[epiphany] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Swedish translation
- Date: Sat, 1 Jan 2011 10:31:32 +0000 (UTC)
commit dd80d9cc3f5a631b96241461615a4142c45ba36f
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sat Jan 1 11:31:33 2011 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 1748 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 866 insertions(+), 882 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8233f6d..ee07946 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Swedish messages for Epiphany.
-# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Dennis Persson <dennis linux nu>, 2000.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# $Id: sv.po,v 1.65 2006/08/16 05:31:44 dnylande Exp $
#
@@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-25 23:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-01 11:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -64,364 +65,10 @@ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:648
+#: ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "En lista med protokoll som kan betraktas som säkra förutom standardalternativet, då disable_unsafe_protocols är aktiverat."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Ytterligare säkra protokoll"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Inaktivera JavaScript-kromstyrning"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll över fönsterkrom."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåt- och framåtnavigeringen, inte tillåta historikdialogen och dölja listan över mest använda bokmärken."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Inaktivera godtyckliga URL:er"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Inaktivera bokmärkesredigering"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Inaktivera historik"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Inaktivera användarens förmåga att lägga till eller redigera bokmärken."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Inaktivera användarens förmåga att redigera sina verktygsrader."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Inaktivera användarens förmåga att skriva in en URL i Epiphany."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Inaktivera osäkra protokoll"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
-msgstr "Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är http och https."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphany kan inte avsluta"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Dölj menyrad som standard"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Dölj menyraden som standard."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Lås i helskärmsläge"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Låser Epiphany i helskärmsläge."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "Användaren tillåts inte stänga Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Aktiva tillägg"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Adress till användarens hemsida."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Tillåt popupfönster"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om JavaScript är aktiverat)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Visa alltid flikraden"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automatiska hämtningar"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Hantera automatiskt frånkopplad status med NetworkManager"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Navigera med markör"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Accepterande av kakor"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Standardkodning"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-fars
i\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-
farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Använd JavaScript"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Aktivera tillägg"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr "Aktivera webbinspektör"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Aktivera mjuk rullning"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr "Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt fönster."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr "Tvinga nya fönster att öppnas i flikar."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
-msgstr "Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en notifiering att visas när nya hämtningar startas."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Tidsintervall för historiksidor"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "Home page"
-msgstr "Hemsida"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
-msgstr "Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" och \"disabled\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "How to print frames"
-msgstr "Hur ramar ska skrivas ut"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
-msgstr "Hur sidor som innehåller ramar ska skrivas ut. Tillåtna värden är \"normal\", \"separately\" och \"selected\"."
-
-#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Bildanimeringsläge"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Languages"
-msgstr "Språk"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Listar de aktiva tilläggen."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället markerade texten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
-msgstr "Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till av den för tillfället markerade texten."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Minimal typsnittsstorlek"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Kom ihåg lösenord"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Söksträng för nyckelord angivna i adressfältet."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Visa bokmärkesrad som standard"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Visa statusrad som standard"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
-msgstr "Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today\" (idag)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Visa flikraden även när endast en flik är öppen."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Visa verktygsrader som standard"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Storlek på diskcache"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Storlek på diskcache, i MB."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
-msgstr "Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren till webbservrarna."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är \"address\" och \"title\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
-msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet. Giltiga värden är \"ar\" (arabiska), \"x-baltic\" (baltiska språk), \"x-central-euro\" (centraleuropeiska språk), \"x-cyrillic\" (språk som skrivs med kyrilliskt alfabet), \"el\" (grekiska), \"he\" (hebreiska), \"ja\" (japanska), \"ko\" (koreanska), \"zh-CN\" (förenklad kinesiska), \"th\" (thailändska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), \"x-unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "Hämtningsmappen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för att använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda skrivbordsmappen."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stil på verktygsrad"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid ikoner), \"icons\" och \"text\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL-sökning"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Använd egna färger"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Använd egna typsnitt"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "User agent"
-msgstr "Användaragent"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Synlighet för hämtningsfönstret"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"anywhere\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere\" (ingenstans ifrån)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Huruvida bakgrundfärgen ska skrivas ut"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska skrivas ut"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Huruvida lösenord ska lagras och på förhand matas in på webbsidor."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "x-western"
-msgstr "x-western"
-
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"
@@ -510,8 +157,8 @@ msgstr "Kakor"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
-#: ../src/prefs-dialog.c:912
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160
+#: ../src/prefs-dialog.c:856
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
@@ -553,8 +200,8 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificateâ?¦"
-msgstr "_Visa certifikat..."
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Visa certifikat…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -569,47 +216,51 @@ msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Teckenkodningar</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Typsnitt</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Hemsida</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Lösenord</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Stil</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Temporära filer</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webbinnehåll</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Webbutveckling</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Inte från annonsörer på dessa webbplatser, till exempel</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Hämta och öppna filer _automatiskt"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Add Language"
msgstr "Lägg till språk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Tillåt popup_fönster"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Välj ett s_pråk:"
@@ -617,23 +268,23 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
-#: ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "Stan_dard:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Använd Java_Script"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _Plugins"
+msgid "Enable _plugins"
msgstr "Aktivera _tillägg"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
@@ -641,78 +292,86 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Typsnitt & Stil"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-#: ../src/prefs-dialog.c:819
+#: ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "LÃ¥t webbsidor ange sina egna _typsnitt"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _färger"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Typsnitt med fast breddslag:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Endast _från webbplatser du besöker"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Integritet"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif-typsnitt:"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif-typsnitt:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Ställ in till aktuell _sida"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ställ in till _tom sida"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Använd anpassad _stilmall"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Acceptera alltid"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskutrymme:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Hämtningsmapp:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr "R_edigera stilmall..."
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "_Minsta storlek:"
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "R_edigera stilmall…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Minimum font size:"
+msgstr "_Minsta typsnittsstorlek"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "A_cceptera aldrig"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Kom ihåg lösenord"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "An_vänd systemtypsnitt"
+
#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
@@ -766,48 +425,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_Sidadress"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:169
+#: ../embed/downloader-view.c:148
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Visa hämtningar"
-#: ../embed/downloader-view.c:371
+#: ../embed/downloader-view.c:291
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:375
+#: ../embed/downloader-view.c:295
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:425
+#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
-#: ../embed/downloader-view.c:425
+#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Resume"
msgstr "_Ã?teruppta"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:446
-#: ../embed/downloader-view.c:608
-#: ../embed/downloader-view.c:613
+#: ../embed/downloader-view.c:366
+#: ../embed/downloader-view.c:520
+#: ../embed/downloader-view.c:525
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1685
+#: ../src/ephy-window.c:1681
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../embed/downloader-view.c:577
-#, c-format
-msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
-msgstr "Filen \"%s\" har hämtats."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:578
-msgid "Download finished"
-msgstr "Hämtningen är färdig"
-
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -816,69 +466,60 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s av %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:645
+#: ../embed/downloader-view.c:557
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d hämtning"
msgstr[1] "%d hämtningar"
-#: ../embed/downloader-view.c:762
-#, c-format
-msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
-msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:764
-msgid "Download started"
-msgstr "Hämtningen har startats"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:834
-#: ../embed/downloader-view.c:844
+#: ../embed/downloader-view.c:735
+#: ../embed/downloader-view.c:745
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../embed/downloader-view.c:837
+#: ../embed/downloader-view.c:738
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
-#: ../embed/downloader-view.c:840
+#: ../embed/downloader-view.c:741
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
-#: ../embed/downloader-view.c:903
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: ../embed/downloader-view.c:802
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../embed/downloader-view.c:926
+#: ../embed/downloader-view.c:825
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:937
+#: ../embed/downloader-view.c:836
msgid "Remaining"
msgstr "�terstår"
-#: ../embed/ephy-embed.c:445
+#: ../embed/ephy-embed.c:404
#: ../embed/ephy-embed-persist.c:823
#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../embed/ephy-embed.c:719
+#: ../embed/ephy-embed.c:678
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Hämta denna möjligen osäkra fil?"
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:723
+#: ../embed/ephy-embed.c:682
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -889,13 +530,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligen kan skada dina dokument eller inkräkta på din integritet. Du kan hämta ner den istället."
-#: ../embed/ephy-embed.c:731
+#: ../embed/ephy-embed.c:690
msgid "Open this file?"
msgstr "Ã?ppna denna fil?"
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name, third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:735
+#: ../embed/ephy-embed.c:694
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -906,13 +547,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan öppna \"%s\" med hjälp av \"%s\" eller spara den."
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "Download this file?"
msgstr "Hämta denna fil?"
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:744
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -923,15 +564,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället."
-#: ../embed/ephy-embed.c:921
+#: ../embed/ephy-embed.c:894
msgid "Web Inspector"
msgstr "Webbinspektör"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering misslyckades."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
msgstr "Filen för CA-certifikat som vi ska använda hittades inte. Alla SSL-webbplatser kommer att anses ha ett trasigt certifikat."
@@ -940,318 +581,318 @@ msgstr "Filen för CA-certifikat som vi ska använda hittades inte. Alla SSL-web
msgid "Send an email message to â??%sâ??"
msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\""
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenisk (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraleuropeisk (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraleuropeisk (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropeisk (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Förenklad kinesisk (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Förenklad kinesisk (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditionell kinesisk (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisk/_Rysk (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grekisk (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grekisk (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grekisk (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreisk (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreisk (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreisk (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreisk (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuell hebreisk (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreansk (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Isländsk (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumänsk (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umänsk (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Syd_europeisk (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thailändsk (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thailändsk (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thailändsk (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkisk (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkisk (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkisk (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkisk (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Västerländsk (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Västerländsk (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Västerländsk (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Västerländsk (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
@@ -1265,15 +906,15 @@ msgstr "Okänd (%s)"
# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
# "alla webbplatser", "alla bokmärken".
-#: ../embed/ephy-history.c:485
+#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: ../embed/ephy-history.c:653
+#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Andra"
-#: ../embed/ephy-history.c:659
+#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
@@ -1281,16 +922,15 @@ msgstr "Lokala filer"
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:67
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3284
-#: ../src/ephy-session.c:1418
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3453
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:765
msgid "Not now"
msgstr "Inte nu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:770
msgid "Store password"
msgstr "Lagra lösenord"
@@ -1298,64 +938,86 @@ msgstr "Lagra lösenord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:777
+#: ../embed/ephy-web-view.c:781
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vill du lagra lösenordet för <b>%s</b> på <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill veta din geografiska plats."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2029
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
+msgid "None specified"
+msgstr "Inget angivet"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2083
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2095
+#, c-format
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr "Oops! Fel vid inläsning av %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2085
+msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgstr "Oops! Det var omöjligt att läsa in denna webbsida"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2086
#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading %s"
-msgstr "Ett problem inträffade vid inläsning av %s"
+msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
+msgstr "Webbsidan på <strong>%s</strong> är antagligen inte tillgänglig. Det exakta felet var:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Om problemet kvarstår så bör du kontrollera din internetanslutning eller om webbplatsen på <strong>%s</strong> fungerar som den ska."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2230
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2089
+msgid "Try again"
+msgstr "Försök igen"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2097
+msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgstr "Oops! Denna webbsida kan ha orsakat att Epiphany stängdes oväntat"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
+#, c-format
+msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
+msgstr "Denna sida lästes in när webbläsaren oväntat stängdes.<br/> Detta kan hända igen om du uppdaterar sidan. Om det sker så rapportera problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
+msgid "Load again anyway"
+msgstr "Läs in igen ändå"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2525
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2694
#, c-format
msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
msgstr "Läser in \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2696
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "Läser in..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3488
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3657
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Filer för %s"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf-fel:\n"
-" %s"
-
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1400,8 +1062,8 @@ msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:96
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
@@ -1428,74 +1090,74 @@ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Visa \"_%s\""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta på verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta den markerade posten på verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Alla typer som stöds"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "Webbsidor"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:212
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
@@ -1539,39 +1201,35 @@ msgstr "Huvudlösenordet behövs"
msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
msgstr "Lösenorden från den tidigare versionen (Gecko) är låsta med ett huvudlösenord. Ange ditt huvudlösenord nedan om du vill att Epiphany ska importera dem."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla. "
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr "Misslyckades med att läsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter profilmigreringen."
-
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Popupfönster"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
-#: ../src/ephy-window.c:1452
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
@@ -1648,7 +1306,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
@@ -1656,118 +1314,118 @@ msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
msgstr "Kör skriptet \"%s\""
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _liknande"
msgstr[1] "%d _liknande"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Förena med %d identiskt bokmärke"
msgstr[1] "_Förena med %d identiska bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
#, c-format
msgid "Show â??%sâ??"
msgstr "Visa \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
#, c-format
msgid "â??%sâ?? Properties"
msgstr "Egenskaper för \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dress:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "Ã?m_nen:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Visa _alla ämnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Entertainment"
msgstr "Nöje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Shopping"
msgstr "Köp och sälj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "Update bookmark â??%sâ???"
msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "_Don't Update"
msgstr "Uppdatera _inte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uppdatera bokmärke?"
# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
# "alla webbplatser", "alla bokmärken".
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alla"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
@@ -1775,20 +1433,20 @@ msgstr "Mest besökta"
# Detta ska vara plural
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserade"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Närliggande webbplatser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
@@ -1800,356 +1458,355 @@ msgstr "Epiphany (RDF)"
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ta bort det detta ämne"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nytt ämne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "Skapa ett nytt ämne"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "�ppna i nyt_t fönster"
msgstr[1] "�ppna i n_ya fönster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "�ppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Ã?ppna i ny _flik"
msgstr[1] "Ã?ppna i nya _flikar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "�ppna det markerade bokmärket i en ny flik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Renameâ?¦"
msgstr "_Byt namn..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
msgstr "_Importera bokmärken..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
msgstr "_Exportera bokmärken..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:148
#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Visa i verktygsraden"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Visa det markerade bokmärket i en verktygsrad"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Visa endast titelkolumnen"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Visa titelkolumnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "T_itel och adress"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798
+#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Visa adresskolumnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "Ange ett ämne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
#, c-format
msgid "Delete topic â??%sâ???"
msgstr "Ta bort ämnet \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ta bort det detta ämne?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr "Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer inte att tas bort."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Ta bort ämne"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
#, c-format
msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
msgstr "Mozilla-profil \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Import failed"
msgstr "Import misslyckades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "Import Failed"
msgstr "Import misslyckades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
#, c-format
msgid "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
msgstr "Bokmärkena från \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller av en typ som inte stöds."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importera bokmärken från fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla-bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportera bokmärken"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Filf_ormat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importera bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importera bokmärken från:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: ../src/ephy-history-window.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303
+#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiera adress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
-#: ../src/ephy-history-window.c:1037
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
+#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
msgid "Topics"
msgstr "Ã?mnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
-#: ../src/ephy-history-window.c:1360
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787
+#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
-#: ../src/ephy-history-window.c:1369
-msgid "Address"
-msgstr "Adress"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Visa egenskaper för detta bokmärke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "�ppna detta bokmärke i en ny flik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "�ppna detta bokmärke i ett nytt fönster"
@@ -2175,7 +1832,7 @@ msgstr "Ã?mne"
msgid "Create topic â??%sâ??"
msgstr "Skapa ämnet \"%s\""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
@@ -2231,169 +1888,162 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266
-#: ../src/ephy-toolbar.c:670
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:618
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "GÃ¥"
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "�ppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "�ppna den markerade historiklänken i en ny flik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
msgstr "Lägg till b_okmärke..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Stäng detta historikfönster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ta bort den markerade historiklänken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Markera alla historiklänkar eller text"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Töm _historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Töm din bläddringshistorik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Visa hjälp för historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Visa titelkolumnen"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Adress"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Visa adresskolumnen"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datum och tid"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Visa datum- och tidskolumnerna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:237
+#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm bläddringshistorik?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:241
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort permanent."
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "Töm historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Senaste 30 minuterna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "Idag"
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
-#: ../src/ephy-history-window.c:1051
-#: ../src/ephy-history-window.c:1055
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:961
+#: ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Senaste %d dagen"
msgstr[1] "Senaste %d dagarna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1377
+#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:81
-#: ../src/ephy-main.c:526
-#: ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:523
+#: ../src/window-commands.c:1041
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "�ppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "�ppna ett nytt webbläsarfönster"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Starta bokmärkesredigeraren"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lägg till ett bokmärke"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Starta en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL â?¦"
msgstr "URL â?¦"
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:374
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunde inte starta GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:381
+#: ../src/ephy-main.c:377
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2402,11 +2052,11 @@ msgstr ""
"Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:527
+#: ../src/ephy-main.c:524
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-notebook.c:629
+#: ../src/ephy-notebook.c:633
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
@@ -2433,110 +2083,104 @@ msgstr "Avbryt _utloggning"
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Avbryt hämtningar"
-#: ../src/ephy-session.c:770
+#: ../src/ephy-session.c:772
msgid "Don't recover"
msgstr "�terställ inte"
-#: ../src/ephy-session.c:775
+#: ../src/ephy-session.c:777
msgid "Recover session"
msgstr "�terställ session"
-#: ../src/ephy-session.c:780
+#: ../src/ephy-session.c:782
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Vill du återställa tidigare webbläsarfönster och -flikar?"
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1362
-#, c-format
-msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers."
-msgstr "Denna sida lästes in när webbläsaren oväntat stängdes. Detta kan hända igen om du uppdaterar sidan. Om det sker så rapportera problemet till utvecklarna för %s."
-
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Växla till denna flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Back history"
msgstr "Bakåthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Forward history"
msgstr "Framåthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista med övre nivåer"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:298
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justera textstorleken"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
+#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
msgstr "GÃ¥ till hemsidan"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ã?ppna en ny flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:354
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
msgstr "�ppna ett nytt fönster"
@@ -2575,7 +2219,7 @@ msgstr "Verktygsradsredigerare"
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
@@ -2832,7 +2476,7 @@ msgstr "GÃ¥ till en angiven adress"
#. History
#: ../src/ephy-window.c:237
-#: ../src/pdm-dialog.c:452
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storik"
@@ -3022,192 +2666,192 @@ msgstr "St_oppa animering"
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspektera _element"
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement"
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
-#: ../src/ephy-window.c:539
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "Stäng _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1438
#: ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "Ã?ppna"
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1440
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1463
+#: ../src/ephy-window.c:1459
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1466
+#: ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1688
+#: ../src/ephy-window.c:1684
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: ../src/ephy-window.c:1693
+#: ../src/ephy-window.c:1689
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: ../src/ephy-window.c:1701
+#: ../src/ephy-window.c:1697
msgid "Low"
msgstr "LÃ¥g"
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: ../src/ephy-window.c:1718
+#: ../src/ephy-window.c:1714
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2003
+#: ../src/ephy-window.c:1990
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "Ã?ppna bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2008
+#: ../src/ephy-window.c:1995
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2013
+#: ../src/ephy-window.c:2000
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2018
+#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2032
+#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2038
+#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "Spara länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Välj det personliga data som du vill tömma</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:386
+#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Töm all personlig data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "Ka_kor"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:440
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Sparade _lösenord"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:464
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Temporära filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:480
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:672
+#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Kakegenskaper"
-#: ../src/pdm-dialog.c:690
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:706
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:722
+#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
msgstr "Skicka för:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:731
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Endast krypterade anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:731
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alla typer av anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:737
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:749
+#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
msgstr "slut på aktuell session"
-#: ../src/pdm-dialog.c:881
+#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
-#: ../src/pdm-dialog.c:893
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1307
+#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "Värd"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1320
+#: ../src/pdm-dialog.c:1269
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1333
+#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
msgstr "Användarlösenord"
@@ -3227,8 +2871,8 @@ msgstr "Spara bild som"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:510
-#: ../src/prefs-dialog.c:516
+#: ../src/prefs-dialog.c:467
+#: ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3237,50 +2881,50 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:525
+#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Användardefinierat (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:547
+#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:943
+#: ../src/prefs-dialog.c:890
msgid "Select a Directory"
msgstr "Välj en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:941
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:945
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:949
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:994
-#: ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:1011
+#: ../src/window-commands.c:1022
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakta oss på:"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1001
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1031
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3297,7 +2941,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -3307,22 +2951,362 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1060
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1216
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivera markörläge?"
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1219
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "Tryck F7 för att aktivera markörläge. Denna funktion placerar en flyttbar markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt den med ditt tangentbord. Vill du aktivera markörläge?"
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1222
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "LÃ¥t webbsidor ange sina egna _typsnitt"
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _färger"
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "_Minsta storlek:"
+#~ msgid "A problem occurred while loading %s"
+#~ msgstr "Ett problem inträffade vid inläsning av %s"
+#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att läsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter "
+#~ "profilmigreringen."
+#~ msgid ""
+#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
+#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lista med protokoll som kan betraktas som säkra förutom "
+#~ "standardalternativet, då disable_unsafe_protocols är aktiverat."
+#~ msgid "Additional safe protocols"
+#~ msgstr "Ytterligare säkra protokoll"
+#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
+#~ msgstr "Inaktivera JavaScript-kromstyrning"
+#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+#~ msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll över fönsterkrom."
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
+#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
+#~ "bookmarks list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåt- och "
+#~ "framåtnavigeringen, inte tillåta historikdialogen och dölja listan över "
+#~ "mest använda bokmärken."
+#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
+#~ msgstr "Inaktivera godtyckliga URL:er"
+#~ msgid "Disable bookmark editing"
+#~ msgstr "Inaktivera bokmärkesredigering"
+#~ msgid "Disable history"
+#~ msgstr "Inaktivera historik"
+#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inaktivera användarens förmåga att lägga till eller redigera bokmärken."
+#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+#~ msgstr "Inaktivera användarens förmåga att redigera sina verktygsrader."
+#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+#~ msgstr "Inaktivera användarens förmåga att skriva in en URL i Epiphany."
+#~ msgid "Disable toolbar editing"
+#~ msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering"
+#~ msgid "Disable unsafe protocols"
+#~ msgstr "Inaktivera osäkra protokoll"
+#~ msgid ""
+#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
+#~ "http and https."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll "
+#~ "är http och https."
+#~ msgid "Epiphany cannot quit"
+#~ msgstr "Epiphany kan inte avsluta"
+#~ msgid "Hide menubar by default"
+#~ msgstr "Dölj menyrad som standard"
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "Dölj menyraden som standard."
+#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Lås i helskärmsläge"
+#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Låser Epiphany i helskärmsläge."
+#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+#~ msgstr "Användaren tillåts inte stänga Epiphany"
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Aktiva tillägg"
+#~ msgid "Address of the user's home page."
+#~ msgstr "Adress till användarens hemsida."
+#~ msgid "Allow popups"
+#~ msgstr "Tillåt popupfönster"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om "
+#~ "JavaScript är aktiverat)."
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Visa alltid flikraden"
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Automatiska hämtningar"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Hantera automatiskt frånkopplad status med NetworkManager"
+#~ msgid "Browse with caret"
+#~ msgstr "Navigera med markör"
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Accepterande av kakor"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Standardkodning"
+#~ msgid ""
+#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
+#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
+#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
+#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
+#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
+#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
+#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
+#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
+#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
+#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
+#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
+#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardkodning. Accepterade värden är: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
+#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
+#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
+#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
+#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
+#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
+#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
+#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
+#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
+#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
+#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
+#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"."
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Använd JavaScript"
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "Aktivera tillägg"
+#~ msgid "Enable Web Inspector"
+#~ msgstr "Aktivera webbinspektör"
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Aktivera mjuk rullning"
+#~ msgid ""
+#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt "
+#~ "fönster."
+#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+#~ msgstr "Tvinga nya fönster att öppnas i flikar."
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en notifiering att "
+#~ "visas när nya hämtningar startas."
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Tidsintervall för historiksidor"
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Hemsida"
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once"
+#~ "\" och \"disabled\"."
+#~ msgid "How to print frames"
+#~ msgstr "Hur ramar ska skrivas ut"
+#~ msgid ""
+#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+#~ "\"separately\" and \"selected\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hur sidor som innehåller ramar ska skrivas ut. Tillåtna värden är \"normal"
+#~ "\", \"separately\" och \"selected\"."
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Bildanimeringsläge"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Språk"
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Listar de aktiva tilläggen."
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället "
+#~ "markerade texten"
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas "
+#~ "till av den för tillfället markerade texten."
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder."
+#~ msgid "Remember passwords"
+#~ msgstr "Kom ihåg lösenord"
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Söksträng för nyckelord angivna i adressfältet."
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
+#~ msgstr "Visa bokmärkesrad som standard"
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Visa statusrad som standard"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
+#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days"
+#~ "\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), "
+#~ "\"today\" (idag)."
+#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+#~ msgstr "Visa flikraden även när endast en flik är öppen."
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "Visa verktygsrader som standard"
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Storlek på diskcache"
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Storlek på diskcache, i MB."
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren "
+#~ "till webbservrarna."
+#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+#~ msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn"
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
+#~ "list are \"address\" and \"title\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan "
+#~ "är \"address\" och \"title\"."
+#~ msgid "The currently selected fonts language"
+#~ msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet"
+#~ msgid ""
+#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
+#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
+#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
+#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
+#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
+#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
+#~ "devanagari\" (devanagari)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Språket för det för tillfället valda typsnittet. Giltiga värden är \"ar"
+#~ "\" (arabiska), \"x-baltic\" (baltiska språk), \"x-central-euro"
+#~ "\" (centraleuropeiska språk), \"x-cyrillic\" (språk som skrivs med "
+#~ "kyrilliskt alfabet), \"el\" (grekiska), \"he\" (hebreiska), \"ja"
+#~ "\" (japanska), \"ko\" (koreanska), \"zh-CN\" (förenklad kinesiska), \"th"
+#~ "\" (thailändska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), "
+#~ "\"x-unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt "
+#~ "skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)."
+#~ msgid "The downloads folder"
+#~ msgstr "Hämtningsmappen"
+#~ msgid "The page information shown in the history view"
+#~ msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn"
+#~ msgid ""
+#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
+#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är "
+#~ "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för "
+#~ "att använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda "
+#~ "skrivbordsmappen."
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Stil på verktygsrad"
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i "
+#~ "GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid "
+#~ "ikoner), \"icons\" och \"text\"."
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL-sökning"
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Använd egna färger"
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär."
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär."
+#~ msgid "User agent"
+#~ msgstr "Användaragent"
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Synlighet för hämtningsfönstret"
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till "
+#~ "hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program."
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+#~ "site\" and \"nowhere\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"anywhere"
+#~ "\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere"
+#~ "\" (ingenstans ifrån)."
+#~ msgid "Whether to print the background color"
+#~ msgstr "Huruvida bakgrundfärgen ska skrivas ut"
+#~ msgid "Whether to print the background images"
+#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska skrivas ut"
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
+#~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten"
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
+#~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet"
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+#~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten"
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
+#~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet"
+#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#~ msgstr "Huruvida lösenord ska lagras och på förhand matas in på webbsidor."
+#~ msgid "x-western"
+#~ msgstr "x-western"
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>Webbutveckling</b>"
+#~ msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
+#~ msgstr "Filen \"%s\" har hämtats."
+#~ msgid "Download finished"
+#~ msgstr "Hämtningen är färdig"
+#~ msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
+#~ msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön."
+#~ msgid "Download started"
+#~ msgstr "Hämtningen har startats"
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-fel:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgid "Show only the title column"
+#~ msgstr "Visa endast titelkolumnen"
+#~ msgid "T_itle and Address"
+#~ msgstr "T_itel och adress"
+#~ msgid "Show both the title and address columns"
+#~ msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna"
#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "Standardtypsnittstyp"
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]