plugins"
msgstr "Activer les _greffons"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Polices et styles"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Autoriser les pages Web à indiquer leurs propres _polices"
+msgid "MB"
+msgstr "Mio"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Autoriser les pages Web à indiquer leurs propres _couleurs"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Police à largeur fixe :"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "Mio"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Uniquement ceux des sites que vous visitez"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Police sans serif :"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Police serif :"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Choisir la page _actuelle"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Utiliser une page _vide"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Utiliser une feuille de _style personnalisée"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Toujours les accepter"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Espace disque :"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "Dossier des _téléchargements :"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr "Mo_difier la feuille de styleâ?¦"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Taille _minimale :"
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "Mo_difier la feuille de style…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Minimum font size:"
+msgstr "Taille de police _minimale :"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Ne jamais les accepter"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Se souvenir des mots de passe"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Utiliser les polices système"
+
#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Arrière-plan</b>"
@@ -914,46 +438,37 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_Adresse de la page"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:169
+#: ../embed/downloader-view.c:148
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Afficher le gestionnaire des téléchargements"
-#: ../embed/downloader-view.c:371
+#: ../embed/downloader-view.c:291
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:375
+#: ../embed/downloader-view.c:295
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:425
+#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Pause"
msgstr "_Suspendre"
-#: ../embed/downloader-view.c:425
+#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Resume"
msgstr "_Reprendre"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
-#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1685
+#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
+#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1681
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../embed/downloader-view.c:577
-#, c-format
-msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
-msgstr "Le fichier « %s » a été téléchargé."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:578
-msgid "Download finished"
-msgstr "Téléchargement terminé"
-
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -962,66 +477,57 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s sur %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:645
+#: ../embed/downloader-view.c:557
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d téléchargement"
msgstr[1] "%d téléchargements"
-#: ../embed/downloader-view.c:762
-#, c-format
-msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
-msgstr "Le fichier « %s » a été ajouté à la file d'attente des téléchargements."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:764
-msgid "Download started"
-msgstr "Téléchargement démarré"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
+#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../embed/downloader-view.c:837
+#: ../embed/downloader-view.c:738
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Ã?chec"
-#: ../embed/downloader-view.c:840
+#: ../embed/downloader-view.c:741
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
-#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: ../embed/downloader-view.c:926
+#: ../embed/downloader-view.c:825
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:937
+#: ../embed/downloader-view.c:836
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
-#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../embed/ephy-embed.c:719
+#: ../embed/ephy-embed.c:678
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Télécharger ce fichier potentiellement non sûr ?"
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:723
+#: ../embed/ephy-embed.c:682
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1035,13 +541,13 @@ msgstr ""
"endommager vos documents ou violer votre sphère privée. Vous pourriez plutôt "
"le télécharger."
-#: ../embed/ephy-embed.c:731
+#: ../embed/ephy-embed.c:690
msgid "Open this file?"
msgstr "Ouvrir ce fichier ?"
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name, third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:735
+#: ../embed/ephy-embed.c:694
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1052,13 +558,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez ouvrir « %s » en utilisant « %s » ou l'enregistrer."
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "Download this file?"
msgstr "Télécharger ce fichier ?"
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:744
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1067,19 +573,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Type de fichier : « %s ».\n"
"\n"
-"Vous n'avez aucune application capable d'ouvrir « %s ». Vous pouvez plutôt le "
-"télécharger."
+"Vous n'avez aucune application capable d'ouvrir « %s ». Vous pouvez plutôt "
+"le télécharger."
-#: ../embed/ephy-embed.c:921
+#: ../embed/ephy-embed.c:894
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspecteur Web"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
"Epiphany ne peut être démarré. L'initialisation du navigateur a échoué."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -1093,318 +599,318 @@ msgstr ""
msgid "Send an email message to â??%sâ??"
msgstr "Envoyer un courriel à l'adresse « %s »"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabe (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabe (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabe (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balte (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balte (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balte (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Arménien (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Géorgien (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europe centrale (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europe centrale (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europe centrale (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europe centrale (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinois simplifié (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinois simplifié (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinois simplifié (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinois simplifié (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinois simplifié (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinois traditionnel (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinois traditionnel (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillique (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillique (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillique (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillique (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillique (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillique (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillique / _Russe (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grec (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grec (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarâtî (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hébreu (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hébreu (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hébreu (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hébreu (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hébreu _visuel (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonais (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonais (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonais (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coréen (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coréen (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coréen (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coréen (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtique (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandais (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordique (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persan (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croate (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Roumain (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_oumain (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Europe méridionale (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thaï (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thaï (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thaï (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turc (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turc (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turc (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turc (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillique / Ukrainien (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillique / Ukrainien (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamien (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamien (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamien (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamien (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Occidental (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (I_SO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Occidental (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Anglais (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
@@ -1416,31 +922,30 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Inconnu (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:485
+#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Tout"
-#: ../embed/ephy-history.c:653
+#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../embed/ephy-history.c:659
+#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3285
-#: ../src/ephy-session.c:1418
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453
msgid "Blank page"
msgstr "Page vide"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:765
msgid "Not now"
msgstr "Pas maintenant"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:770
msgid "Store password"
msgstr "Mémoriser le mot de passe"
@@ -1448,7 +953,7 @@ msgstr "Mémoriser le mot de passe"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:777
+#: ../embed/ephy-web-view.c:781
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -1457,58 +962,95 @@ msgstr ""
"big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1842
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
msgid "Deny"
msgstr "Interdire"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1848
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1854
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "La page <b>%s</b> veut connaître votre emplacement."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
+msgid "None specified"
+msgstr "Aucune indication"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095
+#, c-format
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr "Oups ! Erreur de chargement %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2085
+msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgstr "Oups ! Impossible de charger ce site Web"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2086
+#, c-format
+msgid ""
+"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
+"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
+"is working correctly."
+msgstr ""
+"Le site Web <strong>%s</strong> est probablement indisponible, l'erreur "
+"précise est : <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Si cela persiste, vous "
+"devriez vérifier votre connexion internet ou le bon fonctionnement du site "
+"Web <strong>%s</strong>."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2089
+msgid "Try again"
+msgstr "Essayez à nouveau"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2097
+msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgstr ""
+"Oups ! Il se peut que ce site ait provoqué la fermeture inopinée d'Epiphany"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading %s"
-msgstr "Un problème est survenu pendant le chargement de %s"
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+msgstr ""
+"Cette page était en cours de chargement lorsque le navigateur a été fermé "
+"inopinément.<br/> Ceci peut se reproduire si vous rechargez la page. Si "
+"c'est le cas, veuillez rapporter le problème aux développeurs <strong>%s</"
+"strong>."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2231
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
+msgid "Load again anyway"
+msgstr "Recharger quand même"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.fr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2526
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2694
#, c-format
msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
msgstr "Chargement de « %s »�"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2528
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2696
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "Chargementâ?¦"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3489
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3657
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Fichiers %s"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Erreur GConf :\n"
-" %s"
-
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1554,7 +1096,7 @@ msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
@@ -1581,72 +1123,72 @@ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Afficher « _%s »"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Enlever l'élément sélectionné de la barre d'outils"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Enlever la barre d'outils"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Enlever la barre d'outils sélectionnée"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Tous les types pris en charge"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "Pages Web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
msgstr "Impossible de créer le répertoire temporaire dans « %s »."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
msgstr "Le fichier « %s » existe. Veuillez le déplacer."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »."
@@ -1700,37 +1242,31 @@ msgstr ""
"mot de passe maître. Si vous souhaitez que Epiphany les importe, saisissez "
"votre mot de passe maître ci-dessous."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Ã?chec de la copie du fichier cookies de Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"Ã?chec lors de la lecture du dernier marqueur de migration, migration du "
-"profil abandonnée."
-
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Fenêtres popups"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresse"
@@ -1807,7 +1343,7 @@ msgstr "300Â %"
msgid "400%"
msgstr "400Â %"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Glissez et déposez cette icône pour créer un lien vers cette page"
@@ -1815,136 +1351,136 @@ msgstr "Glissez et déposez cette icône pour créer un lien vers cette page"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
msgstr "Exécute le script « %s »"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _similaire"
msgstr[1] "%d _similaires"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "Ré_unir avec %d signet identique"
msgstr[1] "Ré_unir avec les %d signets identiques"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
#, c-format
msgid "Show â??%sâ??"
msgstr "Afficher « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
#, c-format
msgid "â??%sâ?? Properties"
msgstr "Propriétés de « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "_Sujets :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "A_fficher tous les sujets"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Entertainment"
msgstr "Loisirs"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Shopping"
msgstr "Emplettes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Travel"
msgstr "Voyages"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "Update bookmark â??%sâ???"
msgstr "Mettre à jour le signet « %s » ?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
msgstr "La page mise en signet a été déplacée vers « %s »."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne pas mettre à jour"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Update"
msgstr "_Mettre à jour"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Mise à jour du signet ?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Les plus visités"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Non classés"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites locaux"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
@@ -1956,226 +1492,230 @@ msgstr "Epiphany (RDF)"
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Enlever de ce sujet"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nouveau sujet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "Créer un nouveau sujet"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
msgstr[1] "Ouvrir dans de _nouvelles fenêtres"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Ouvre le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Ouvrir dans un nouvel ongle_t"
msgstr[1] "Ouvrir dans de nouveaux ongle_ts"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Ouvre le signet sélectionné dans un nouvel onglet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Renameâ?¦"
msgstr "_Renommerâ?¦"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomme le signet ou le sujet sélectionné"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du signet sélectionné"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
msgstr "_Importer des signetsâ?¦"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Importe les signets d'un autre navigateur ou depuis un fichier de signets"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
msgstr "E_xporter les signetsâ?¦"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporte les signets dans un fichier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Ferme la fenêtre des signets"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "Coupe la sélection"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
# Vérifier le contexte
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copie la sélection"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Supprime le signet ou le sujet sélectionné"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Sélectionne tous les signets ou le texte"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Affiche l'aide des signets"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Affiche les noms des créateurs du navigateur"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Afficher sur la barre de signets"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Affiche le signet sélectionné sur la barre de signets"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Titre"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Affiche seulement la colonne de titres"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Affiche la colonne du titre"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "T_itre et adresse"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798
+#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Affiche les colonnes de titres et d'adresses"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Affiche la colonne de l'adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "Saisissez un sujet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
#, c-format
msgid "Delete topic â??%sâ???"
msgstr "Supprimer le sujet « %s » ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Suppression du sujet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2184,44 +1724,44 @@ msgstr ""
"moins qu'ils appartiennent aussi à d'autres sujets. Les signets ne seront "
"pas effacés."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Supprimer le sujet"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
#, c-format
msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
msgstr "Profil Mozilla « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Import failed"
msgstr "L'importation a échoué"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "Import Failed"
msgstr "Ã?chec de l'importation"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2230,76 +1770,71 @@ msgstr ""
"Les signets de « %s » ne pourront pas être importés car le fichier est "
"corrompu ou d'un type non pris en charge."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importer les signets à partir d'un fichier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Signets de Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Signets de Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Signets d'Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exporter les signets"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormat de fichier :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importer des signets"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporter"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importer les signets à partir de :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: ../src/ephy-history-window.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303
+#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copier l'adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
-#: ../src/ephy-history-window.c:1037
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
+#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
-#: ../src/ephy-history-window.c:1360
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787
+#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
-#: ../src/ephy-history-window.c:1369
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Affiche les propriétés de ce signet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Ouvre ce signet dans un nouvel onglet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Ouvre ce signet dans une nouvelle fenêtre"
@@ -2325,7 +1860,7 @@ msgstr "Sujet"
msgid "Create topic â??%sâ??"
msgstr "Créer le sujet « %s »"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Codages"
@@ -2380,79 +1915,71 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la chaîne"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "Aller à "
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Ouvre le lien d'historique sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Ouvre le lien d'historique sélectionné dans un nouvel onglet"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Ajouter un signetâ?¦"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Ajoute le lien d'historique sélectionné aux signets"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Ferme la fenêtre d'historique"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Supprime le lien d'historique sélectionné"
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Sélectionne tous les liens ou le texte d'historique"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Effacer l'_historique"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Efface votre historique de navigation"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Affiche l'aide de l'historique"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Affiche la colonne du titre"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Affiche la colonne de l'adresse"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Date et heure"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Affiche la colonne de date et heure"
-#: ../src/ephy-history-window.c:237
+#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Effacer l'historique de navigation ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:241
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2460,88 +1987,89 @@ msgstr ""
"Effacer l'historique de navigation a pour effet de supprimer définitivement "
"tous les liens d'historique."
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "Effacement de l'historique"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Les dernières 30 minutes"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
-#: ../src/ephy-history-window.c:1055
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Le dernier jour"
msgstr[1] "Les %d derniers jours"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1377
+#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navigateur Web de GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre existante"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lance l'éditeur de signets"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importe les signets depuis le fichier donné"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Charge le fichier de session indiqué"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Ajoute un signet"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Démarre une instance privée"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Dossier du profil à utiliser dans l'instance privée"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "REP"
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL â?¦"
msgstr "URL â?¦"
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:374
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Impossible de démarrer le navigateur Web de GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:381
+#: ../src/ephy-main.c:377
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2550,11 +2078,11 @@ msgstr ""
"Le démarrage a échoué suite à l'erreur suivante :\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:527
+#: ../src/ephy-main.c:524
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Préférences du navigateur Web de GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:629
+#: ../src/ephy-notebook.c:633
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
@@ -2587,116 +2115,105 @@ msgstr "Ne pas se dé_connecter"
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Annuler les téléchargements"
-#: ../src/ephy-session.c:770
+#: ../src/ephy-session.c:772
msgid "Don't recover"
msgstr "Ne pas rétablir"
-#: ../src/ephy-session.c:775
+#: ../src/ephy-session.c:777
msgid "Recover session"
msgstr "Rétablir la session"
-#: ../src/ephy-session.c:780
+#: ../src/ephy-session.c:782
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Voulez-vous rétablir les fenêtres et onglets précédents du navigateur ?"
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
msgstr ""
-"Cette page était en cours de chargement lorsque le navigateur a été fermé "
-"inopinément. Ceci peut se reproduire si vous rechargez la page. Si c'est le "
-"cas, veuillez rapporter le problème aux développeurs %s."
+"Voulez-vous rétablir les fenêtres et onglets précédents du navigateur ?"
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Basculer vers cet onglet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Va à la page visitée précédente"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Back history"
msgstr "Historique des pages précédentes"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Va à la page visitée suivante"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Forward history"
msgstr "Historique des pages suivantes"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "_Up"
msgstr "_Haut"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "Go up one level"
msgstr "Monter d'un niveau"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "List of upper levels"
msgstr "Liste des niveaux supérieurs"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Saisissez l'adresse d'une page Web à ouvrir ou une phrase à rechercher"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:298
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajuster la taille du texte"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
+#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Va à l'adresse saisie dans la barre d'adresse"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
msgstr "_Accueil"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
msgstr "Va à la page de démarrage"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel ongle_t"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvre un nouvel onglet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:354
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
@@ -2735,7 +2252,7 @@ msgstr "Ã?diteur de la barre d'outils"
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "�tiquettes des _boutons de la barre d'outils :"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "A_jouter une nouvelle barre d'outils"
@@ -2991,7 +2508,7 @@ msgid "Go to a specified location"
msgstr "Va à l'emplacement indiqué"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storique"
@@ -3181,117 +2698,117 @@ msgstr "_Arrêter l'animation"
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Insp_ecter l'élément"
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr ""
"Certaines modifications des éléments du formulaire n'ont pas été envoyées"
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si vous fermez malgré tout le document, vous perdrez ces informations."
-#: ../src/ephy-window.c:539
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fermer le document"
-#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1440
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1463
+#: ../src/ephy-window.c:1459
msgid "Larger"
msgstr "Plus grand"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1466
+#: ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Smaller"
msgstr "Plus petit"
-#: ../src/ephy-window.c:1688
+#: ../src/ephy-window.c:1684
msgid "Insecure"
msgstr "Non sécurisé"
-#: ../src/ephy-window.c:1693
+#: ../src/ephy-window.c:1689
msgid "Broken"
msgstr "Non valide"
-#: ../src/ephy-window.c:1701
+#: ../src/ephy-window.c:1697
msgid "Low"
msgstr "Faible"
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "High"
msgstr "Haut"
-#: ../src/ephy-window.c:1718
+#: ../src/ephy-window.c:1714
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Niveau de sécurité : %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2003
+#: ../src/ephy-window.c:1990
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "Ouvrir l'image « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2008
+#: ../src/ephy-window.c:1995
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "Utiliser « %s » comme arrière-plan du bureau"
-#: ../src/ephy-window.c:2013
+#: ../src/ephy-window.c:2000
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "Enregistrer l'image « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2018
+#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Copier l'adresse de l'image « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2032
+#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "Envoyer un courriel à l'adresse « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2038
+#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Copier l'adresse électronique « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "Enregistrer le lien « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Ajouter le lien « %s » aux signets"
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Copier l'adresse du lien « %s »"
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr ""
"<b>Sélectionnez les données personnelles que vous souhaitez effacer</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:386
+#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3301,26 +2818,26 @@ msgstr ""
"pages Web que vous avez visitées. Avant de continuer, vérifiez le type "
"d'informations que vous souhaitez supprimer :"
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Effacer toutes les données personnelles"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:440
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Mots de _passe enregistrés"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:464
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "Fichiers _temporaires"
-#: ../src/pdm-dialog.c:480
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3328,56 +2845,56 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Note :</b> vous ne pourrez pas annuler cette action. Les "
"données que vous choisissez d'effacer le seront définitivement.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:672
+#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propriétés du cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:690
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
msgstr "Contenu :"
-#: ../src/pdm-dialog.c:706
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
-#: ../src/pdm-dialog.c:722
+#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
msgstr "Envoyer à  :"
-#: ../src/pdm-dialog.c:731
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Connexions chiffrées uniquement"
-#: ../src/pdm-dialog.c:731
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "Tout type de connexion"
-#: ../src/pdm-dialog.c:737
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
msgstr "Date d'expiration :"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:749
+#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
msgstr "Fin de la session en cours"
-#: ../src/pdm-dialog.c:881
+#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
-#: ../src/pdm-dialog.c:893
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1307
+#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1320
+#: ../src/pdm-dialog.c:1269
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1333
+#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
@@ -3397,7 +2914,7 @@ msgstr "Enregistrer l'image sous"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
+#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3406,24 +2923,24 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:525
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Définie par l'utilisateur (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:547
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Langue du système (%s)"
msgstr[1] "Langues du système (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:943
+#: ../src/prefs-dialog.c:890
msgid "Select a Directory"
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:941
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3435,19 +2952,19 @@ msgstr ""
"telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:945
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Le navigateur web de GNOME est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, "
+"Le navigateur Web de GNOME est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, "
"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de "
"COMMERCIALISATION ou D'ADÃ?QUATION Ã? UN USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence "
"Publique Générale GNU pour plus de détails."
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:949
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3455,23 +2972,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
"le navigateur Web de GNOME ; sinon, veuillez écrire à la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
-"USA"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
+#: ../src/window-commands.c:1022
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contactez-nous à  :"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1001
msgid "Past developers:"
msgstr "Anciens développeurs :"
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1031
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3489,7 +3005,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -3510,27 +3026,485 @@ msgstr ""
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02 yahoo com>"
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1060
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Site Web du navigateur Web de GNOME"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1216
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Activer le mode de navigation au curseur ?"
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1219
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Un appui sur la touche F7 active ou désactive la navigation au curseur. "
-"Cette fonctionnalité place un curseur déplacable dans les pages Web, "
-"vous permettant de vous déplacer avec votre clavier. Voulez-vous "
-"activer le mode de navigation au curseu"
+"Cette fonctionnalité place un curseur déplaçable dans les pages Web, vous "
+"permettant de vous déplacer avec votre clavier. Voulez-vous activer le mode "
+"de navigation au curseur"
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1222
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
+#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une liste des protocoles à considérer comme sécurisés en plus de ceux par "
+#~ "défaut, quand disable_unsafe_protocols est activé."
+
+#~ msgid "Additional safe protocols"
+#~ msgstr "Protocoles sécurisés additionnels"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
+#~ msgstr "Désactiver les contrôles JavaScript chrome"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+#~ msgstr "Désactive les contrôles JavaScript sur une fenêtre chrome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
+#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
+#~ "bookmarks list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactive toutes les informations d'historique en désactivant les boutons "
+#~ "« précédent » et « suivant », en interdisant la fenêtre d'historique et "
+#~ "en masquant la liste des signets les plus utilisés."
+
+#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
+#~ msgstr "Désactiver les URL arbitraires"
+
+#~ msgid "Disable bookmark editing"
+#~ msgstr "Désactiver la modification des signets"
+
+#~ msgid "Disable history"
+#~ msgstr "Désactiver l'historique"
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+#~ msgstr "Désactive l'ajout ou la modification des signets par l'utilisateur."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+#~ msgstr "Désactive la modification des barres d'outils par l'utilisateur."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+#~ msgstr "Désactive la saisie d'un URL dans Epiphany par l'utilisateur."
+
+#~ msgid "Disable toolbar editing"
+#~ msgstr "Désactiver la modification des barres d'outils"
+
+#~ msgid "Disable unsafe protocols"
+#~ msgstr "Désactiver les protocoles non sécurisés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
+#~ "http and https."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactive le chargement des données provenant de protocoles non "
+#~ "sécurisés. Les protocoles sécurisés sont http et https."
+
+#~ msgid "Epiphany cannot quit"
+#~ msgstr "Epiphany ne peut pas être fermé"
+
+#~ msgid "Hide menubar by default"
+#~ msgstr "Masquer la barre de menus par défaut"
+
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "Masque la barre de menus par défaut."
+
+#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Bloquer en mode plein écran"
+
+#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Bloque Epiphany en mode plein écran."
+
+#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+#~ msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à fermer Epiphany"
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Extensions actives"
+
+#~ msgid "Address of the user's home page."
+#~ msgstr "Adresse de la page de démarrage de l'utilisateur."
+
+#~ msgid "Allow popups"
+#~ msgstr "Autoriser les fenêtres popup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorise les sites à ouvrir de nouvelles fenêtres en utilisant JavaScript "
+#~ "(si JavaScript est activé)."
+
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Téléchargements automatiques"
+
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Gérer automatiquement l'état de connexion avec NetworkManager"
+
+#~ msgid "Browse with caret"
+#~ msgstr "Naviguer avec le curseur"
+
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Accepter le cookie"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Codage par défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
+#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
+#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
+#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
+#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
+#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
+#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
+#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
+#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
+#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
+#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
+#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codage par défaut. Les valeurs possibles sont : « armscii-8 », « Big5 », "
+#~ "« Big5-HKSCS », « EUC-JP », « EUC-KR », « gb18030 », « GB2312 », "
+#~ "« geostd8 », « HZ-GB-2312 », « IBM850 », « IBM852 », « IBM855 », "
+#~ "« IBM857 », « IBM862 », « IBM864 », « IBM866 », « ISO-2022-CN », "
+#~ "« ISO-2022-JP », « ISO-2022-KR », « ISO-8859-1 », « ISO-8859-2 », "
+#~ "« ISO-8859-3 », « ISO-8859-4 », « ISO-8859-5 », « ISO-8859-6 », "
+#~ "« ISO-8859-7 », « ISO-8859-8 », « ISO-8859-8-I », « ISO-8859-9 », "
+#~ "« ISO-8859-10 », « ISO-8859-11 », « ISO-8859-13 », « ISO-8859-14 », "
+#~ "« ISO-8859-15 », « ISO-8859-16 », « ISO-IR-111 », « KOI8-R », « KOI8-U », "
+#~ "« Shift_JIS », « TIS-620 », « UTF-7 », « UTF-8 », « VISCII », "
+#~ "« windows-874 », « windows-1250 », « windows-1251 », « windows-1252 », "
+#~ "« windows-1253 », « windows-1254 », « windows-1255 », « windows-1256 », "
+#~ "« windows-1257 », « windows-1258 », « x-euc-tw », « x-gbk », « x-johab », "
+#~ "« x-mac-arabic », « x-mac-ce », « x-mac-croatian », « x-mac-cyrillic », "
+#~ "« x-mac-devanagari », « x-mac-farsi », « x-mac-greek », « x-mac-"
+#~ "gujarati », « x-mac-gurmukhi », « x-mac-hebrew », « x-mac-icelandic », "
+#~ "« x-mac-roman », « x-mac-romanian », « x-mac-turkish », « x-mac-"
+#~ "ukrainian », « x-user-defined », « x-viet-tcvn5712 », « x-viet-vps » et "
+#~ "« x-windows-949 »."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Activer JavaScript"
+
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "Activer les greffons"
+
+#~ msgid "Enable Web Inspector"
+#~ msgstr "Activer l'Inspecteur Web"
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Activer le défilement doux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Force les demandes de nouvelles fenêtres à ouvrir des onglets au lieu "
+#~ "d'une nouvelle fenêtre."
+
+#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+#~ msgstr "Force les nouvelles fenêtres à s'ouvrir en tant qu'onglets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher ou masquer la fenêtre des téléchargements. Lorqu'elle est "
+#~ "masquée, une notification est affichée lors du démarrage de nouveaux "
+#~ "téléchargements."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Intervalle temporel des pages d'historique"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Page d'accueil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Méthode d'affichage des images animées. Les valeurs possibles sont "
+#~ "« normal » (normale), « once » (une seule lecture) et "
+#~ "« disabled » (désactivée)."
+
+#~ msgid "How to print frames"
+#~ msgstr "Méthode d'impression des cadres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+#~ "\"separately\" and \"selected\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Méthode d'impression des cadres. Les valeurs possibles sont "
+#~ "« normal » (normal), « separately » (séparément) et "
+#~ "« selected » (sélectionné)."
+
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Mode d'animation des images"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Langues"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Liste les extensions actives."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquer avec le bouton du milieu pour ouvrir la page Web pointée par le "
+#~ "texte actuellement sélectionné"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquer avec le bouton du milieu dans la fenêtre principale ouvrira la "
+#~ "page Web pointée par le texte actuellement sélectionné."
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Langues préférées (codes à 2 lettres)."
+
+#~ msgid "Remember passwords"
+#~ msgstr "Se souvenir des mots de passe"
+
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaîne de recherche pour les mots-clés saisis dans la barre d'adresse."
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
+#~ msgstr "Afficher la barre de signets par défaut"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
+#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'historique des pages visitées : « ever » (toutes), "
+#~ "« last_two_days » (les deux derniers jours), « last_three_days » (les "
+#~ "trois derniers jours), « today » (aujourd'hui)."
+
+#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toujours afficher la barre des onglets même s'il n'y en a qu'un seul "
+#~ "d'ouvert."
+
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut"
+
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Taille du cache disque"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Taille du cache disque en Mio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaîne utilisée comme agent utilisateur (user agent) afin d'identifier le "
+#~ "navigateur auprès des serveurs Web."
+
+#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+#~ msgstr "Les informations des signets affichées dans la vue de l'éditeur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
+#~ "list are \"address\" and \"title\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les informations des signets affichées dans la vue de l'éditeur. Les "
+#~ "valeurs possibles dans la liste sont : « address » (adresse) et "
+#~ "« title » (titre)."
+
+#~ msgid "The currently selected fonts language"
+#~ msgstr "La langue des polices actuellement sélectionnée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
+#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
+#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
+#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
+#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
+#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
+#~ "devanagari\" (devanagari)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La langue des polices actuellement sélectionnée. Les valeurs possibles "
+#~ "sont « ar » (arabe), « x-baltic » (langues baltes), « x-central-"
+#~ "euro » (langues d'europe centrale), « x-cyrillic » (langues écrites avec "
+#~ "un alphabet cyrillique), « el » (grec), « he » (hébreu), "
+#~ "« ja » (japonais), « ko » (coréen), « zh-CN » (chinois simplifié), "
+#~ "« th » (thaï), « zh-TW » (chinois traditionnel), « tr » (turc), « x-"
+#~ "unicode » (autres langues), « x-western » (langues latines, Europe de "
+#~ "l'Ouest et �tats-Unis), « x-tamil » (tamoul) et « x-"
+#~ "devanagari » (devanâgarî)."
+
+#~ msgid "The downloads folder"
+#~ msgstr "Le dossier des téléchargements"
+
+#~ msgid "The page information shown in the history view"
+#~ msgstr "Les informations sur la page affichées dans la vue d'historique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
+#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les informations sur la page affichées dans la vue d'historique. Les "
+#~ "valeurs possibles dans la liste sont « ViewTitle » (titre), "
+#~ "« ViewAddress » (adresse) et « ViewDateTime » (date et heure)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le chemin du dossier où télécharger les fichiers ; ou "
+#~ "« Downloads » (téléchargements) pour utiliser le dossier par défaut, ou "
+#~ "« Desktop » (bureau) pour télécharger sur votre bureau."
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Style de la barre d'outils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Style de la barre d'outils. Les valeurs autorisées sont « » (utilise le "
+#~ "style par défaut de GNOME), « both » (texte et icônes), « both-"
+#~ "horiz » (texte à côté des icônes), « icons » (icônes seules), et "
+#~ "« text » (texte seul)."
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "Recherche d'URL"
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Utiliser les couleurs personnalisées"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilise vos propres couleurs à la place de celles indiquées par la page."
+
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilise vos propres polices à la place de celles indiquées par la page."
+
+#~ msgid "User agent"
+#~ msgstr "Agent utilisateur"
+
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Visibilité de la fenêtre des téléchargements"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque les fichiers ne peuvent être ouverts par le navigateur, ils sont "
+#~ "automatiquement téléchargés dans le dossier de téléchargement et ouverts "
+#~ "avec l'application appropriée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+#~ "site\" and \"nowhere\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'origine des cookies que vous voulez accepter. Les valeurs possibles "
+#~ "sont « anywhere » (depuis n'importe où), « current site » (seulement "
+#~ "depuis le site actuel) et « nowhere » (n'accepter aucun cookie)."
+
+#~ msgid "Whether to print the background color"
+#~ msgstr "Indique s'il faut imprimer la couleur de l'arrière-plan"
+
+#~ msgid "Whether to print the background images"
+#~ msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
+#~ msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page"
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si l'adresse de la page doit être imprimée dans l'en-tête de page"
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le numéro de page (x sur « total ») doit être imprimé dans le "
+#~ "pied de page"
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'en-tête de page"
+
+#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut stocker et préremplir les mots de passe dans les sites "
+#~ "Web."
+
+#~ msgid "x-western"
+#~ msgstr "x-western"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>Développement Web</b>"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "Autoriser les pages Web à indiquer leurs propres _polices"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Autoriser les pages Web à indiquer leurs propres _couleurs"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "Taille _minimale :"
+
+#~ msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
+#~ msgstr "Le fichier « %s » a été téléchargé."
+
+#~ msgid "Download finished"
+#~ msgstr "Téléchargement terminé"
+
+#~ msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier « %s » a été ajouté à la file d'attente des téléchargements."
+
+#~ msgid "Download started"
+#~ msgstr "Téléchargement démarré"
+
+#~ msgid "A problem occurred while loading %s"
+#~ msgstr "Un problème est survenu pendant le chargement de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur GConf :\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?chec lors de la lecture du dernier marqueur de migration, migration du "
+#~ "profil abandonnée."
+
+#~ msgid "Show only the title column"
+#~ msgstr "Affiche seulement la colonne de titres"
+
+#~ msgid "T_itle and Address"
+#~ msgstr "T_itre et adresse"
+#~ msgid "Show both the title and address columns"
+#~ msgstr "Affiche les colonnes de titres et d'adresses"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]