[gedit] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 27 Feb 2011 17:13:24 +0000 (UTC)
commit 101469ebf8fed369fef99add769be5c950725264
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sun Feb 27 18:12:37 2011 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 370 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 203 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d4f8feb..927373c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 11:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 18:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -467,42 +467,42 @@ msgstr "Teckenkodningar"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kod_ningar som visas i menyn:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av redigeraren"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
msgid "Add Scheme"
msgstr "Lägg till schema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Lä_gg till schema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Färgschemafiler"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat \"%s\"."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Inställningar för gedit"
@@ -543,6 +543,8 @@ msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
@@ -602,7 +604,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "Spara filer _automatiskt var"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../gedit/gedit-view.c:923
+#: ../gedit/gedit-view.c:603
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Visa radnummer"
@@ -621,7 +623,7 @@ msgstr "_minut"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1591
+#: ../gedit/gedit-window.c:1590
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
@@ -663,7 +665,7 @@ msgstr "_Sök efter: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Börja om från början"
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälpen."
@@ -860,14 +862,14 @@ msgstr "gedit är en liten och enkel textredigerare för GNOME-skrivbordet"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Nylander\n"
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Christian Rose\n"
"Andreas Hydén\n"
"Martin Norbäck\n"
"Martin Wahlén\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"tp-sv listor tp-sv se"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -887,21 +889,21 @@ msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" hittades inte"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1239
-#: ../gedit/gedit-document.c:1265
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241
+#: ../gedit/gedit-document.c:1267
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Osparat dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2404
-#: ../gedit/gedit-window.c:2411
+#: ../gedit/gedit-window.c:2403
+#: ../gedit/gedit-window.c:2410
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090
-#: ../gedit/gedit-window.c:3837
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1089
+#: ../gedit/gedit-window.c:3835
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
@@ -1043,17 +1045,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiskt identifierad"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuell lokal (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lägg till eller ta bort..."
@@ -1169,91 +1171,93 @@ msgstr "Te_ckenkodning:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redigera än_då"
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Redigera in_te"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
msgstr "Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas inom denna gräns."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit kunde inte identifiera teckenkodningen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Kontrollera att du inte försöker öppna en binär fil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Välj en teckenkodning från menyn och försök igen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ett fel inträffade vid öppnandet av filen %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
-msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#, fuzzy
+msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document."
msgstr "Filen som du öppnat innehåller ogiltiga tecken. Om du fortsätter att redigera denna fil så kanske du förstör dokumentet."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan även välja en annan teckenkodning och försöka igen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunde inte öppna filen %s med teckenkodningen %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunde inte spara filen %s med teckenkodningen %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
msgstr "Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den angivna teckenkodningen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Redigera in_te"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Denna fil (%s) är redan öppnad i ett annat gedit-fönster."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Gedit öppnade denna instans av filen på ett icke-redigerbart sätt. Vill du redigera den ändå?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Spara än_då"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
msgid "D_on't Save"
msgstr "Spara i_nte"
@@ -1261,69 +1265,69 @@ msgstr "Spara i_nte"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Filen %s har ändrats sedan den lästes in."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Om du sparar den så kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den ändå?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när %s sparades"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när %s sparades"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "gedit kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian av filen före den nya sparas. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå. Om ett fel inträffar när den sparas så kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara ändå?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Gedit kan inte hantera %s-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Gedit kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har angivit platsen korrekt och försök igen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#, c-format
msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "%s är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en del utrymme på disken och försök igen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
msgstr "Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på filnamn. Använd ett kortare namn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
msgstr "Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna begränsning."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunde inte spara filen %s."
@@ -1332,23 +1336,32 @@ msgstr "Kunde inte spara filen %s."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Filen %s har ändrats på disken."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vill du förkasta dina ändringar och läsa om filen?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vill du läsa om filen?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+
#: ../gedit/gedit-panel.c:339
#: ../gedit/gedit-panel.c:511
msgid "Empty"
@@ -1522,77 +1535,77 @@ msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades:
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:746
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "�terställer %s från %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "�terställer %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Läser in %s från %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Läser in %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:857
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Sparar %s till %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Sparar %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1827
msgid "RO"
msgstr "SKRIVSK"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1824
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-typ:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1914
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
@@ -1634,7 +1647,7 @@ msgid "_Open..."
msgstr "_Ã?ppna..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-#: ../gedit/gedit-window.c:1519
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?ppna en fil"
@@ -1914,29 +1927,29 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Börja om från början"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Matcha endast _hela ord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
msgid "_Match Case"
msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
msgid "String you want to search for"
msgstr "Sträng du vill söka efter"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rad du vill flytta markören till"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1022
+#: ../gedit/gedit-window.c:1021
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
@@ -1944,75 +1957,75 @@ msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089
-#: ../gedit/gedit-window.c:2101
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1088
+#: ../gedit/gedit-window.c:2100
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
msgid "Plain Text"
msgstr "Oformaterad text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Inaktivera syntaxmarkering"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1412
+#: ../gedit/gedit-window.c:1411
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ã?ppna \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1520
msgid "Open a recently used file"
msgstr "�ppna en nyligen använd fil"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1527
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
msgid "Open"
msgstr "Ã?ppna"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1585
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1746
+#: ../gedit/gedit-window.c:1745
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivera \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:2079
+#: ../gedit/gedit-window.c:2078
msgid "Use Spaces"
msgstr "Använd blanksteg"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2152
+#: ../gedit/gedit-window.c:2151
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredd"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+#: ../gedit/gedit-window.c:2260
#, fuzzy
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Klammermatchning"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
#, fuzzy
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Klammermatchning"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-window.c:4043
+#: ../gedit/gedit-window.c:4041
msgid "About gedit"
msgstr "Om gedit"
@@ -2185,76 +2198,70 @@ msgstr "Starta externa kommandon och skalskript."
msgid "External Tools"
msgstr "Externa verktyg"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Hantera _externa verktyg..."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "�ppnar hanteraren för externa verktyg"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Externa ver_ktyg"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Externa verktyg"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Skalutdata"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Kunde inte köra kommando: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Du måste vara inom ett ord för att köra detta kommando"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
msgid "Running tool:"
msgstr "Körande verktyg:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Done."
msgstr "Klar."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
msgid "Exited"
msgstr "Avslutade"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
msgid "All languages"
msgstr "Alla språk"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All Languages"
msgstr "Alla språk"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
msgid "New tool"
msgstr "Nytt verktyg"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Denna snabbtangent är redan bunden till %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ange en ny snabbtangent"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppad."
@@ -2359,6 +2366,27 @@ msgstr "_Snabbtangent:"
msgid "_Tools:"
msgstr "Verkty_g:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Hantera _externa verktyg..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "�ppnar hanteraren för externa verktyg"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Externa ver_ktyg"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Externa verktyg"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Skalutdata"
+
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
@@ -2481,25 +2509,25 @@ msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
msgid "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter settings to make the file visible"
msgstr "Filen med det nya namnet är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
msgid "file"
msgstr "fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
msgstr "Den nya filen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
msgid "directory"
msgstr "katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
msgstr "Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra katalogen synlig"
@@ -2720,22 +2748,26 @@ msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för gedit."
msgid "Modelines"
msgstr "Lägesrader"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Command Color Text"
msgstr "Färg för k_ommandon:"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Error Color Text"
msgstr "Färg för _fel:"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "The command color text"
msgstr "Färg för k_ommandon:"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "The error color text"
msgstr "Färg för _fel:"
@@ -2759,19 +2791,11 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "Färg för _fel:"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Snabböppna"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Snabböppna"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Snabböppna dokument"
-
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Snabböppna filer"
@@ -2781,7 +2805,7 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Infoga ofta använda textdelar på ett snabbt sätt"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
msgid "Snippets"
msgstr "Textsnuttar"
@@ -3302,6 +3326,18 @@ msgstr "När datum/tid infogas..."
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Fråga efter ett format"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Snabböppna"
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Snabböppna dokument"
#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
#~ msgstr "Det är inte möjligt att automatiskt identifiera teckenkodningen"
#~ msgid "Snippets Manager"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]