[gnome-utils] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Latvian translation.
- Date: Mon, 28 Feb 2011 23:07:23 +0000 (UTC)
commit da89dad2f11e39524137e92ed1dd83e5caa95fcd
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Tue Mar 1 01:07:12 2011 +0200
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 1521 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 781 insertions(+), 740 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index ed94c56..5d6e9c7 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,20 +5,20 @@
# Artis Trops <hornet navigators lv>, 2000.
# sTYLEeX <styleex inbox lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-23 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 16:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-29 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: Latviešu <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
@@ -31,18 +31,47 @@ msgstr "PÄ?rbauda mapju izmÄ?rus un pieejamo diska vietu"
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diska izmantošanas analizators"
-# gtt/toolbar.c:190
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Diska izmantošanas analizatora iestatījumi"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Sadaļu URI saraksts, kas netiks iekļautas skenÄ?Å¡anÄ?."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr "AktÄ«vÄ? diagramma"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Neiekļauto sadaļu URI"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "NovÄ?rto mÄ?jas mapi"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Status Bar is Visible"
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "Statusa josla ir redzama"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "IzvÄ?lÄ?ties _ierÄ«ces ko aplÅ«kot skenÄ?jot failsistÄ?mu:"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Rīkjosla ir redzama"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "NovÄ?rot _mÄ?jas mapes izmaiÅ?as"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Vai bÅ«tu jÄ?novÄ?ro izmaiÅ?as mÄ?jas mapÄ?."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Vai statusa joslai ekrÄ?na apakÅ¡Ä? bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamai."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Vai rÄ«kjoslai bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamai galvenajÄ? logÄ?."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "KÄ?da veida diagrammu rÄ?dÄ«t."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
@@ -118,13 +147,13 @@ msgstr "_Sakļaut visu"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
# logview/actions.c:120
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1269 ../logview/logview-window.c:808
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediÄ£Ä?t"
@@ -136,7 +165,7 @@ msgstr "Izpl_est visu"
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1272 ../logview/logview-window.c:811
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
@@ -145,207 +174,172 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "_Rīkjosla"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1270 ../logview/logview-window.c:809
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Sadaļu URI saraksts, kas netiks iekļautas skenÄ?Å¡anÄ?."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "AktivizÄ?t mÄ?jas mapes novÄ?roÅ¡anu"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-#| msgid "Exluded partitions uris"
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Neiekļauto sadaļu URI"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusa josla ir redzama"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Apakšmapju paskaidres ir redzamas"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Rīkjosla ir redzama"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Vai bÅ«tu jÄ?novÄ?ro izmaiÅ?as mÄ?jas mapÄ?."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Vai statusa joslai ekrÄ?na apakÅ¡Ä? bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamai."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Vai tiks zÄ«mÄ?tas izvÄ?lÄ?tÄ?s mapes apakÅ¡mapju paskaidres."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Vai rÄ«kjoslai bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamai galvenajÄ? logÄ?."
-
# gdictsrc/gdict-app.c:117
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
+#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
msgid "Scanning..."
msgstr "SkenÄ?..."
+# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "KopÄ?jÄ? failsistÄ?mas ietilpÄ«ba:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
+msgid "used:"
+msgstr "izmantots:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
+msgid "available:"
+msgstr "pieejams:"
+
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "RÄ?Ä·ina procentu stabiÅ?us..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
-#: ../baobab/src/baobab.c:362
-#| msgid "Total filesystem capacity:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "KopÄ?jÄ? failsistÄ?mas ietilpÄ«ba"
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
-#| msgid "Total filesystem usage:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "KopÄ?jais failsistÄ?mas izmantojums"
-#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "satur cietÄ?s saites priekÅ¡:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
#, c-format
-#| msgid "% 5d item"
-#| msgid_plural "% 5d items"
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d vienība"
msgstr[1] "%5d vienības"
msgstr[2] "%5d vienību"
-#: ../baobab/src/baobab.c:785
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "NevarÄ?ja uzsÄ?kt novÄ?roÅ¡anu"
-#: ../baobab/src/baobab.c:786
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "JÅ«su mÄ?jas mapes izmaiÅ?as netiks novÄ?rotas."
# gdictsrc/gdict-app.c:278
-#: ../baobab/src/baobab.c:893
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
msgid "Move to parent folder"
msgstr "PÄ?riet uz vecÄ?ka mapi"
-#: ../baobab/src/baobab.c:897
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
msgid "Zoom in"
msgstr "TuvinÄ?t"
-#: ../baobab/src/baobab.c:901
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
msgid "Zoom out"
msgstr "TÄ?linÄ?t"
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
-#| msgid "Save Screenshot"
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
msgid "Save screenshot"
msgstr "SaglabÄ?t ekrÄ?nattÄ?lu"
-#: ../baobab/src/baobab.c:991
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "SkatÄ«t kÄ? gredzenu grafiku"
-#: ../baobab/src/baobab.c:993
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "SkatÄ«t kÄ? koka kartes grafiku"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
msgid "Show version"
msgstr "RÄ?dÄ«t versiju"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[MAPE]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "PÄ?rÄ?k daudz argumentu. Var norÄ?dÄ«t tikai vienu mapi."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Nevar noteikt nevienu montÄ?Å¡anas punktu."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Bez montÄ?Å¡anas punktiem diska izmantojumu nevar analizÄ?t."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr "MaksimÄ?lais dziļums"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "MaksimÄ?lais zÄ«mÄ?Å¡anas dziļums grafikos sÄ?kot no saknes"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
msgid "Chart model"
msgstr "Grafika modelis"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Iestatīt grafika modeli"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
msgid "Chart root node"
msgstr "Grafika saknes elements"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Iestatīt saknes elementu no modeļa"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Nevar izveidot pixbuf attÄ?lu!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
msgid "Save Snapshot"
msgstr "SaglabÄ? momentuzÅ?Ä?mumu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
msgid "_Image type:"
msgstr "AttÄ?la t_ips:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "SkenÄ?t"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Ierīce"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "MontÄ?Å¡anas punkts"
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "FailsistÄ?mas tips"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "KopÄ?jais izmÄ?rs"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"
@@ -390,59 +384,59 @@ msgstr "Nevar savienoties ar serveri. Lūdzu, ievadiet servera nosaukumu."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "LÅ«dzu, ievadiet nosaukumu un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Vieta (URI):"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Papildus informÄ?cija:"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_Koplietojums:"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Ports:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mape:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_LietotÄ?jvÄ?rds:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_DomÄ?na nosaukums:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "Savienoties ar serveri"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "Servisa _tips:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "_SkenÄ?t"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "AtkÄ?rtoti skenÄ?t mÄ?jas mapi?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
@@ -450,11 +444,11 @@ msgstr ""
"JÅ«su mÄ?jas mapes saturs ir mainÄ«jies. IzvÄ?lieties atkÄ?rtotu skanÄ?Å¡anu, lai "
"atjauninÄ?tu diska izmantoÅ¡anas informÄ?ciju."
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "PÄ?_rskenÄ?t"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
@@ -463,7 +457,7 @@ msgid "Usage"
msgstr "Izmantojums"
# mini-utils/guname/info.c:61
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
msgid "Size"
msgstr "IzmÄ?rs"
@@ -471,80 +465,67 @@ msgstr "IzmÄ?rs"
msgid "Contents"
msgstr "Saturs"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
msgid "Select Folder"
msgstr "IzvÄ?lieties mapi"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "RÄ?dÄ«t _slÄ?ptÄ?s mapes"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Nevar pÄ?rbaudÄ«t izslÄ?gtu mapi!"
# logview/logrtns.c:211 logview/logrtns.c:221
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" nav derīga mape"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "NevarÄ?ja izanalizÄ?t diska izmantojumu."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "_AtvÄ?rt mapi"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "PÄ?r_vietot uz miskasti"
-# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "KopÄ?jÄ? failsistÄ?mas ietilpÄ«ba:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "izmantots:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "pieejams:"
-
# logview/logrtns.c:202
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "NevarÄ?ja atvÄ?rt mapi \"%s\""
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nav uzinstalÄ?ts skatÄ«tÄ?js, kas spÄ?tu parÄ?dÄ«t dokumentu."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Nevar pÄ?rvietot \"%s\" uz miskasti"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Nevar pÄ?rvietot failu uz miskasti"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "SÄ«kÄ?ka informÄ?cija: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ParÄ?dot palÄ«dzÄ«bu, radÄ?s kļūda."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -555,7 +536,7 @@ msgstr ""
"saskaÅ?Ä? ar Free Software Foundation GNU VispÄ?rÄ?jÄ?s publiskÄ?s licences 2 vai "
"kÄ?das brÄ«vi izvÄ?lÄ?tas vÄ?lÄ?kas versijas noteikumiem."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -566,16 +547,15 @@ msgstr ""
"BEZ JEBKÄ?DAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KÄ?DAM MÄ?RĶIM. SÄ«kÄ?ku informÄ?ciju "
"meklÄ?jiet GNU VispÄ?rÄ?jÄ?s publiskÄ?s licences tekstÄ?."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
-"Jums vajadzÄ?ja kopÄ? ar Å¡o programmu saÅ?emt GNU General Public License kopiju."
-" "
-"Ja tas tÄ? nav, tad rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+"Jums vajadzÄ?ja kopÄ? ar Å¡o programmu saÅ?emt GNU General Public License "
+"kopiju. Ja tas tÄ? nav, tad rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
@@ -593,12 +573,12 @@ msgstr ""
"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokuments neeksistÄ?."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Mape neeksistÄ?."
@@ -622,7 +602,7 @@ msgstr "No_tīrīt"
# gdictsrc/gdict-applet.c:130 mini-utils/gcolorsel/menus.c:1098
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324 ../logview/logview-window.c:839
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
@@ -634,7 +614,7 @@ msgstr "MeklÄ?t izvÄ?_lÄ?to tekstu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:129 gtt/options.c:518
# mini-utils/gcolorsel/menus.c:1109 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:314
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1298
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
@@ -654,70 +634,32 @@ msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "PÄ?rbauda vÄ?rdu skaidrojumus un rakstÄ«bu interneta vÄ?rdnÄ«cÄ?"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1943
msgid "Dictionary"
msgstr "VÄ?rdnÄ«ca"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
-msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "VÄ?rdnÄ«cas serveris (Vairs netiek izmantots)"
-
-# gdictsrc/dict.c:623 gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:498
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:542 gdictsrc/gdict-speller.c:393
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
-msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Ports, ko izmantot, lai savienotos ar serveri (Vairs netiek izmantots)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"NorÄ?diet, vai lietot gudro meklÄ?Å¡anu. Å Ä« iespÄ?ja ir atkarÄ«ga no tÄ?, vai "
-"vÄ?rdnÄ«cas serveris atbalsta Å¡o iespÄ?ju. NoklusÄ?jumÄ? ir PATIESS. Å Ä« atslÄ?ga "
-"ir novecojusi un vairs netiek izmantota."
-
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "NoklusÄ?tÄ? datubÄ?ze, kuru lietot"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "NoklusÄ?tais lietotnes loga augstums"
-
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "NoklusÄ?tÄ? meklÄ?Å¡anas stratÄ?Ä£ija, kuru lietot"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "NoklusÄ?tais lietotnes loga platums"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"VÄ?rdnÄ«cas serveris, kuram pieslÄ?gties. NoklusÄ?tais serveris ir dict.org. "
-"Apskatieties http://www.dict.org, lai uzzinÄ?tu par citiem serveriem. "
-"Å Ä« atslÄ?ga ir novecojusi un vairs netiek izmantota."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Fonts, kuru izmantot drukÄ?Å¡anai"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Fonts, kuru izmantot definÄ«ciju drukÄ?Å¡anai."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -727,7 +669,7 @@ msgstr ""
"izmantot vÄ?rdnÄ«cas avotÄ?. Izsaukuma zÄ«me (\"!\") nozÄ«mÄ?, ka vajag pÄ?rmeklÄ?t "
"visas datubÄ?zes, kuras atrodas vÄ?rdnÄ«cas avotÄ?"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -736,117 +678,16 @@ msgstr ""
"ja tas ir pieejams. NoklusÄ?tÄ? stratÄ?Ä£ija ir 'exact', kas nozÄ«mÄ?, lai vÄ?rdi "
"precīzi sakrīt."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avota nosaukums, kas tiek izmantots"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"VÄ?rdnÄ«cas avota nosaukums, kas tiek izmantots, lai atgÅ«t vÄ?rdu definÄ«cijas."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "SÄ?nu joslÄ? rÄ?dÄ?mÄ? lapa"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Porta numurs, kuram pieslÄ?gties. NoklusÄ?tais ir 2628. Å Ä« atslÄ?ga "
-"ir novecojusi un vairs netiek izmantota."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "SÄ?nu joslas platums"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka sÄ?nu joslas platumu, un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?tos "
-"iestatÄ«jumus starp sesijÄ?m."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga augstumu, un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?tos "
-"vÄ?rdnÄ«cas loga izmÄ?ru sesiju laikÄ?. Iestatot to uz -1 vÄ?rdnÄ«cas logs mainÄ«s "
-"augstumu atkarÄ«bÄ? no burtu fonta izmÄ?ra."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga platumu, un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?tos "
-"vÄ?rdnÄ«cas loga izmÄ?ru sesiju laikÄ?. Iestatot to uz -1 vÄ?rdnÄ«cas logs mainÄ«s "
-"platumu atkarÄ«bÄ? no burtu fonta izmÄ?ra."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai sÄ?nu josla bÅ«s redzama, un tÄ? tiek izmantota, lai "
-"atcerÄ?tos iestatÄ«jumus starp sesijÄ?m. IestatÄ«jums PATIESS padarÄ«s sÄ?nu joslu "
-"vienmÄ?r redzamu."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai statusa josla bÅ«s redzama, un tÄ? tiek izmantota, lai "
-"atcerÄ?tos iestatÄ«jumus starp sesijÄ?m. IestatÄ«jums PATIESS padarÄ«s statusa "
-"joslu vienmÄ?r redzamu."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai logam jÄ?bÅ«t maksimizÄ?tam, un tÄ? tiek izmantota, lai "
-"atcerÄ?ties vÄ?rdnÄ«cas loga stÄ?vokli sesiju laikÄ?. Iestatot to uz PATIESS, "
-"liks logam visu laiku bÅ«t maksimizÄ?tam."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka, kura lapa tiks rÄ?dÄ«ta sÄ?nu joslÄ?. Å Ä« lauka vÄ?rtÄ«ba var "
-"būt "
-"\"speller\" vai \"databases\"."
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Lietot gudro meklÄ?Å¡anu (Vairs netiek izmantots)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Vai lietotnes logam vajadzÄ?tu bÅ«t maksimizÄ?tam"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Vai sÄ?nu joslai vajadzÄ?tu bÅ«t redzamai"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Vai statusa josla vajadzÄ?tu bÅ«t redzamai"
-
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
@@ -1056,56 +897,56 @@ msgstr "Tikai lokÄ?li"
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Vai konteksts izmanto tikai vietÄ?jÄ?s vÄ?rdnÄ«cas vai nÄ?"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "PÄ?rlÄ?dÄ?t pieejamo datubÄ?žu sarakstu"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "NotÄ«rÄ«t pieejamo datubÄ?žu sarakstu"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Kļūda, meklÄ?jot atbilstÄ«bu"
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
+#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "Netika atrasts"
# gdictsrc/gdict-app.c:381
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
msgid "F_ind:"
msgstr "_MeklÄ?t:"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekÅ¡Ä?jais"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
msgid "_Next"
msgstr "_NÄ?koÅ¡ais"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Kļūda, meklÄ?jot definÄ«ciju"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "PaÅ¡laik darbojas cita meklÄ?Å¡ana"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "LÅ«dzu, uzgaidiet, kamÄ?r tekoÅ¡Ä? meklÄ?Å¡ana beigsies."
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Kļūda, saÅ?emot definÄ«ciju"
@@ -1119,7 +960,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Faila nosaukums, kuru izmanto dotais vÄ?rdnÄ«cas avots"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
@@ -1139,7 +980,7 @@ msgstr "DotÄ? vÄ?rdnÄ«cas avota apraksts"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:171
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "DatubÄ?ze"
@@ -1149,7 +990,7 @@ msgstr "DotÄ? vÄ?rdnÄ«cas avota noklusÄ?tÄ? datubÄ?ze"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "StratÄ?Ä£ija"
@@ -1166,7 +1007,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Transporta mehÄ?nisms, kuru izmanto dotais vÄ?rdnÄ«cas avots"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
@@ -1208,7 +1049,7 @@ msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avotam nav nosaukuma"
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avotam '%s' ir nepareizs transports '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "PÄ?rlÄ?dÄ?t pieejamo avotu sarakstu"
@@ -1230,27 +1071,27 @@ msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Atrastie vÄ?rdnÄ«cas avoti"
# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "NotÄ«rÄ«t lÄ«dzÄ«go vÄ?rdu sarakstu"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "GdictContext objekts, kas tiek izmantots, lai iegÅ«t vÄ?rda definÄ«ciju"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "DatubÄ?ze, kas tiek izmantota, vaicÄ?jot GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "StratÄ?Ä£ija, kas tiks izmantota, meklÄ?jot GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "PÄ?rlÄ?dÄ?t pieejamo stratÄ?Ä£iju sarakstu"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "NotÄ«rÄ«t pieejamo stratÄ?Ä£iju sarakstu"
@@ -1282,154 +1123,102 @@ msgstr "RÄ?dÄ«t GDict opcijas"
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "UzmeklÄ?t vÄ?rdus vÄ?rdnÄ«cÄ?s"
-#. Translators: the first is the word found, the second is the
-#. * database name and the last is the definition's text; please
-#. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Definition for '%s'\n"
-" From '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"'%s' definīcija\n"
-" No '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-# logview/misc.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Kļūda: %s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
-#, c-format
-msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-msgstr "Skatiet gnome-dictionary --help par lietojumu\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
-msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr "NevarÄ?ja atrast piemÄ?rotu vÄ?rdnÄ«cas avotu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kļūda, meklÄ?jot \"%s\" definÄ«ciju:\n"
-"%s"
-
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "VÄ?rdi, kurus uzmeklÄ?t"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
-msgid "word"
-msgstr "vÄ?rds"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+msgid "WORD"
+msgstr "VÄ?RDS"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "MeklÄ?jamie vÄ?rdi"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avots, kuru izmantot"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
-msgid "source"
-msgstr "avots"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
-msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t pieejamos vÄ?rdnÄ«cas avotus"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
-msgid "Print result to the console"
-msgstr "IzdrukÄ?t rezultÄ?tus konsolÄ?"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+msgid "NAME"
+msgstr "NOSAUKUMS"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:171
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "DatubÄ?ze, kuru izmantot"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
-msgid "db"
-msgstr "db"
-
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "IzmantojamÄ? stratÄ?Ä£ija"
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
-msgid "strat"
-msgstr "sÄ?kt"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+msgid "WORDS"
+msgstr "VÄ?RDI"
# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
#. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - UzmeklÄ?t vÄ?rdus vÄ?rdnÄ«cÄ?s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:955
msgid "Save a Copy"
msgstr "SaglabÄ?t kopiju"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:965
msgid "Untitled document"
msgstr "Nenosaukts dokuments"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:986
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Kļūda, rakstot uz '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "NotÄ«rÄ«t atrastÄ?s definÄ«cijas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Notīrīt definīcijas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Notīrīt definīcijas tekstu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "IzdrukÄ?t atrastÄ?s definÄ«cijas"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:39
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "IzdrukÄ?t definÄ«cijas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "IzdrukÄ?t definÄ«cijas tekstu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "SaglabÄ?t atrastÄ?s definÄ«cijas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "SaglabÄ?t definÄ«ciju"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "SaglabÄ?t definÄ«cijas tekstu failÄ?"
@@ -1454,140 +1243,130 @@ msgid "Dictionary entry"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas ieraksts"
# gtt/toolbar.c:190
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1091
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas iestatÄ«jumi"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1233
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Notikusi kļūda, rÄ?dot palÄ«dzÄ«bu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nav pieejams vÄ?rdnÄ«cas avots ar nosaukumu '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "NevarÄ?ja atrast vÄ?rdnÄ«cas avotu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nav pieejama konteksta avotam '%s'"
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nevar izveidot kontekstu"
# logview/logrtns.c:129
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "Unable to connect to GConf"
msgstr "Nevar savienoties ar GConf"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Nevar saÅ?emt paziÅ?ojumu par iestatÄ«jumiem"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Nevar saÅ?emt paziÅ?ojumu par dokumenta fontu"
-# mini-utils/gless/gless.c:617
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
-#, c-format
-msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "NevarÄ?ja pÄ?rsaukt failu '%s' uz '%s': %s"
-
-# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
-#, c-format
-msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "NevarÄ?ja izveidot datu mapi '%s': %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "RediÄ£Ä?t vÄ?rdnÄ«cas avotu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Pievienot vÄ?rdnÄ«cas avotu"
# gnome-find/gnome-find.c:102 gsearchtool/gsearchtool.c:545
# logview/actions.c:127
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "IzÅ?emt \"%s\"?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avots tiks izÅ?emts no saraksta pavisam."
# mini-utils/gless/gless.c:617
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Nevar izÅ?emt avotu '%s'"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Pievienot jaunu vÄ?rdnÄ«cas avotu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "IzÅ?emt izvÄ?lÄ?to vÄ?rdnÄ«cas avotu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
+#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "RediÄ£Ä?t izvÄ?lÄ?to vÄ?rdnÄ«cas avotu"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Iestatīt definīciju drukai lietojamo fontu"
# mini-utils/gless/gless.c:617
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Nevar parÄ?dÄ«t priekÅ¡skatÄ«jumu: %s"
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Nevar izveidot avota failu"
# logview/logrtns.c:129
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nevar saglabÄ?t avota failu"
# gsearchtool/gsearchtool.c:824
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:309
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "MeklÄ? '%s'..."
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:398
msgid "No definitions found"
msgstr "Neviena definīcija nav atrasta"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1595,274 +1374,273 @@ msgstr[0] "Atrasta %d definīcija"
msgstr[1] "Atrastas %d definīcijas"
msgstr[2] "Atrastas %d definīcijas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:597
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - vÄ?rdnÄ«ca"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1268 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1271
msgid "_Go"
msgstr "_Iet"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276
msgid "New look up"
msgstr "Jauna uzmeklÄ?Å¡ana"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_SaglabÄ?t kopiju..."
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279
msgid "P_review..."
msgstr "P_riekšskatījums..."
# logview/logrtns.c:202
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280
msgid "Preview this document"
msgstr "Priekšskatīt šo dokumentu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281
msgid "_Print..."
msgstr "_DrukÄ?t..."
# logview/logrtns.c:202
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
msgid "Print this document"
msgstr "DrukÄ?t Å¡o dokumentu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ties _visu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "MeklÄ?t vÄ?rdu vai teikumu dokumentÄ?"
# gdictsrc/gdict-app.c:381
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "MeklÄ?t nÄ?_kamo"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "MeklÄ?t _iepriekÅ¡Ä?jo"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Ie_priekÅ¡Ä?jÄ? definÄ«cija"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Iet uz iepriekÅ¡Ä?jo definÄ«ciju"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
msgid "_Next Definition"
msgstr "_NÄ?kamÄ? definÄ«cija"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Iet uz nÄ?kamo definÄ«ciju"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "_First Definition"
msgstr "PirmÄ? de_finÄ«cija"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Iet uz pirmo definīciju"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "_Last Definition"
msgstr "PÄ?_dÄ?jÄ? definÄ«cija"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Iet uz pÄ?dÄ?jo definÄ«ciju"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Similar _Words"
msgstr "LÄ«dzÄ«gie _vÄ?rdi"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avoti"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
msgid "Available _Databases"
msgstr "PieejamÄ?s _datubÄ?zes"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
msgid "Available St_rategies"
msgstr "PieejamÄ?s st_ratÄ?Ä£ijas"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335
msgid "_Sidebar"
msgstr "_SÄ?nu josla"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337
msgid "S_tatusbar"
msgstr "S_tatusa josla"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1402
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avots `%s' ir izvÄ?lÄ?ts"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:171
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1423
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ta stratÄ?Ä£ija `%s'"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:171
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1443
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ta datubÄ?ze `%s'"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1463
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ts vÄ?rds `%s'"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1488
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dubults klikšķis uz vÄ?rda, lai to uzmeklÄ?tu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1494
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dubults klikšķis uz stratÄ?Ä£ijas, lai to izmantotu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1499
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dubults klikšķis uz avota, lai to izmantotu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1508
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Dubults klikšķis uz datubÄ?zes, lai to izmantotu"
# gdictsrc/gdict-app.c:453 gdictsrc/gdict-app.c:510
# gdictsrc/gdict-applet.c:153
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1763
msgid "Look _up:"
msgstr "_UzmeklÄ?t:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1837
msgid "Similar words"
msgstr "LÄ«dzÄ«gie vÄ?rdi"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1850
msgid "Available dictionaries"
msgstr "PieejamÄ?s vÄ?rdnÄ«cas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1868
msgid "Available strategies"
msgstr "PieejamÄ?s stratÄ?Ä£ijas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1884
msgid "Dictionary sources"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cu avoti"
# mini-utils/gless/gless.c:548
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Kļūda, ielÄ?dÄ?jot palÄ«dzÄ«bas lapu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
msgid "None"
msgstr "Neviena"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
msgid "Drop shadow"
msgstr "Pievienot Ä?nu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
msgid "Border"
msgstr "Mala"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
msgid "Include _pointer"
msgstr "Iekļaut _kursoru"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
msgid "Include the window _border"
msgstr "Iekļaut loga _rÄ?mi"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Pielietot _efektu:"
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "UzÅ?emt visu _darbvirsmu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
msgid "Grab the current _window"
msgstr "UzÅ?emt aktÄ«vo _logu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
-#| msgid "Select a folder"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
msgid "Select _area to grab"
msgstr "IzvÄ?lieties _apgabalu, ko uzÅ?emt"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "UzÅ?emt ar _aizturi"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:515
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "UzÅ?emt ekrÄ?nattÄ?lu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "UzÅ?emt _ekrÄ?nattÄ?lu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:649
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Kļūda, saglabÄ?jot ekrÄ?nattÄ?lu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:652
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1873,16 +1651,15 @@ msgstr ""
" Kļūda %s.\n"
" LÅ«dzu, izvÄ?lieties citu vietu un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
-#| msgid "Screenshot delay"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:784
msgid "Screenshot taken"
msgstr "EkrÄ?nattÄ?ls uzÅ?emts"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:838
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nevar uzÅ?emt aktÄ«vÄ? loga ekrÄ?nattÄ?lu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:888
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Ekranattels-%s.png"
@@ -1890,15 +1667,15 @@ msgstr "Ekranattels-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:895
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Ekranattels-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:346
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Ekranattels.png"
@@ -1906,49 +1683,48 @@ msgstr "Ekranattels.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:912
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Ekranattels-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1255
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "UzÅ?emt logu nevis visu ekrÄ?nu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
-#| msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "UzÅ?emt daļu no loga visa ekrÄ?na vietÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1257
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Iekļaut loga rÄ?mi ekrÄ?nattÄ?lÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1258
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "AizvÄ?kt loga rÄ?mi no ekrÄ?nattÄ?la"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "UzÅ?emt ekrÄ?nattÄ?lu ar norÄ?dÄ«to aizturi [sekundÄ?s]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efekti, ko pievienot rÄ?mim (Ä?na, rÄ?mis, nekas)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
msgid "effect"
msgstr "efekts"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
msgid "Interactively set options"
msgstr "InteraktivitÄ?tes iestatīšanas iespÄ?jas"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1272
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "UzÅ?emt ekrÄ?na attÄ?lu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1982,11 +1758,11 @@ msgstr "SaglabÄ?t _mapÄ?:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "RÄ?mja efekts"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
@@ -1994,51 +1770,51 @@ msgstr ""
"RÄ?mja Ä?rpusÄ? pievienojamais efekts. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"shadow\", \"none"
"\", un \"border\"."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
-"UzÅ?emt tikai aktÄ«vo logu, nevis visu darbvirsmu. Å Ä« atslÄ?ga ir novecojusi "
-"un vairs netiek izmantota."
+"UzÅ?emt tikai aktÄ«vo logu, nevis visu darbvirsmu. Å Ä« atslÄ?ga ir novecojusi un "
+"vairs netiek izmantota."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Iekļaut rÄ?mi"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Pointer"
msgstr "Iekļaut kursoru"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Iekļaut kursoru ekrÄ?nattÄ?lÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Iekļaut logu pÄ?rvaldÄ«tÄ?ja rÄ?mi ekrÄ?nattÄ?lÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Screenshot delay"
msgstr "EkrÄ?nattÄ?la aizture"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Screenshot directory"
msgstr "EkrÄ?nattÄ?la mape"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Mape, kurÄ? tika saglabÄ?ts pÄ?dÄ?jais ekrÄ?nattÄ?ls."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Sekunžu skaits, ko nogaidÄ«t pirms ekrÄ?nattÄ?la uzÅ?emÅ¡anas."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "KonkrÄ?ta loga ekrÄ?nattÄ?ls (novecojis)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:229
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
@@ -2046,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"UI definÄ«ciju fails ekrÄ?nattÄ?lu programmai nav atrodams.\n"
"LÅ«dzu, pÄ?rbaudiet gnome-utils instalÄ?ciju"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:250
msgid "Select a folder"
msgstr "IzvÄ?lieties mapi"
@@ -2073,31 +1849,31 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "NezinÄ?ma kļūda, saglabÄ?jot ekrÄ?nattÄ?lu diskÄ?"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:884
msgid "Untitled Window"
msgstr "Nenosaukts logs"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "Fails jau eksistÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Fails \"%s\" jau eksistÄ?. Vai vÄ?laties to aizvietot?"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"
# gdictsrc/gdict-app.c:117
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "SaglabÄ? failu..."
# logview/logrtns.c:129
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Nevar piekļūt avota failam"
@@ -2132,7 +1908,6 @@ msgstr "AtslÄ?gt Ä?trÄ?s meklÄ?Å¡anas otru pÄ?rlasi"
# gdictsrc/gdict-app.c:278
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-#| msgid "Look in folder"
msgid "Look in Folder"
msgstr "MeklÄ?t mapÄ?"
@@ -2171,7 +1946,6 @@ msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"IzmaiÅ?u datums lielÄ?ks par\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"IzslÄ?gt citas failu sistÄ?mas\""
@@ -2263,8 +2037,8 @@ msgid ""
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"Å Ä« atslÄ?ga nosaka ceļus, kurus meklÄ?Å¡anas rÄ«ks izslÄ?gs no Ä?trÄ?s meklÄ?Å¡anas. "
-"AizstÄ?jÄ?jzÄ«mes '*' un '?' ir izmantojami. NoklusÄ?tÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir /mnt/*, "
-"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* un /var/*."
+"AizstÄ?jÄ?jzÄ«mes '*' un '?' ir izmantojami. NoklusÄ?tÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* un /var/*."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
@@ -2322,9 +2096,6 @@ msgstr ""
"izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-#| msgid ""
-#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-#| "selected when the search tool is started."
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -2435,8 +2206,8 @@ msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai meklÄ?Å¡anas rÄ«ks atslÄ?dz locate komandas lietoÅ¡anu, "
-"kad veic vienkÄ?rÅ¡u failu meklÄ?Å¡anu."
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai meklÄ?Å¡anas rÄ«ks atslÄ?dz locate komandas lietoÅ¡anu, kad "
+"veic vienkÄ?rÅ¡u failu meklÄ?Å¡anu."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
msgid ""
@@ -2448,7 +2219,7 @@ msgstr "Å Ä« atslÄ?ga nosaka vai meklÄ?Å¡anas rÄ«ka logs tiek startÄ?ts maksimiz
msgid "Could not open help document."
msgstr "Nevar atvÄ?rt palÄ«dzÄ«bas dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2456,8 +2227,8 @@ msgstr[0] "Vai esat pÄ?rliecinÄ?ts, ka vÄ?laties atvÄ?rt %d dokumentu?"
msgstr[1] "Vai esat pÄ?rliecinÄ?ts, ka vÄ?laties atvÄ?rt %d dokumentus?"
msgstr[2] "Vai esat pÄ?rliecinÄ?ts, ka vÄ?laties atvÄ?rt %d dokumentus?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2465,26 +2236,26 @@ msgstr[0] "Tas atvÄ?rs %d atsevišķu logu."
msgstr[1] "Tas atvÄ?rs %d atsevišķus logus."
msgstr[2] "Tas atvÄ?rs %d atsevišķus logus."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Nevar atvÄ?rt dokumentu \"%s\"."
# logview/logrtns.c:202
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Nevar atvÄ?rt mapi \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Nautilus failu pÄ?rvaldnieks nav palaists."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Nav uzinstalÄ?ts skatÄ«tÄ?js, kas spÄ?tu parÄ?dÄ«t dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2492,102 +2263,102 @@ msgstr[0] "Vai tieÅ¡Ä?m vÄ?laties atvÄ?rt %d mapi?"
msgstr[1] "Vai tieÅ¡Ä?m vÄ?laties atvÄ?rt %d mapes?"
msgstr[2] "Vai tieÅ¡Ä?m vÄ?laties atvÄ?rt %d mapes?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Nevar pÄ?rvietot \"%s\" uz miskasti."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Vai vÄ?laties izdzÄ?st \"%s\" pavisam?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Miskaste nav pieejama. Nevar pÄ?rvietot \"%s\" uz miskasti."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Nevar izdzÄ?st \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" dzÄ?Å¡ana neizdevÄ?s: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" pÄ?rvietoÅ¡ana neizdevÄ?s: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
msgid "_Open"
msgstr "_AtvÄ?rt"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_AtvÄ?rt ar %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "AtvÄ?rt ar %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
msgid "Open Wit_h"
msgstr "AtvÄ?_rt ar"
-#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
-#| msgid "_Open Folder"
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "_AtvÄ?rt mapi"
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+#| msgid "Open _Folder"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "_AtvÄ?rt saturoÅ¡o mapi"
# gsearchtool/outdlg.c:69
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_SaglabÄ?t rezultÄ?tus kÄ?..."
# gsearchtool/outdlg.c:69
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "SaglabÄ?t meklÄ?Å¡anas rezultÄ?tus kÄ?..."
# logview/logrtns.c:202
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
msgid "Could not save document."
msgstr "Nevar saglabÄ?t dokumentu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
msgid "You did not select a document name."
msgstr "JÅ«s neizvÄ?lÄ?jÄ?ties dokumenta nosaukumu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Nevar saglabÄ?t \"%s\" dokumentu uz \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Dokuments \"%s\" jau eksistÄ?. Vai vÄ?laties to aizvietot?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Ja aizvietojat jau eksistÄ?joÅ¡u failu, tÄ? saturs tiks pÄ?rrakstÄ«ts."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "IzvÄ?lÄ?tais dokumenta nosaukums ir mape."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Jums nevar būt rakstīšanas tiesības dokumentam."
@@ -2790,12 +2561,10 @@ msgstr "Sekot simboliskajÄ?m saitÄ?m"
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
-#| msgid "Include other filesystems"
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "IzslÄ?gt citas failu sistÄ?mas"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
-#| msgid "Show the application's version"
msgid "Show version of the application"
msgstr "RÄ?dÄ«t lietotnes versiju"
@@ -2842,35 +2611,33 @@ msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "\"%s\" rakstzÄ«mju kopas pÄ?rvÄ?rÅ¡ana neizdevÄ?s"
# gdictsrc/gdict-app.c:117
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
msgid "Searching..."
msgstr "MeklÄ?..."
# gsearchtool/gsearchtool.c:824
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
msgid "Search for Files"
msgstr "MeklÄ?t failus"
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
msgid "No files found"
msgstr "Neviens fails nav atrasts"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
msgid "(stopped)"
msgstr "(apturÄ?ts)"
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
msgid "No Files Found"
msgstr "Neviens fails nav atrasts"
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
#, c-format
-#| msgid "%d File Found"
-#| msgid_plural "%d Files Found"
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "Atrasts %d fails"
@@ -2878,10 +2645,8 @@ msgstr[1] "Atrasti %d faili"
msgstr[2] "Atrasti %d faili"
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
#, c-format
-#| msgid "%d file found"
-#| msgid_plural "%d files found"
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "atrasts %d fails"
@@ -2889,48 +2654,48 @@ msgstr[1] "atrasti %d faili"
msgstr[2] "atrasti %d faili"
# gsearchtool/gsearchtool.c:471
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Ieraksta maiÅ?u izsauca ne-ieraksta parametram!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Iestatiet meklÄ?Å¡anas parametra \"Nosaukums satur\" tekstu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Iestatiet meklÄ?Å¡anas parametra \"MeklÄ?t mapÄ?\" tekstu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"KÄ?rtot failus pÄ?c viena no sekojoÅ¡ajiem: nosaukums, mape, izmÄ?rs, tips, vai "
"datums"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "IestatÄ«t kÄ?rtoÅ¡anas secÄ«bu uz dilstoÅ¡u, noklusÄ?tÄ? ir augoÅ¡a"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Automatically start a search"
msgstr "AutomÄ?tiski sÄ?kt meklÄ?Å¡anu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "IzvÄ?lieties \"%s\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju"
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "IzvÄ?lieties un iestaties \"%s\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "NederÄ«ga iespÄ?ja piespÄ?lÄ?ta sortby komandrindas argumentam."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2938,18 +2703,18 @@ msgstr ""
"\n"
"... PÄ?rÄ?k daudz rÄ?dÄ?mo kļūdu ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr "MeklÄ?Å¡anas rezultÄ?ti var bÅ«t nederÄ«gi. MeklÄ?Å¡ana noritÄ?ja ar kļūdÄ?m."
# logview/logview.c:113
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
msgid "Show more _details"
msgstr "RÄ?dÄ«t sÄ«kÄ?ku _informÄ?ciju"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -2957,171 +2722,169 @@ msgstr ""
"MeklÄ?Å¡anas rezultÄ?ti var bÅ«t veci vai nederÄ«gi. Vai vÄ?laties atslÄ?gt Ä?trÄ?s "
"meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "AtslÄ?_gt Ä?tro meklÄ?Å¡anu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "NeizdevÄ?s iestatÄ«t procesu grupas identifikatoru bÄ?rnam %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Kļūda, apstrÄ?dÄ?jot meklÄ?Å¡anas komandu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
msgid "Error running the search command."
msgstr "Kļūda, izpildot meklÄ?Å¡anas komandu."
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Ievadiet teksta vÄ?rtÄ«bu \"%s\" meklÄ?Å¡anas parametram."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" %s"
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Ievadiet vÄ?rtÄ«bu %s meklÄ?Å¡anas parametram \"%s\"."
# gnome-find/gnome-find.c:102 gsearchtool/gsearchtool.c:545
# logview/actions.c:127
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "IzÅ?emt \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Spiediet, lai noÅ?emtu \"%s\" meklÄ?Å¡anas parametru."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
msgid "A_vailable options:"
msgstr "P_ieejamie parametri:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
msgid "Available options"
msgstr "Pieejamie parametri"
# mini-utils/gcolorsel/menus.c:60
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "IzvÄ?lies meklÄ?Å¡anas nosacÄ«jumu no saraksta."
# mini-utils/gcolorsel/glade/dialog-prefs.glade.h:31
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
msgid "Add search option"
msgstr "Pievienot meklÄ?Å¡anas parametru"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Spiediet, lai pievienotu izvÄ?lÄ?to pieejamo meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju."
# gsearchtool/gsearchtool.c:211
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
msgid "S_earch results:"
msgstr "M_eklÄ?Å¡anas rezultÄ?ti:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
msgid "List View"
msgstr "Saraksta skats"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
msgid "Type"
msgstr "Tips"
# logview/info.c:161
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
msgid "Date Modified"
msgstr "IzmaiÅ?u datums"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nosaukums satur:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"Ievadiet faila nosaukumu vai daļÄ?ju nosaukumu ar vai bez aizstÄ?jÄ?jzÄ«mÄ?m."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Name contains"
msgstr "Nosaukums satur"
# gdictsrc/gdict-app.c:278
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_MeklÄ?t mapÄ?:"
# gsearchtool/gsearchtool.c:599
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
msgid "Browse"
msgstr "PÄ?rlÅ«kot"
# gdictsrc/gdict-app.c:278
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
msgid "Look in folder"
msgstr "MeklÄ?t mapÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu vai ierÄ«ci, kurÄ? vÄ?lies sÄ?kt meklÄ?Å¡anu."
# logview/logview.c:113
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
msgid "Select more _options"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ties vairÄ?k _iespÄ?ju"
# logview/logview.c:113
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
msgid "Select more options"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ties vairÄ?k iespÄ?ju"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Spiediet, lai atvÄ?rtu vai aizvÄ?rtu sarakstu ar pieejamajÄ?m iespÄ?jÄ?m."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Spiediet, lai parÄ?dÄ«tu rokasgrÄ?matu."
# gsearchtool/gsearchtool.c:824
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Spiediet, lai aizvÄ?rtu \"MeklÄ?t failus\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Spiediet, lai veiktu meklÄ?Å¡anu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Spiediet, lai pÄ?rtrauktu meklÄ?Å¡anu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "- GNOME meklÄ?Å¡anas rÄ«ks"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
#, c-format
-#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "NeizdevÄ?s apstrÄ?dÄ?t komandrindas argumentus: %s\n"
# logview/logrtns.c:211 logview/logrtns.c:221
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
@@ -3192,23 +2955,31 @@ msgstr "ŽurnÄ?la failu skatÄ«tÄ?js"
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "SkatÄ«t vai novÄ?rot sistÄ?mas žurnÄ?la failu"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "GalvenÄ? loga augstums pikseļos"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "Saraksts ar saglabÄ?tiem filtriem"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "Saraksts ar saglabÄ?tiem regulÄ?ro izteiksmju filtriem"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "ŽurnÄ?la fails, ko atvÄ?rt pÄ?c palaiÅ¡anas"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "ŽurnÄ?lu faili, kurus atvÄ?rt pÄ?c palaiÅ¡anas"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "ŽurnÄ?la rÄ?dīšanai izmantotais fonts"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
@@ -3216,11 +2987,11 @@ msgstr ""
"NorÄ?da pÄ?c palaiÅ¡anas atveramo žurnÄ?lu failu sarakstu. NoklusÄ?tais saraksts "
"tiek izveidots, nolasot /etc/syslog.conf."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "NorÄ?da žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?ja galvenÄ? loga augstumu pikseļos."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
@@ -3228,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"NorÄ?da pÄ?c palaiÅ¡anas rÄ?dÄ?mo žurnÄ?la failu. NoklusÄ?tais ir vai nu /var/adm/"
"messages vai arÄ« /var/log/messages, atkarÄ«bÄ? no jÅ«su operÄ?tÄ?jsistÄ?mas."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
@@ -3237,11 +3008,11 @@ msgstr ""
"galvenÄ? koka skatÄ?. NoklusÄ?tÄ? vÄ?rtÄ«ba tiek Å?emta no terminÄ?ļa noklusÄ?tÄ? "
"fonta izmÄ?ra."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "NorÄ?da žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?ja galvenÄ? loga platumu pikseļos."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "GalvenÄ? loga platums pikseļos"
@@ -3250,7 +3021,6 @@ msgid "Background:"
msgstr "Fons:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-#| msgid "Effects"
msgid "Effect:"
msgstr "Efekts:"
@@ -3268,17 +3038,15 @@ msgstr "Izcelt"
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-#| msgid "Name matches regular e_xpression"
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "_RegulÄ?ra izteiksme:"
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:373
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Nevar atvÄ?rt failu %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
-#| msgid "File is empty"
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Filtra nosaukums ir tukšs!"
@@ -3299,16 +3067,15 @@ msgstr "RegulÄ?rÄ? izteiksme ir nederÄ«ga: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "LÅ«dzu, norÄ?diet priekÅ¡plÄ?na vai fona krÄ?su!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "RediÄ£Ä?t filtru"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Pievienot jaunu filtru"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
-#| msgid "_File"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
@@ -3360,25 +3127,25 @@ msgstr "Å Ä« sistÄ?mas žurnÄ?lu versija neatbalsta ar GZip arhivÄ?tus žurnÄ?lu
msgid "Loading..."
msgstr "IelÄ?dÄ?..."
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "RÄ?dÄ«t lietotnes versiju"
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[LOGFILE...]"
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - pÄ?rlÅ«ko un novÄ?ro sistÄ?mas žurnÄ?lus"
# logview/logview.c:268
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "ŽurnÄ?lu skatÄ«tÄ?js"
# logview/logview.c:268
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
msgstr "SistÄ?mas žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?js"
@@ -3393,148 +3160,422 @@ msgstr "pÄ?dÄ?jÄ?s izmaiÅ?as: %s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d rindas (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
msgstr "AtvÄ?rt žurnÄ?lu"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
msgstr "Apliekts"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "GNOME sistÄ?mas žurnÄ?la skatÄ«tÄ?js."
-#: ../logview/logview-window.c:839
-#| msgid "_File"
+#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtri"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
msgstr "_AtvÄ?rt..."
# logview/logview.c:674
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
msgstr "AtvÄ?rt žurnÄ?la failu"
# gcharmap/src/interface.c:190 mini-utils/gcolorsel/menus.c:93
# mini-utils/gcolorsel/menus.c:954 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:153
# mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:594 mini-utils/gsu/gsu-gui-api.c:39
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
msgstr "Aiz_vÄ?rt"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
msgstr "AizvÄ?rt Å¡o žurnÄ?lu"
# logview/actions.c:120
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
# logview/logview.c:268
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Iziet no žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?ja"
# gcharmap/src/interface.c:71 gcharmap/src/interface.c:196
# gdictsrc/gdict-app.c:520 gtt/toolbar.c:163
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
msgstr "_KopÄ?t"
# gcharmap/src/interface.c:76
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
msgstr "KopÄ?t izvÄ?lÄ?to"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ties visu žurnÄ?lu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
msgstr "_MeklÄ?t..."
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "MeklÄ?t vÄ?rdu vai frÄ?zi žurnÄ?lÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
msgstr "LielÄ?ks teksta izmÄ?rs"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
msgstr "MazÄ?ks teksta izmÄ?rs"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
msgstr "NormÄ?ls teksta izmÄ?rs"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
msgstr "PÄ?rvaldÄ«t filtrus"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
msgstr "PÄ?rvaldÄ«t filtrus"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "AtvÄ?rt palÄ«dzÄ«bas saturu žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?jam"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "ParÄ?dÄ«t dialogu par žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?ju"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusa josla"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
msgstr "RÄ?dÄ«t statusa joslu"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
msgstr "SÄ?nu _rÅ«ts"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
msgstr "ParÄ?dÄ«t sÄ?nu rÅ«ti"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
msgstr "RÄ?dÄ«t tikai atbilstoÅ¡as"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "RÄ?dÄ«t tikai tÄ?s rindas, kas atbilst kÄ?dam no dotajiem filtriem"
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Nevar nolasīt no \"%s\""
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
# logview/logrtns.c:202
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nevar atvÄ?rt sekojoÅ¡us failus:"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "SÄ«ktÄ?la teksts (noklusÄ?tais: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKSTS"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Fonta izmÄ?rs (noklusÄ?tais: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr "IZMÄ?RS"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FONTA-FAILS IZVADES-FAILS"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#| msgid "_Name:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nosaukums:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "Stils:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+#| msgid "Type"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tips:"
+
+# mini-utils/guname/info.c:61
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+#| msgid "Size"
+msgid "Size:"
+msgstr "IzmÄ?rs:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+#| msgid "Version: "
+msgid "Version:"
+msgstr "Versija:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Autortiesības:"
+
+# logview/zoom.c:183
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+#| msgid "_Description:"
+msgid "Description:"
+msgstr "Apraksts:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr "InstalÄ?ts"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr "InstalÄ?Å¡ana neizdevÄ?s"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr "Pielietojums: %s fonta-fails\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstalÄ?t fontu"
+
+# logview/logview.c:268
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Log Viewer"
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Fontu pÄ?rlÅ«ks"
+
+# logview/logrtns.c:202
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Preview this document"
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Priekšskatīt fontus"
+
+# gtt/toolbar.c:190
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Diska izmantošanas analizatora iestatījumi"
+
+#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#~ msgstr "IzvÄ?lÄ?ties _ierÄ«ces ko aplÅ«kot skenÄ?jot failsistÄ?mu:"
+
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "NovÄ?rot _mÄ?jas mapes izmaiÅ?as"
+
+#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
+#~ msgstr "AktivizÄ?t mÄ?jas mapes novÄ?roÅ¡anu"
+
+#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
+#~ msgstr "Apakšmapju paskaidres ir redzamas"
+
+#~| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+#~ msgstr "Vai tiks zÄ«mÄ?tas izvÄ?lÄ?tÄ?s mapes apakÅ¡mapju paskaidres."
+
+#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+#~ msgstr "VÄ?rdnÄ«cas serveris (Vairs netiek izmantots)"
+
+# gdictsrc/dict.c:623 gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:498
+# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:542 gdictsrc/gdict-speller.c:393
+#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ports, ko izmantot, lai savienotos ar serveri (Vairs netiek izmantots)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
+#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
+#~ "deprecated and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?diet, vai lietot gudro meklÄ?Å¡anu. Å Ä« iespÄ?ja ir atkarÄ«ga no tÄ?, vai "
+#~ "vÄ?rdnÄ«cas serveris atbalsta Å¡o iespÄ?ju. NoklusÄ?jumÄ? ir PATIESS. Å Ä« "
+#~ "atslÄ?ga ir novecojusi un vairs netiek izmantota."
+
+#~ msgid "The default height of the application window"
+#~ msgstr "NoklusÄ?tais lietotnes loga augstums"
+
+#~ msgid "The default width of the application window"
+#~ msgstr "NoklusÄ?tais lietotnes loga platums"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
+#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
+#~ "and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "VÄ?rdnÄ«cas serveris, kuram pieslÄ?gties. NoklusÄ?tais serveris ir dict.org. "
+#~ "Apskatieties http://www.dict.org, lai uzzinÄ?tu par citiem serveriem. Å Ä« "
+#~ "atslÄ?ga ir novecojusi un vairs netiek izmantota."
+
+#~ msgid "The page of the sidebar to show"
+#~ msgstr "SÄ?nu joslÄ? rÄ?dÄ?mÄ? lapa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
+#~ "deprecated and no longer in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porta numurs, kuram pieslÄ?gties. NoklusÄ?tais ir 2628. Å Ä« atslÄ?ga ir "
+#~ "novecojusi un vairs netiek izmantota."
+
+#~ msgid "The width of the sidebar"
+#~ msgstr "SÄ?nu joslas platums"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
+#~ "setting across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka sÄ?nu joslas platumu, un tÄ? tiek izmantota, lai "
+#~ "atcerÄ?tos iestatÄ«jumus starp sesijÄ?m."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
+#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+#~ "dictionary window use a height based on the font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga augstumu, un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?tos "
+#~ "vÄ?rdnÄ«cas loga izmÄ?ru sesiju laikÄ?. Iestatot to uz -1 vÄ?rdnÄ«cas logs "
+#~ "mainÄ«s augstumu atkarÄ«bÄ? no burtu fonta izmÄ?ra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
+#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
+#~ "dictionary window use a width based on the font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga platumu, un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?tos "
+#~ "vÄ?rdnÄ«cas loga izmÄ?ru sesiju laikÄ?. Iestatot to uz -1 vÄ?rdnÄ«cas logs "
+#~ "mainÄ«s platumu atkarÄ«bÄ? no burtu fonta izmÄ?ra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
+#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
+#~ "will make the sidebar always be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai sÄ?nu josla bÅ«s redzama, un tÄ? tiek izmantota, lai "
+#~ "atcerÄ?tos iestatÄ«jumus starp sesijÄ?m. IestatÄ«jums PATIESS padarÄ«s sÄ?nu "
+#~ "joslu vienmÄ?r redzamu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
+#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
+#~ "will make the statusbar always be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai statusa josla bÅ«s redzama, un tÄ? tiek izmantota, "
+#~ "lai atcerÄ?tos iestatÄ«jumus starp sesijÄ?m. IestatÄ«jums PATIESS padarÄ«s "
+#~ "statusa joslu vienmÄ?r redzamu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
+#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
+#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai logam jÄ?bÅ«t maksimizÄ?tam, un tÄ? tiek izmantota, lai "
+#~ "atcerÄ?ties vÄ?rdnÄ«cas loga stÄ?vokli sesiju laikÄ?. Iestatot to uz PATIESS, "
+#~ "liks logam visu laiku bÅ«t maksimizÄ?tam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
+#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
+#~ "\"databases\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka, kura lapa tiks rÄ?dÄ«ta sÄ?nu joslÄ?. Å Ä« lauka vÄ?rtÄ«ba var "
+#~ "būt \"speller\" vai \"databases\"."
+
+# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147
+#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+#~ msgstr "Lietot gudro meklÄ?Å¡anu (Vairs netiek izmantots)"
+
+#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
+#~ msgstr "Vai lietotnes logam vajadzÄ?tu bÅ«t maksimizÄ?tam"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
+#~ msgstr "Vai statusa josla vajadzÄ?tu bÅ«t redzamai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Definition for '%s'\n"
+#~ " From '%s':\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' definīcija\n"
+#~ " No '%s':\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+# logview/misc.c:78
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda: %s\n"
+
+#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
+#~ msgstr "Skatiet gnome-dictionary --help par lietojumu\n"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+#~ msgstr "NevarÄ?ja atrast piemÄ?rotu vÄ?rdnÄ«cas avotu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda, meklÄ?jot \"%s\" definÄ«ciju:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "vÄ?rds"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "avots"
+
+#~ msgid "Show available dictionary sources"
+#~ msgstr "ParÄ?dÄ«t pieejamos vÄ?rdnÄ«cas avotus"
+
+#~ msgid "Print result to the console"
+#~ msgstr "IzdrukÄ?t rezultÄ?tus konsolÄ?"
+
+#~ msgid "db"
+#~ msgstr "db"
+
+# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
+#~ msgid "strat"
+#~ msgstr "sÄ?kt"
+
+# mini-utils/gless/gless.c:617
+#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+#~ msgstr "NevarÄ?ja pÄ?rsaukt failu '%s' uz '%s': %s"
+
+# mini-utils/idetool/idetool.c:41
+#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+#~ msgstr "NevarÄ?ja izveidot datu mapi '%s': %s"
+
#~| msgid "Save Snapshot"
#~ msgid "Save snapshot"
#~ msgstr "SaglabÄ?t momentuzÅ?Ä?mumu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]