[file-roller] [l10n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] [l10n] Updated German translation
- Date: Sat, 1 Jan 2011 14:11:35 +0000 (UTC)
commit 50524baf49e6e292c53b55417ebb444deef6e2d2
Author: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>
Date: Sat Jan 1 15:11:21 2011 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 1022 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 600 insertions(+), 422 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8f1480e..719eec0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,23 +5,24 @@
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2010.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-11 15:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:46+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-28 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 22:18+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -33,61 +34,61 @@ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nicht erkannte Version der Desktop-Datei »%s«"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s wird gestartet"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nicht erkannte Startoption: »%d«"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Dokumente können nicht an dieses Desktop-Element übergeben werden"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Kein ausführbares Objekt"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Geben Sie die Datei an, welche die gespeicherte Konfiguration enthält"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Kennung (ID) für Sitzungsverwaltung festlegen"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969
-#: ../src/fr-window.c:5398
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
+#: ../src/fr-window.c:5462
msgid "Archive Manager"
msgstr "Archivmanager"
@@ -95,11 +96,189 @@ msgstr "Archivmanager"
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Archive anlegen und verändern"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Compression level"
+msgstr "Kompressionsgrad"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Kompressionsgrad beim Hinzufügen von Dateien zu einem Archiv. Mögliche Werte "
+"sind: »very-fast«, »fast«, »normal«, »maximum«."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Voreingestellte Teilarchivgrö�e"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Display path"
+msgstr "Pfad anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Display size"
+msgstr "Grö�e anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Eine Spalte mit dem Pfad im Hauptfenster anzeigen."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Eine Spalte mit der Dateigrö�e im Hauptfenster anzeigen."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Eine Spalte mit dem Ã?nderungsdatum im Hauptfenster anzeigen."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "Eine Spalte mit dem Dateityp im Hauptfenster anzeigen."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display time"
+msgstr "Ã?nderungsdatum anzeigent"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display type"
+msgstr "Dateityp anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Keine neueren Dateien überschreiben"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Editors"
+msgstr "Editoren"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Archivkopf verschlüsseln"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Wie die Dateien sortiert werden sollen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+"will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert werden Symbole abhängig vom Dateityp dargestellt (langsamer), "
+"sonst wird immer das gleiche Symbol verwendet (schneller)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List Mode"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Liste von Anwendungen, die im »Datei öffnen« Dialog angegeben sind und keinem "
+"Dateityp zugeordnet sind."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Max history length"
+msgstr "Maximale Chroniklänge"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr "Maximale Anzahl an Einträgen im »Zuletzt geöffnet« Menü."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Name column width"
+msgstr "Breite der Dateinamensspalte"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Vorhandene Dateien ersetzen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Im Archiv gespeicherte Ordner wiederherstellen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Sort type"
+msgstr "Sortiertyp"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "Die voreingestellte Grö�e für Teilarchive"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The default width of the name column the file list."
+msgstr "Standardbreite der Dateinamensspalte in der Dateiliste."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie »all-files«, um alle Dateien in einer einzigen Liste "
+"anzuzeigen, und verwenden Sie »as-folder«, um das Archiv wie einen Ordner zu "
+"durchsuchen."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "MIME-Typ Symbole verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Welches Kriterium zum Sortieren der Dateien benutzt werden soll. Mögliche "
+"Werte sind: »name«, »size«, »type«, »time«, »path«."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Ob die Ordnerleiste angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Ob die Statusleiste angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Ob die Haupt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"Ob der Archivkopf verschlüsselt wird. Wenn der Kopf verschlüsselt wird, ist "
+"das Passwort auch notwendig um eine Auflistung des Archivinhalts zu erhalten."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Ob aufsteigend oder absteigend sortiert werden soll. Mögliche Werte sind: "
+"»ascending«, »descending«."
+
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Optionen laden"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "A_nlegen"
@@ -119,7 +298,7 @@ msgstr "MB"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "In Dateien auf_teilen zu je"
+msgstr "In Teilarchive auf_teilen zu je"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
@@ -131,7 +310,7 @@ msgid "_Filename:"
msgstr "_Dateiname:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5887
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
@@ -152,19 +331,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwort benötigt</span>"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "A_lle Dateien"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_Dateien:"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "_Gewählte Dateien"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "Beispiel: *.txt; *.doc"
@@ -204,14 +383,14 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_Wählen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:"
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't update "
-"the files in the archive, all of your changes will be lost."
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Die Datei wurde durch eine externe Anwendung verändert. Wenn Sie die Version "
"im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ã?nderungen verloren gehen."
@@ -224,202 +403,169 @@ msgstr[1] ""
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualisieren"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Hier entpacken"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Das ausgewählte Archiv im aktuellen Ort entpacken"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "_Entpacken nach â?¦"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Das ausgewählte Archiv entpacken"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Komprimieren â?¦"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Ein komprimiertes Archiv mit den ausgewählten Objekten erstellen"
-#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
-#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260
-#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
+#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
+#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden"
-#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben"
-#: ../src/actions.c:198
+#: ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr ""
"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner "
"Archive anzulegen"
-#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254
-#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
-#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
+#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/fr-archive.c:1145 ../src/fr-window.c:6104 ../src/fr-window.c:6280
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Archivtyp wird nicht unterstützt"
-#: ../src/actions.c:248
+#: ../src/actions.c:247
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Das alte Archiv konnte nicht gelöscht werden."
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5945
msgid "Open"
msgstr "Ã?ffnen"
-#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5283
msgid "All archives"
msgstr "Alle Archive"
-#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
+#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7130
msgid "Last Output"
msgstr "Letzte Ausgabe"
-#: ../src/actions.c:858
-msgid ""
-"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"File Roller ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
-"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
-"weitergeben und/oder verändern, entweder gemä� Version 2 der Lizenz oder "
-"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
-
-#: ../src/actions.c:862
-msgid ""
-"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Die Veröffentlichung von File Roller erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
-"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
-"Details finden Sie in der GNU General Public License."
-
-#: ../src/actions.c:866
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit File "
-"Roller erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
-
-#: ../src/actions.c:876
+#: ../src/actions.c:853
msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:877
+#: ../src/actions.c:854
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Ein Archiv-Verwalter für GNOME"
-#: ../src/actions.c:880
+#: ../src/actions.c:857
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stefan Furtmayr <sf paf net>\n"
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Die Dateien konnten nicht zum Archiv hinzugefügt werden"
-#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Dateien im Ordner »%s« "
"zu lesen"
-#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "Dateien hinzufügen"
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Nur _hinzufügen, falls neuer"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:216
msgid "Add a Folder"
msgstr "Einen Ordner hinzufügen"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+#: ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Unterordner einschlieÃ?en"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Ordner ausschlie�en, die symbolische Ver_knüpfungen sind"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
+#: ../src/dlg-add-folder.c:247
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "Beispiel: *.o; *.bak"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236
msgid "Include _files:"
msgstr "Dateien _einschlieÃ?en:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+#: ../src/dlg-add-folder.c:242
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Dateien _ausschlieÃ?en:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Ordner a_usschlieÃ?en:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "_Load Options"
msgstr "Einstellungen _laden"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Einstellungen _speichern"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "_Reset Options"
msgstr "Einstellungen _zurücksetzen"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#: ../src/dlg-add-folder.c:882
msgid "Save Options"
msgstr "Einstellungen speichern"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Options Name:"
msgstr "Name der Einstellungen:"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Geben Sie das Passwort für das Archiv »%s« ein."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7450
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -430,12 +576,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376
-#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7445
+#: ../src/fr-window.c:7450 ../src/fr-window.c:7486 ../src/fr-window.c:7488
msgid "Please use a different name."
msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:217
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
@@ -443,7 +589,7 @@ msgstr ""
"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um im Zielordner Archive "
"anzulegen."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6701
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -454,33 +600,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Soll er angelegt werden?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6710
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Ordner anlegen"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6727
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Der Zielordner konnte nicht angelegt werden: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:278
+#: ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
msgstr "Archiv wurde nicht angelegt"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:326
+#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es überschrieben werden?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:329
+#: ../src/dlg-batch-add.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ã?berschreiben"
-#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
-#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6750
+#: ../src/fr-window.c:6755
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt"
-#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
@@ -488,41 +635,41 @@ msgstr ""
"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Archive im Ordner »%s« "
"zu entpacken"
-#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "Entpacken"
-#: ../src/dlg-extract.c:381
+#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../src/dlg-extract.c:397
+#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Ordner _neu anlegen"
-#: ../src/dlg-extract.c:401
+#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "_Vorhandene Dateien ersetzen"
-#: ../src/dlg-extract.c:405
+#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_Keine älteren Dateien entpacken"
-#: ../src/dlg-new.c:439
+#: ../src/dlg-new.c:440
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../src/dlg-new.c:452
+#: ../src/dlg-new.c:453
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ein interner Fehler ist bei der Suche nach Anwendungen aufgetreten:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#: ../src/dlg-package-installer.c:285
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -531,55 +678,55 @@ msgstr ""
"Für %s-Dateien ist kein Befehl installiert.\n"
"Wollen Sie nach einem Befehl zum Ã?ffnen dieser Datei suchen?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+#: ../src/dlg-package-installer.c:290
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Dieser Dateityp konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "_Search Command"
-msgstr "_Suchbefehl"
+msgstr "Befehl _suchen"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../src/dlg-prop.c:119
+#: ../src/dlg-prop.c:118
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../src/dlg-prop.c:125
+#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: ../src/dlg-prop.c:134
+#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "Ã?nderungsdatum:"
-#: ../src/dlg-prop.c:144
+#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "Archivgrö�e:"
-#: ../src/dlg-prop.c:155
+#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "Inhaltsgrö�e:"
-#: ../src/dlg-prop.c:175
+#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Kompressionsgrad:"
-#: ../src/dlg-prop.c:190
+#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Anzahl der Dateien:"
-#: ../src/dlg-update.c:158
+#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Soll die Datei »%s« im Archiv »%s« aktualisiert werden?"
-#: ../src/dlg-update.c:172
+#: ../src/dlg-update.c:192
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Sollen die Dateien im Archiv »%s« aktualisiert werden?"
@@ -624,11 +771,11 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
-#: ../src/fr-archive.c:1126
+#: ../src/fr-archive.c:1125
msgid "File not found."
msgstr "Datei wurde nicht gefunden."
-#: ../src/fr-archive.c:1229
+#: ../src/fr-archive.c:1228
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Die Datei existiert nicht"
@@ -646,186 +793,302 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Ein Archiv kann nicht zu sich selbst hinzugefügt werden"
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
-#: ../src/fr-command-tar.c:308
+#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Datei wird hinzugefügt: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
-#: ../src/fr-command-tar.c:427
+#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Datei wird entpackt: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Datei wird entfernt: "
# Ein groÃ?es Archiv kann in mehrere Teile, sog. Volumes, aufgeteilt werden
-#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "Der Teil »%s« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Das Teilarchiv »%s« konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Dateien werden aus dem Archiv gelöscht"
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Archiv wird neu komprimiert"
-#: ../src/fr-command-tar.c:737
+#: ../src/fr-command-tar.c:736
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Archiv wird dekomprimiert"
-#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+#: ../src/fr-init.c:58
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:59
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar, 7z-komprimiert (.tar.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:60
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/fr-init.c:62
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:63
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/fr-init.c:65
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar, bzip2-komprimiert (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/fr-init.c:67
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar, bzip-komprimiert (.tar.bz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:68
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/fr-init.c:69
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Rar-archiviertes Comic-Buch (.cbr)"
+
+#: ../src/fr-init.c:70
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Zip-archiviertes Comic-Buch (.cbz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:73
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar, gzip-komprimiert (.tar.gz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:76
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/fr-init.c:77
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Selbst-entpackendes ZIP (.exe)"
+
+#: ../src/fr-init.c:79
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:80
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/fr-init.c:81
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:82
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar, lrzip-komprimiert (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:84
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar, lzip-komprimiert (.tar.lz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:86
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar, lzma-komprimiert (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/fr-init.c:88
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar, lzop-komprimiert (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:89
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
+
+#: ../src/fr-init.c:90
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:93
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Tar, unkomprimiert (.tar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:94
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar, compress-komprimiert (.tar.Z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:96
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/fr-init.c:97
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:98
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar, xz-komprimiert (.tar.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:99
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zip)"
+
+#: ../src/fr-init.c:100
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../src/fr-stock.c:45
+#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
msgstr "_Entpacken"
-#: ../src/fr-window.c:1504
+#: ../src/fr-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d Objekt (%s)"
msgstr[1] "%d Objekte (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1509
+#: ../src/fr-window.c:1537
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d Objekt gewählt (%s)"
msgstr[1] "%d Objekte gewählt (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1579
+#: ../src/fr-window.c:1607
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/fr-window.c:1977
+#: ../src/fr-window.c:2004
msgid "[read only]"
msgstr "[schreibgeschützt]"
-#: ../src/fr-window.c:2228
+#: ../src/fr-window.c:2255
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angezeigt werden"
-#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
msgid "Creating archive"
msgstr "Archiv wird erstellt"
-#: ../src/fr-window.c:2299
+#: ../src/fr-window.c:2326
msgid "Loading archive"
msgstr "Archiv wird geladen"
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: ../src/fr-window.c:2329
msgid "Reading archive"
msgstr "Archivinhalt wird eingelesen"
-#: ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2335
msgid "Testing archive"
msgstr "Das Archiv wird überprüft"
-#: ../src/fr-window.c:2311
+#: ../src/fr-window.c:2338
msgid "Getting the file list"
msgstr "Die Dateiliste wird abgerufen"
-#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323
+#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
msgid "Copying the file list"
msgstr "Die Dateiliste wird kopiert"
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2344
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Dateien werden zum Archiv hinzugefügt"
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2347
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Dateien werden aus dem Archiv entpackt"
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2356
msgid "Saving archive"
msgstr "Archiv wird gespeichert"
-#: ../src/fr-window.c:2486
+#: ../src/fr-window.c:2524
msgid "_Open the Archive"
msgstr "Archiv ö_ffnen"
-#: ../src/fr-window.c:2487
+#: ../src/fr-window.c:2525
msgid "_Show the Files"
msgstr "Dateien _anzeigen"
-#: ../src/fr-window.c:2533
+#: ../src/fr-window.c:2570
msgid "Archive:"
msgstr "Archiv:"
-#: ../src/fr-window.c:2695
+#: ../src/fr-window.c:2741
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Archiv wurde erfolgreich entpackt"
-#: ../src/fr-window.c:2718
+#: ../src/fr-window.c:2764
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Archiv wurde erfolgreich erstellt"
-#: ../src/fr-window.c:2766
+#: ../src/fr-window.c:2812
msgid "please wait..."
msgstr "Bitte warten â?¦"
-#: ../src/fr-window.c:2925
+#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Befehl wurde abgebrochen."
+
+#: ../src/fr-window.c:2990
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Beim Entpacken der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2996
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/fr-window.c:2936
+#: ../src/fr-window.c:3001
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Beim Laden des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/fr-window.c:2940
+#: ../src/fr-window.c:3005
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Beim Löschen von Dateien aus dem Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/fr-window.c:2946
+#: ../src/fr-window.c:3011
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:3015
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Beim Testen des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:3019
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Beim Speichern des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:3023
msgid "An error occurred."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/fr-window.c:2964
+#: ../src/fr-window.c:3029
msgid "Command not found."
msgstr "Befehl wurde nicht gefunden."
-#: ../src/fr-window.c:2967
-msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Befehl wurde abgebrochen."
-
-#: ../src/fr-window.c:3166
+#: ../src/fr-window.c:3231
msgid "Test Result"
msgstr "Ergebnis der �berprüfung"
-#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995
-#: ../src/fr-window.c:8250
+#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8037 ../src/fr-window.c:8064
+#: ../src/fr-window.c:8319
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden"
-#: ../src/fr-window.c:4014
+#: ../src/fr-window.c:4079
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -833,76 +1096,76 @@ msgstr ""
"Soll diese Datei zum momentan geöffneten Archiv hinzugefügt oder als neues "
"Archiv geöffnet werden?"
-#: ../src/fr-window.c:4044
+#: ../src/fr-window.c:4109
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?"
-#: ../src/fr-window.c:4047
+#: ../src/fr-window.c:4112
msgid "Create _Archive"
msgstr "_Archiv anlegen"
-#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726
+#: ../src/fr-window.c:4706 ../src/fr-window.c:5793
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/fr-window.c:4679
+#: ../src/fr-window.c:4744
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"
-#: ../src/fr-window.c:4680
+#: ../src/fr-window.c:4745
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4746
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Ã?nderungsdatum"
-#: ../src/fr-window.c:4682
+#: ../src/fr-window.c:4747
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../src/fr-window.c:4691
+#: ../src/fr-window.c:4756
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../src/fr-window.c:5647
+#: ../src/fr-window.c:5714
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../src/fr-window.c:5734
+#: ../src/fr-window.c:5801
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Ordnerleiste verbergen"
-#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/fr-window.c:5942 ../src/fr-window.c:5945 ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Archiv öffnen"
-#: ../src/fr-window.c:5876
+#: ../src/fr-window.c:5943
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Ein zuletzt geöffnetes Archiv öffnen"
-#: ../src/fr-window.c:6206
+#: ../src/fr-window.c:6272
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht gespeichert werden"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7371
+#: ../src/fr-window.c:7440
msgid "The new name is void."
msgstr "Der neue Name ist leer."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7376
+#: ../src/fr-window.c:7445
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Der neue Name entspricht dem alten Namen."
-#: ../src/fr-window.c:7417
+#: ../src/fr-window.c:7486
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -913,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7419
+#: ../src/fr-window.c:7488
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -924,505 +1187,420 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7489
+#: ../src/fr-window.c:7558
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: ../src/fr-window.c:7490
+#: ../src/fr-window.c:7559
msgid "New folder name"
msgstr "Neuer Ordnername"
-#: ../src/fr-window.c:7490
+#: ../src/fr-window.c:7559
msgid "New file name"
msgstr "Neuer Dateiname"
-#: ../src/fr-window.c:7494
+#: ../src/fr-window.c:7563
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
-#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
+#: ../src/fr-window.c:7580 ../src/fr-window.c:7600
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Der Ordner konnte nicht umbenannt werden"
-#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
+#: ../src/fr-window.c:7580 ../src/fr-window.c:7600
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
-#: ../src/fr-window.c:7929
+#: ../src/fr-window.c:7998
msgid "Paste Selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
-#: ../src/fr-window.c:7930
+#: ../src/fr-window.c:7999
msgid "Destination folder"
msgstr "Zielordner"
-#: ../src/fr-window.c:8520
+#: ../src/fr-window.c:8597
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufügen"
-#: ../src/fr-window.c:8564
+#: ../src/fr-window.c:8641
msgid "Extract archive"
msgstr "Archiv entpacken"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:561
+#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:442
+#: ../src/gtk-utils.c:434
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Ausgabe der _Befehlszeile"
-#: ../src/gtk-utils.c:779
+#: ../src/gtk-utils.c:771
msgid "Could not display help"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
-#: ../src/main.c:82
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/main.c:83
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar, 7z-komprimiert (.tar.7z)"
-
-#: ../src/main.c:84
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/main.c:87
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/main.c:89
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar, bzip2-komprimiert (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/main.c:91
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar, bzip-komprimiert (.tar.bz)"
-
-#: ../src/main.c:92
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#: ../src/main.c:93
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Rar-archiviertes Comic-Buch (.cbr)"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Zip-archiviertes Comic-Buch (.cbz)"
-
-#: ../src/main.c:97
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar, gzip-komprimiert (.tar.gz)"
-
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/main.c:101
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Selbst-entpackendes ZIP (.exe)"
-
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/main.c:104
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/main.c:105
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Tar, lrzip-komprimiert (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/main.c:108
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Tar, lzip-komprimiert (.tar.lz)"
-
-#: ../src/main.c:110
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar, lzma-komprimiert (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/main.c:112
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar, lzop-komprimiert (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/main.c:113
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/main.c:116
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Tar, unkomprimiert (.tar)"
-
-#: ../src/main.c:117
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar, compress-komprimiert (.tar.Z)"
-
-#: ../src/main.c:119
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
-
-#: ../src/main.c:120
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
-
-#: ../src/main.c:121
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Tar, xz-komprimiert (.tar.xz)"
-
-#: ../src/main.c:122
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zip)"
-
-#: ../src/main.c:123
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
-
-#: ../src/main.c:191
+#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Dateien zum angegebenen Archiv hinzufügen und das Programm beenden"
-#: ../src/main.c:192
+#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIV"
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr ""
"Dateien zu einem anzugebenden Archiv hinzufügen und das Programm beenden"
-#: ../src/main.c:199
+#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Archive im angegebenen Ordner entpacken und das Programm beenden"
-#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../src/main.c:203
+#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Archive in einem anzugebenden Zielordner entpacken und das Programm beenden"
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Inhalt der Archive im Archivordner entpacken und das Programm beenden"
-#: ../src/main.c:211
+#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Der Vorgabeordner für die »--add« und »--extract«-Befehle"
-#: ../src/main.c:215
+#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Den Zielordner ohne Nachfrage anlegen"
-#: ../src/main.c:297
+#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- ein Archiv anlegen und verändern"
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
-#: ../src/ui.h:32
+#: ../src/ui.h:31
msgid "_Archive"
msgstr "A_rchiv"
-#: ../src/ui.h:33
+#: ../src/ui.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Dateien _anordnen"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:38
+#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Informationen zu diesem Programm"
-#: ../src/ui.h:45
+#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "Dateien _hinzufügen �"
-#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Dateien zum Archiv hinzufügen"
-#: ../src/ui.h:53
+#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Einen _Ordner hinzufügen �"
-#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Einen Ordner zum Archiv hinzufügen"
-#: ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv schlie�en"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/ui.h:66
+#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Das File Roller-Handbuch anzeigen"
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "Die Auswahl kopieren"
-#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen â?¦"
-#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "Die Auswahl umbenennen"
-#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Die Auswahl aus dem Archiv löschen"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Alle a_bwählen"
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "Alle Dateien abwählen"
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "_Entpacken â?¦"
-#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Dateien aus dem Archiv entpacken"
-#: ../src/ui.h:128
+#: ../src/ui.h:127
msgid "Find..."
msgstr "Suchen â?¦"
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "_Letzte Ausgabe"
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Die Ausgabe des zuletzt ausgeführten Befehls anzeigen"
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:136
msgctxt "File"
msgid "New..."
msgstr "Neu â?¦"
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "Ein neues Archiv anlegen"
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:140
msgctxt "File"
msgid "Open..."
msgstr "Ã?ffnen â?¦"
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "Ã?ffnen _mit â?¦"
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Die gewählten Dateien mit einer Anwendung öffnen"
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Passwort â?¦"
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Ein Passwort für dieses Archiv festlegen"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "Die Archiveigenschaften anzeigen"
-#: ../src/ui.h:162
+#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv neu einlesen"
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:164
msgctxt "File"
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter â?¦"
-#: ../src/ui.h:166
+#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "Alle Dateien auswählen"
-#: ../src/ui.h:174
+#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "Den momentanen Vorgang abbrechen"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Integritätsprüfung"
-#: ../src/ui.h:178
+#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Das momentan geöffnete Archiv auf Fehler überprüfen"
-#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr "Die gewählte Datei anzeigen"
-#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Den gewählten Ordner anzeigen"
-#: ../src/ui.h:199
+#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
-#: ../src/ui.h:203
+#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:212
+#: ../src/ui.h:211
msgid "Go to the home location"
msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:219
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/ui.h:221
+#: ../src/ui.h:220
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:224
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/ui.h:226
+#: ../src/ui.h:225
msgid "View the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:229
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Reihenfolge _umkehren"
-#: ../src/ui.h:231
+#: ../src/ui.h:230
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Die Dateiliste in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
-#: ../src/ui.h:235
+#: ../src/ui.h:234
msgid "_Folders"
msgstr "_Ordner"
-#: ../src/ui.h:236
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
-
-#: ../src/ui.h:245
+#: ../src/ui.h:244
msgid "View All _Files"
msgstr "Alle _Dateien anzeigen"
-#: ../src/ui.h:248
+#: ../src/ui.h:247
msgid "View as a F_older"
msgstr "Als _Ordner anzeigen"
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:255
msgid "by _Name"
msgstr "nach _Name"
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Die Dateiliste dem Namen nach sortieren"
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Size"
msgstr "nach _Grö�e"
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Die Dateiliste der Grö�e nach sortieren"
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:261
msgid "by T_ype"
msgstr "nach _Typ"
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:262
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Die Dateiliste dem Typ nach sortieren"
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:264
msgid "by _Date Modified"
msgstr "nach Ã?n_derungsdatum"
-#: ../src/ui.h:266
+#: ../src/ui.h:265
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Die Dateiliste dem Ã?nderungsdatum nach sortieren"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:269
+#: ../src/ui.h:268
msgid "by _Location"
msgstr "nach _Ort"
#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:271
+#: ../src/ui.h:270
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "File Roller ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
+#~ "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
+#~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder verändern, entweder gemä� Version 2 "
+#~ "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Veröffentlichung von File Roller erfolgt in der Hoffnung, dass es "
+#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
+#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
+#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit File "
+#~ "Roller erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
+
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"
@@ -1445,11 +1623,11 @@ msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
#~ msgstr "_Ziel öffnen"
#~ msgid ""
-#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
-#~ "program"
+#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
+#~ "the program"
#~ msgstr ""
-#~ "Archive in einem Zielordner mit dem jeweiligen Namen des Archivs entpacken "
-#~ "und das Programm beenden"
+#~ "Archive in einem Zielordner mit dem jeweiligen Namen des Archivs "
+#~ "entpacken und das Programm beenden"
#~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es überschrieben werden?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]