[gnome-utils] Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
- Date: Sun, 2 Jan 2011 18:27:04 +0000 (UTC)
commit bda21e46a8d9976dc7790455a2037560b643869c
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Jan 2 19:26:52 2011 +0100
Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
po/nb.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 52 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e3aa08d..2cb4436 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,21 +1,24 @@
# Norwegian translation of gnome-utils (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1999-2009.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
-#
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils 2.91.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-17 14:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-17 14:22+0100\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:11+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -76,11 +79,11 @@ msgstr "Oppdater"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "S_øk i ekstern mappe ..."
+msgstr "S_øk i ekstern mappe �"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Sø_k i mappe ..."
+msgstr "Sø_k i mappe �"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
@@ -170,7 +173,7 @@ msgstr "_Vis"
#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
msgid "Scanning..."
-msgstr "Søker ..."
+msgstr "Søker �"
#: ../baobab/src/baobab.c:182
msgid "Total filesystem capacity:"
@@ -188,7 +191,7 @@ msgstr "tilgjengelig:"
#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
#: ../baobab/src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Beregner prosentsøylene ..."
+msgstr "Beregner prosentsøylene �"
#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
#: ../baobab/src/callbacks.c:269
@@ -330,11 +333,11 @@ msgstr "Tilgjengelig"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Kan ikke søke gjennom lokasjon «%s»"
+msgstr "Kan ikke søke gjennom adresse «%s»"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
-msgstr "Egendefinert lokasjon"
+msgstr "Egendefinert adresse"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
@@ -370,7 +373,7 @@ msgstr "Vennligst oppgi et nytt navn og prøv igjen."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lokasjon (URI):"
+msgstr "_Adresse (URI):"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
@@ -550,7 +553,8 @@ msgstr "Et grafisk verktøy for å analysere diskbruk."
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>, 2007"
+"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
@@ -719,7 +723,7 @@ msgid ""
"window use a height based on the font size."
msgstr ""
"Denne nøkkelen definerer høyden på vinduet, og er brukt til å huske "
-"størrelsen på ordboksvinduet over flere sesjoner. Ved å sette denne til -1, "
+"størrelsen på ordboksvinduet over flere økter. Ved å sette denne til -1, "
"vil vinduet bruke en høyde basert på skriftstørrelsen."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
@@ -729,7 +733,7 @@ msgid ""
"window use a width based on the font size."
msgstr ""
"Denne nøkkelen definerer bredden på vinduet, og den er brukt til å huske "
-"størrelsen på ordboksvindiet over flere sesjoner. Ved å sette denne til -1, "
+"størrelsen på ordboksvindiet over flere økter. Ved å sette denne til -1, "
"vil bredden på vinduet bli basert på skriftstørrelsen."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
@@ -739,7 +743,7 @@ msgid ""
"make the sidebar always be displayed."
msgstr ""
"Denne nøkkelen bestemmer om sidepanelet skal være synlig, og den brukes til "
-"å huske sidepanelets tilstand på tvers av sesjoner. Settes den til \"TRUE\", "
+"å huske sidepanelets tilstand på tvers av økter. Settes den til \"TRUE\", "
"vil sidepanelet alltid bli vist."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
@@ -749,7 +753,7 @@ msgid ""
"make the statusbar always be displayed."
msgstr ""
"Denne nøkkelen bestemmer om statuslinje skal være synlig, og den brukes til "
-"å huske statuslinjens tilstand på tvers av sesjoner. Settes den til \"TRUE"
+"å huske statuslinjens tilstand på tvers av økter. Settes den til \"TRUE"
"\", vil statuslinjen alltid bli vist."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
@@ -759,7 +763,7 @@ msgid ""
"TRUE will make the window always appear as maximized."
msgstr ""
"Denne nøkkelen bestemmer om vinduet skal være maksimert, og den brukes til å "
-"huske ordbokvinduets tilstand på tvers av sesjoner. Settes den til \"TRUE\", "
+"huske ordbokvinduets tilstand på tvers av økter. Settes den til \"TRUE\", "
"vil vinduet alltid være maksimert fra start."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
@@ -769,7 +773,7 @@ msgid ""
"\"databases\"."
msgstr ""
"Denne nøkkelen bestemmer hvilken side som skal vises i sidepanelet, og den "
-"brukes til å huske innstillingen på tvers av sesjoner. Den kan være enten "
+"brukes til å huske innstillingen på tvers av økter. Den kan være enten "
"\"speller\" eller \"databases\"."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
@@ -1482,7 +1486,7 @@ msgstr "Kan ikke lagre kildefil"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Søker etter «%s»..."
+msgstr "Søker etter «%s» �"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:347
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:404
@@ -1520,11 +1524,11 @@ msgstr "Nytt oppslag"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Lagre en kopi..."
+msgstr "_Lagre en kopi â?¦"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
-msgstr "Fo_rhåndsvis ..."
+msgstr "Fo_rhåndsvis �"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
@@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr "Forhåndsvis dette dokumentet"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
-msgstr "S_kriv ut..."
+msgstr "S_kriv ut â?¦"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
@@ -1757,7 +1761,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Umulig å lagre skjermdump til %s.\n"
" Feilen var %s.\n"
-" Vennligst velg en annen lokasjon og prøv igjen."
+" Vennligst velg en annen adresse og prøv igjen."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:791
msgid "Screenshot taken"
@@ -1974,7 +1978,7 @@ msgstr "E_rstatt"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
-msgstr "Lagrer fil..."
+msgstr "Lagrer fil â?¦"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
@@ -1987,7 +1991,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
-msgstr "Søk etter filer..."
+msgstr "Søk etter filer �"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Default Window Height"
@@ -2155,7 +2159,7 @@ msgid ""
"use the default height."
msgstr ""
"Denne nøkkelen definerer høyden på vinduet, og den er brukt til å huske "
-"størrelsen på søkevertøyet mellom sesjonenen. Ved å sette den til -1, vil "
+"størrelsen på søkevertøyet mellom øktenen. Ved å sette den til -1, vil "
"forvalgt bredde brukes."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
@@ -2165,7 +2169,7 @@ msgid ""
"the default width."
msgstr ""
"Denne nøkkelen definerer bredden på vinduet, og den er brukt til å huske "
-"størrelsen på søkeverktøyet mellom sesjoner. Ved å sette denne til -1, vil "
+"størrelsen på søkeverktøyet mellom økter. Ved å sette denne til -1, vil "
"forvalgt bredde brukes."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
@@ -2173,8 +2177,8 @@ msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr ""
-"Denne nøkkelen bestemmer om «Inneholder teksten» alternativet skal gjelde "
-"når søkeverktøyet starter."
+"Denne nøkkelen bestemmer om «Inneholder teksten» alternativet skal gjelde når "
+"søkeverktøyet starter."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -2295,8 +2299,8 @@ msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr ""
-"Denne nøkkelen bestemmer om søkeverktøyet slår av bruken av «find»-"
-"kommandoen etter å ha utført et raskt søk."
+"Denne nøkkelen bestemmer om søkeverktøyet slår av bruken av «find»-kommandoen "
+"etter å ha utført et raskt søk."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
msgid ""
@@ -2415,11 +2419,11 @@ msgstr "Ã?pne opphavs_mappe"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
msgid "_Save Results As..."
-msgstr "Lagre re_sultater som..."
+msgstr "Lagre re_sultater som â?¦"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Lagre søkeresultater som..."
+msgstr "Lagre søkeresultater som �"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
msgid "Could not save document."
@@ -2698,7 +2702,7 @@ msgstr "Konvertering av tegnsett feilet for «%s»"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
msgid "Searching..."
-msgstr "Søker..."
+msgstr "Søker �"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
@@ -2777,7 +2781,7 @@ msgid ""
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
-"... For mange feil å vise..."
+"� For mange feil å vise �"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
msgid ""
@@ -2981,7 +2985,7 @@ msgstr "Ikke en oppstartbar oppføring"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
+msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -2993,7 +2997,7 @@ msgstr "FIL"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
+msgstr "Oppgi økthåndterings-ID"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -3001,11 +3005,11 @@ msgstr "ID"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:"
+msgstr "Alternativer for økthåndtering:"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
+msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
@@ -3172,7 +3176,7 @@ msgstr "Denne versjonen av systemlogg støtter ikke komprimerte logger."
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
-msgstr "Laster ..."
+msgstr "Laster â?¦"
#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
@@ -3180,7 +3184,7 @@ msgstr "Viser programmets versjon"
#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[LOGGFIL...]"
+msgstr "[LOGGFIL â?¦]"
#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
@@ -3227,7 +3231,7 @@ msgstr "_Filtre"
#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
-msgstr "_Ã?pne..."
+msgstr "_Ã?pne â?¦"
#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
@@ -3263,7 +3267,7 @@ msgstr "Velg hele loggen"
#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
-msgstr "_Finn..."
+msgstr "_Finn â?¦"
#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
@@ -3472,3 +3476,5 @@ msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
+
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]