[gtk+] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Galician translations
- Date: Thu, 6 Jan 2011 23:12:13 +0000 (UTC)
commit 7fc09ee135140069d925b7dbb12ec105f7987ae9
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Jan 7 00:11:51 2011 +0100
Updated Galician translations
po-properties/gl.po | 3412 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
po/gl.po | 969 ++++++++-------
2 files changed, 2426 insertions(+), 1955 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index fa26104..fc6ad53 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -18,141 +18,168 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-05 14:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 14:55+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-06 12:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
-"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:113
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+#| msgid "Cursor"
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Tipo de cursor"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+#| msgid "Secondary storage type"
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Tipo de cursor estándar"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+#| msgid "Display the cell"
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla do dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:114
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:128
+#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:129
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:143 ../gdk/gdkdevice.c:144
+#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:158
+#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:159
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:175
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo asociado"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:176
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:189
+#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Orixe de entrada"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:190
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:205 ../gdk/gdkdevice.c:206
+#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:221
+#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:222
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Indica se hai un cursor visÃbel seguindo o movemento do dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:236 ../gdk/gdkdevice.c:237
+#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de eixos no dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:106
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predefinida"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:107
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:90
+#: ../gdk/gdkscreen.c:89
msgid "Font options"
msgstr "Opcións de tipo de letra"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:98
+#: ../gdk/gdkscreen.c:97
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución do tipo de letra"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:393 ../gdk/gdkwindow.c:394
+#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
msgid "Device ID"
msgstr "ID do dispositivo"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador do dispotitivo"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+#| msgid "mode"
+msgid "Opcode"
+msgstr "Opcode"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#| msgid "Event base for XInput events"
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
msgid "Event base"
msgstr "Evento base"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Evento base para os eventos XInput"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -160,96 +187,93 @@ msgstr ""
"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadea de dereitos de autor"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios sobre o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licenza"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
-"usarase o URL predefinido"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de xente que contribuÃu con material gráfico ao programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de tradución"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducÃbel"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -257,40 +281,40 @@ msgstr ""
"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar a licenza"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -298,9 +322,9 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:209
-#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:566 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
+#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -336,23 +360,23 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
-#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A GIcon que se mostra"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-#: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
@@ -414,7 +438,7 @@ msgstr ""
"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:927
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:935
msgid "Sensitive"
msgstr "SensÃbel"
@@ -423,8 +447,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
-#: ../gtk/gtkwidget.c:920
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:928
msgid "Visible"
msgstr "VisÃbel"
@@ -444,11 +468,11 @@ msgstr ""
"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
"interno)."
-#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
-#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
@@ -464,76 +488,76 @@ msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se o grupo de acción é visÃbel."
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Acción relacionada"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usar aparencia de activación"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:115
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mÃnimo"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:132
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mÃnimo do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:151
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:152
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:168
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento de paso"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:169
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de paso do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de páxina"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:186
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de páxina do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de páxina"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:127
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -541,11 +565,11 @@ msgstr ""
"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñÃbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
"1.0 é aliñado á dereita"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -553,11 +577,11 @@ msgstr ""
"Posición vertical do fillo no espazo dispoñÃbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
"aliñado abaixo"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -565,11 +589,11 @@ msgstr ""
"Se o espazo horizontal dispoñÃbel é maior que o necesitado para o fillo, "
"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -577,38 +601,129 @@ msgstr ""
"Se o espazo vertical dispoñÃbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:173
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Recheo superior"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:174
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:190
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Recheo inferior"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:191
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:207
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Recheo á esquerda"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:208
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:224
+#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Recheo á dereita"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:225
+#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:536
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr "IncluÃr un elemento «Outro...»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:537
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
+#| msgid "Font style"
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de contido"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
+#| msgid "The contents of the entry"
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
+#| msgid "Filter"
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
+#| msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#| msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Indica se o widget deberÃa mostrar o aplicativo predeterminado"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as imaxes nos botóns"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Most"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr ""
+"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñÃbel"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#| msgid "Show Tooltips"
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostrar outros aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+#| msgid "Show Day Names"
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr ""
+"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñÃbel"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Texto predeterminado do widget"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
+
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección da frecha"
@@ -625,7 +740,7 @@ msgstr "Sombra da frecha"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:730 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
@@ -665,59 +780,59 @@ msgstr "Obedecer ao fillo"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:327
+#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "Recheo da cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:328
+#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de pÃxeles ao redor da cabeceira."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
msgstr "Recheo do contido"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de pÃxeles ao redor das páxinas de contidos."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de páxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:353
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "TÃtulo da páxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:371
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O tÃtulo da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "Imaxe de cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:388
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe da barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:405
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:420
+#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
msgstr "Páxina completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:421
+#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
@@ -777,8 +892,8 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
"exemplo, para botóns de axuda"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
+#: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
@@ -786,7 +901,7 @@ msgstr "Espazamento"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
@@ -795,8 +910,9 @@ msgstr "Homoxéneo"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
-#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
+#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@@ -816,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
"no fillo ou usado como recheo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
msgid "Padding"
msgstr "Recheo"
@@ -829,7 +945,7 @@ msgstr ""
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:795
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -837,12 +953,12 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O Ãndice do fillo no pai"
@@ -854,7 +970,7 @@ msgstr "Dominio de tradución"
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@@ -862,13 +978,13 @@ msgstr ""
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"widget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:587
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:588
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -876,71 +992,71 @@ msgstr ""
"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter deberÃa "
"usarse para a tecla rápida mnemónica"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
"inventario en vez de ser mostrado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:865
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo de relevo do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:276
+#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313
+#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:327
+#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Posición da imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espazamento predefinido"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:463
+#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espazamento exterior predefinido"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -948,31 +1064,31 @@ msgstr ""
"Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
"debuxados fóra do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:469
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desprazamento X do fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y do fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:478
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:494
+#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Desprazar o foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -980,43 +1096,43 @@ msgstr ""
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberÃan afectar tamén ao "
"rectángulo do foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:508 ../gtk/gtkentry.c:786 ../gtk/gtkentry.c:1831
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "Espazamento da imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en pÃxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:489
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
msgid "Day"
msgstr "DÃa"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:505
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1024,86 +1140,189 @@ msgstr ""
"O dÃa seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do dÃa seleccionado actualmente)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:520
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:534
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos dÃas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos dÃas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, non será posÃbel cambiar o mes seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:570
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:564
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:571
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:587
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:595
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:602
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:596
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:603
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:612
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:613
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:625
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:626
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio do bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:637
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de dÃa e o área principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:649
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:650
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:657
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o aÌ?rea principal"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
+#| msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Indica se a cela se expande"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+#| msgid "xalign"
+msgid "Align"
+msgstr "Aliñar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
+#| msgid "Whether the item should start a new row"
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Indica se a cela deberÃa aliñarse coas filas adxacentes"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+#| msgid "Pixel size"
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamaño fixo"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+#| msgid "Pack type"
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
+#| "the start or end of the parent"
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
+"ou ao final do pai"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:773
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Cela engocada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:774
+#| msgid "The item which is currently active"
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:792
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Cela editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:793
+#| msgid "The item which is currently active"
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "A cela que está editándose actualmente"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:811
+#| msgid "Widget"
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Widget editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:812
+#| msgid "The current page in the document"
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
+msgid "Area"
+msgstr "Ã?rea"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largura mÃnima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
+#| msgid "Minimum child width"
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
+#| msgid "Minimum Content Height"
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura mÃnima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr ""
+
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Edición cancelada"
@@ -1112,159 +1331,159 @@ msgstr "Edición cancelada"
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla rápida"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de tecla rápida"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo de teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo de teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "visible"
msgstr "visÃbel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostrar a cela sensÃbel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "The x-align"
msgstr "O aliñamento x"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "The y-align"
msgstr "O aliñamento y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The xpad"
msgstr "O xpad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The ypad"
msgstr "O ypad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "width"
msgstr "largura"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "Is Expander"
msgstr "Ã? expansor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "Row has children"
msgstr "A fila ten fillos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está expandido"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fondo da cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr "Definición do fondo da cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
@@ -1284,7 +1503,7 @@ msgstr "Columna de texto"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:932
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"
@@ -1316,8 +1535,8 @@ msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de inventario"
@@ -1325,8 +1544,8 @@ msgstr "ID de inventario"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -1350,8 +1569,8 @@ msgstr "Seguir o estado"
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado deberÃa colorearse de acordo co estado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:327
+#: ../gtk/gtkwindow.c:698
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -1359,10 +1578,10 @@ msgstr "Icona"
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1370,7 +1589,7 @@ msgstr "Texto"
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsación"
@@ -1403,7 +1622,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
@@ -1411,12 +1630,12 @@ msgstr "Invertido"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:415
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
@@ -1424,21 +1643,21 @@ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:254
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Digits"
msgstr "DÃxitos"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
-#: ../gtk/gtkmenu.c:520 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:738
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkmenu.c:516 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:743
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
@@ -1448,202 +1667,202 @@ msgstr "Activo"
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulso do spinner"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Texto para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Marcación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo único"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
-#: ../gtk/gtktexttag.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:180
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
-#: ../gtk/gtktexttag.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
+#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:212
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:753
-#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229 ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
-#: ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:230
+#: ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
-#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
+#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Font family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
"Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
-#: ../gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
-#: ../gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
+#: ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Font variant"
msgstr "Variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: ../gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
+#: ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Font weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font stretch"
msgstr "Expandir o tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
-#: ../gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
+#: ../gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font points"
msgstr "Puntos do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font scale"
msgstr "Escala do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Rise"
msgstr "Elevación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se se risca o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1653,12 +1872,12 @@ msgstr ""
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probabelmente non o necesite"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:698
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1666,28 +1885,28 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
-#: ../gtk/gtklabel.c:719
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
+#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:720
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:780
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1695,149 +1914,149 @@ msgstr ""
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:754
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura á que o texto se axustará"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como aliñar as liñas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
-#: ../gtk/gtktexttag.c:540
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
+#: ../gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Background set"
msgstr "Definición do fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
-#: ../gtk/gtktexttag.c:541
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Foreground set"
msgstr "Definición do primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Editability set"
msgstr "Definición da editabilidade"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font family set"
msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Font style set"
msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Font variant set"
msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Font weight set"
msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Font size set"
msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Font scale set"
msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Rise set"
msgstr "Definición da elevación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definición do riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Underline set"
msgstr "Definición do subliñado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Language set"
msgstr "Definición do idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Definición da elipse"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
msgstr "Definición de aliñamento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
@@ -1878,27 +2097,70 @@ msgid "Indicator size"
msgstr "Tamaño do indicador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtkcellview.c:210
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Cor de fondo RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:228
+#: ../gtk/gtkcellview.c:225
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:229
+#: ../gtk/gtkcellview.c:226
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualización de cela"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Ã?rea da cela"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:265
+#| msgid "Style context"
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contexto da área da cela"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:266
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Sensitive"
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "SensÃbel"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "Model"
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:303
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamaño do indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:267
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espazamento do indicador"
@@ -1906,103 +2168,103 @@ msgstr "Espazamento do indicador"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
"opción"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O tÃtulo do diálogo de selección da cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A cor RGBA seleccionada"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ten un control de opacidade"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Ten unha paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA actual"
@@ -2038,68 +2300,68 @@ msgstr "Botón Axuda"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botón Axuda do diálogo."
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:737
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:738
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:755
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuÃr os elementos nunha grade"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansión da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:778
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:799
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansión da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:800
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:821
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:841 ../gtk/gtkuimanager.c:224
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:857 ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkmenu.c:575
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff Title"
msgstr "TÃtulo do tirador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -2107,31 +2369,31 @@ msgstr ""
"Un tÃtulo que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
"separa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:900
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:916
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botón"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:917
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botón despregábel é sensÃbel cando o modelo está baleiro"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:933
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:948
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna de entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:949
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2139,11 +2401,11 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:966
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "ID Column"
msgstr "ID da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:967
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -2151,19 +2413,19 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
"os valores no modelo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:982
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Active id"
msgstr "ID activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:983
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:998
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchura fixa de emerxente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:999
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -2171,132 +2433,132 @@ msgstr ""
"Indica se a anchura do emerxente deberÃa ser fixa coincidindo coa anchura "
"reservada para a caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:948
msgid "Appears as list"
msgstr "Móstrase como unha lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:949
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1024
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:965
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño da frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1025
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:966
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaño mÃnimo da frecha no caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1041
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:982
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:476
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:484
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
msgstr "Largura do bordo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:485
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:493
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
msgstr "Fillo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:494
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
+#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo da área de contidos"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
+#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espazamento da área de contido"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:308
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
+#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
msgid "Button spacing"
msgstr "Espazamento dos botóns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
+#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espazamento entre os botóns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
+#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo da área de acción"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:201
+#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
"diálogo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:725
+#: ../gtk/gtkentry.c:726
msgid "Text Buffer"
msgstr "Búfer de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:726
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:733 ../gtk/gtklabel.c:661
+#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtklabel.c:671
+#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmite da selección"
-#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:754
+#: ../gtk/gtkentry.c:755
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
+#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
-#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. � cero se non hai un máximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:770
+#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:771
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2304,32 +2566,32 @@ msgstr ""
"FALSE mostra o \"carácter invisÃbel\" en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:779
+#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:787
+#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
"interno"
-#: ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1360
+#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
+#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
"contrasinal\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:802
+#: ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predefinido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:803
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2337,32 +2599,32 @@ msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
"nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
-#: ../gtk/gtkentry.c:809
+#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de pÃxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:830
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "Aliñamento X"
-#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2370,66 +2632,66 @@ msgstr ""
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
"disposicións DAE."
-#: ../gtk/gtkentry.c:862
+#: ../gtk/gtkentry.c:863
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"
-#: ../gtk/gtkentry.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:864
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
-#: ../gtk/gtkentry.c:879
+#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
-#: ../gtk/gtkentry.c:895
+#: ../gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
-#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
+#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:910
+#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:925
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conxunto de caracteres invisÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se o carácter invisÃbel foi definido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:944
+#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
-#: ../gtk/gtkentry.c:945
+#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
"estea activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:959
+#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:960
+#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:977
+#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2437,169 +2699,169 @@ msgstr ""
"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de inventario primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1039
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de inventario secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1054
+#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome de icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1055
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1069
+#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome de icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1070
+#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1085
+#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "O nome para a GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1099
+#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1100
+#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1114
+#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representación usada para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1130
+#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1131
+#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1152
+#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1173
+#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundaria activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1174
+#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1196
+#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1197
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona primaria é sensÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1218
+#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1219
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona secundaria é sensÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1236 ../gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1252
+#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1291
+#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1290
+#: ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1310 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "IM module"
msgstr "Módulo MI"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O módulo de MI que se deberÃa usar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1325
+#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Iluminación previa da icona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1326
+#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica se as iconas activábeis se deberÃan iluminar previamente ao pasar o "
"rato por encima"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339
+#: ../gtk/gtkentry.c:1340
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo do progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1340
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1832
+#: ../gtk/gtkentry.c:1833
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
@@ -2611,75 +2873,75 @@ msgstr "Os contidos do búfer"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completado"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lonxitude mÃnima da chave"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mÃnima da chave de busca para encontrar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "Inline completion"
msgstr "Completado en liña"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
msgid "Popup completion"
msgstr "Emerxer os completados"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Popup set width"
msgstr "O emerxente define a largura"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup single match"
msgstr "Emerxente para coincidencia única"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
msgid "Inline selection"
msgstr "Selección en liña"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
msgid "Your description here"
msgstr "A súa descrición aquÃ"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:101
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Xanela visÃbel"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:102
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
@@ -2687,11 +2949,11 @@ msgstr ""
"Indica se a caixa de eventos é visÃbel, ao contrario da invisÃbel; só se usa "
"para capturar eventos."
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Encima do fillo"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -2699,59 +2961,59 @@ msgstr ""
"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:279
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:202
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:210
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:580
+#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:581
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:234
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:244
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:251
+#: ../gtk/gtkexpander.c:329
msgid "Label fill"
msgstr "Recheo da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñÃbel"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
-#: ../gtk/gtktreeview.c:863
+#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
-#: ../gtk/gtktreeview.c:864
+#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:268
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
@@ -2893,7 +3155,7 @@ msgstr "Posición Y do widget fillo"
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "O tÃtulo do diálogo de selección do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Font name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
@@ -2937,68 +3199,144 @@ msgstr "Mostrar o tamaño"
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualizar o texto"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:132
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Label xalign"
msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:140
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "Label yalign"
msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:149
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:156
+#: ../gtk/gtkframe.c:157
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra do marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:158
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparencia do bordo do marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:166
+#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espazamento de fila"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espazamento de columna"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1282
+#, fuzzy
+#| msgid "Homogeneous"
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Homoxéneo"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1283
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1289
+#, fuzzy
+#| msgid "Homogeneous"
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Homoxéneo"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1290
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexo á esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtktable.c:202
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Anexo superior"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1304
+#, fuzzy
+#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1311
+#| msgid "The number of columns in the table"
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:668
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1318
+#| msgid "The number of rows in the table"
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Handle position"
msgstr "Posición do manipulador"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Snap edge"
msgstr "Axustar ao bordo"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
@@ -3006,11 +3344,11 @@ msgstr ""
"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
"ancorar a caixa manipuladora"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Snap edge set"
msgstr "Definición do axuste de bordo"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -3018,11 +3356,11 @@ msgstr ""
"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
"handle_position"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Child Detached"
msgstr "Fillo separado"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
@@ -3030,263 +3368,264 @@ msgstr ""
"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
"separada ou anexada."
-#: ../gtk/gtkiconview.c:580
+#: ../gtk/gtkiconview.c:524
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: ../gtk/gtkiconview.c:525
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:562
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcación"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:638
+#: ../gtk/gtkiconview.c:582
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645
+#: ../gtk/gtkiconview.c:589
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:646
+#: ../gtk/gtkiconview.c:590
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:662
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:663
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se mostran"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:680
+#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:625
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:641
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:712
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:728
+#: ../gtk/gtkiconview.c:672
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:729
+#: ../gtk/gtkiconview.c:673
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:744
+#: ../gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:745
+#: ../gtk/gtkiconview.c:689
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:760
+#: ../gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientación do elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:761
+#: ../gtk/gtkiconview.c:705
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:698
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:699
+#: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualización é reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:849
+#: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicación"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:786
+#: ../gtk/gtkiconview.c:730
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:803
+#: ../gtk/gtkiconview.c:747
msgid "Item Padding"
msgstr "Recheo de Ãtem"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:804
+#: ../gtk/gtkiconview.c:748
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Recheo arredor dos Ãtems de iconas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:817
+#: ../gtk/gtkiconview.c:776
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:818
+#: ../gtk/gtkiconview.c:777
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:824
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:825
+#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
+#: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
+#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkimage.c:253 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:258
+#: ../gtk/gtkimage.c:260
msgid "Icon set"
msgstr "Definición da icona"
-#: ../gtk/gtkimage.c:259
+#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definición da icona para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+#: ../gtk/gtkimage.c:268 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtkimage.c:267
+#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
"icona con nome"
-#: ../gtk/gtkimage.c:283
+#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamaño do pÃxel"
-#: ../gtk/gtkimage.c:284
+#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamaño do pÃxel que usar para a icona con nome"
-#: ../gtk/gtkimage.c:292
+#: ../gtk/gtkimage.c:294
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
-#: ../gtk/gtkimage.c:293
+#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento"
-#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
"inventario"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:535
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:531
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:431
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:448
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:480
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:484
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:540
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
-#: ../gtk/gtklabel.c:567
+#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:337 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
-#: ../gtk/gtklabel.c:596
+#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3296,11 +3635,11 @@ msgstr ""
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
"xalign para iso"
-#: ../gtk/gtklabel.c:604
+#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: ../gtk/gtklabel.c:605
+#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3308,47 +3647,47 @@ msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto para subliñar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:612
+#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
-#: ../gtk/gtklabel.c:613
+#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:628
+#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
-#: ../gtk/gtklabel.c:629
+#: ../gtk/gtklabel.c:630
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
-#: ../gtk/gtklabel.c:636
+#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
-#: ../gtk/gtklabel.c:637
+#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
-#: ../gtk/gtklabel.c:643
+#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemónica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:644
+#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:652
+#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemónico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:653
+#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:699
+#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3356,63 +3695,55 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:740
+#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:758
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "Ã?ngulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ã?ngulo sobre o que se rota a etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:781
+#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Track visited links"
msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberÃan ser rexistradas"
-#: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
#: ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "The width of the layout"
msgstr "A largura da disposición"
-#: ../gtk/gtklayout.c:668
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
#: ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposición"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "O URI vinculado a este botón"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Visitada"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
@@ -3436,7 +3767,7 @@ msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
@@ -3446,33 +3777,33 @@ msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:521
+#: ../gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:536
+#: ../gtk/gtkmenu.c:532
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
+#: ../gtk/gtkmenu.c:546 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
msgid "Accel Path"
msgstr "Camiño de teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:551
+#: ../gtk/gtkmenu.c:547
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un camiño de teclas rápidas usado para construÃr adecuadamente os camiños de "
"teclas rápidas dos elementos fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:567
+#: ../gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anexado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/gtkmenu.c:564
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:576
+#: ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -3480,54 +3811,54 @@ msgstr ""
"Un tÃtulo que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
"desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:590
+#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:591
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:605
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:606
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:612
+#: ../gtk/gtkmenu.c:608
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:613
+#: ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:635
+#: ../gtk/gtkmenu.c:631
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:632
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:651
+#: ../gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:652
+#: ../gtk/gtkmenu.c:648
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -3535,11 +3866,11 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de pÃxeles "
"de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -3547,106 +3878,102 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
"pÃxeles de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas dobres"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:666
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:683
+#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Colocación da frecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:684
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde se deberÃan colocar as frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:692
+#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar á esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:693 ../gtk/gtktable.c:202
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:700
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar á dereita"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:697
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:708
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:716
+#: ../gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtkmenu.c:713 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:731
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado á dereita"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
"do elemento de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mÃnima desexada do elemento de menú en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:381
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
msgid "Take Focus"
msgstr "Obtén o foco"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:382
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
@@ -3658,63 +3985,63 @@ msgstr "Menú"
msgid "The dropdown menu"
msgstr "O menú despregábel"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botóns de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcación"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto primario do tÃtulo inclúe a marcación Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcación no secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "The image"
msgstr "A imaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "Message area"
msgstr "Ã?rea do mensaxes"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
@@ -3768,53 +4095,53 @@ msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:691
+#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "The index of the current page"
msgstr "O Ãndice da páxina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:700
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición do separador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar separadores"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:715
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Scrollable"
msgstr "Desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
"para encaixar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menú emerxente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -3822,131 +4149,127 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
"pode usar para ir a unha páxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:744
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: ../gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte dos separadores"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de separador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión do separador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo de separador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se os separadores fillos deberÃan encher a área asignada ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:794
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:801
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Separador reordenábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:802
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr ""
"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:808
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab detachable"
msgstr "Separador desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:809
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:824 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
+#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:825
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:840 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
+#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:841
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:871 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
+#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:885
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866
msgid "Tab overlap"
msgstr "Superposición de separador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:886
+#: ../gtk/gtknotebook.c:867
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:901
+#: ../gtk/gtknotebook.c:882
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura do separador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:902
+#: ../gtk/gtknotebook.c:883
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:918
+#: ../gtk/gtknotebook.c:899
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazamento de frechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:919
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
@@ -3954,74 +4277,74 @@ msgstr "Orientación"
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientación do orientábel"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición do separador de sección en pÃxeles (0 significa todo o traxecto "
"cara á esquerda ou arriba)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:337
+#: ../gtk/gtkpaned.c:336
msgid "Position Set"
msgstr "Definición de posición"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:338
+#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "� TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:344
+#: ../gtk/gtkpaned.c:343
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño do manipulador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:345
+#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do manipulador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:361
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mÃnima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:362
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis pequeno posÃbel para a propiedade \"posición\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:379
+#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:380
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis grande posÃbel para a propiedade \"posición\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:397
+#: ../gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:398
+#: ../gtk/gtkpaned.c:397
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:413
+#: ../gtk/gtkpaned.c:412
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:414
+#: ../gtk/gtkpaned.c:413
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
-#: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:173
+#: ../gtk/gtkplug.c:181
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:195
msgid "Socket Window"
msgstr "Xanela de conectador"
-#: ../gtk/gtkplug.c:188
+#: ../gtk/gtkplug.c:196
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
@@ -4113,36 +4436,36 @@ msgstr "Opción de orixe"
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:127
msgid "Title of the print job"
msgstr "TÃtulo do traballo de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:136
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 ../gtk/gtkprintjob.c:154
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:162 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimento do estado de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:163
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4151,51 +4474,51 @@ msgstr ""
"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
"servidor de impresoras."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina predefinida"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:318
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:308
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual do documento"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -4203,7 +4526,7 @@ msgstr ""
"� TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área de imaxe"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4212,121 +4535,121 @@ msgstr ""
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
"ao servidor de impresoras."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "� TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asÃncrono"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "� TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome de ficheiro"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descrición lexÃbel por humanos do estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Support Selection"
msgstr "Permite a selección"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Has Selection"
msgstr "Ten unha selección"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE se existe unha selección."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina incorporada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
"incorporados no GtkPrintDialog"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Número de páxinas para imprimir"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:300
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup que usar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:326
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuais"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:334
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:343
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:351
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:359
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
@@ -4462,29 +4785,21 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
-#: ../gtk/gtkrange.c:423
-msgid "Update policy"
-msgstr "PolÃtica de actualización"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:416
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
"valor do intervalo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:448
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -4492,11 +4807,11 @@ msgstr ""
"A polÃtica de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
"axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:457
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do paso superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:458
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -4504,89 +4819,89 @@ msgstr ""
"A polÃtica de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
"axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:475
+#: ../gtk/gtkrange.c:458
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
+#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
"enche."
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:475
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
-#: ../gtk/gtkrange.c:508
+#: ../gtk/gtkrange.c:491
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:509
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "The fill level."
msgstr "O nivel de recheo."
-#: ../gtk/gtkrange.c:517 ../gtk/gtkswitch.c:772
+#: ../gtk/gtkrange.c:500 ../gtk/gtkswitch.c:777
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:525
+#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo do canal"
-#: ../gtk/gtkrange.c:526
+#: ../gtk/gtkrange.c:509
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
"exterior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:533
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamaño do paso"
-#: ../gtk/gtkrange.c:534
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:549
+#: ../gtk/gtkrange.c:532
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espazamento do paso"
-#: ../gtk/gtkrange.c:550
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:540
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desprazamento X da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Canal baixo os pasos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -4594,11 +4909,11 @@ msgstr ""
"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
"e o espazamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:598
+#: ../gtk/gtkrange.c:581
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:599
+#: ../gtk/gtkrange.c:582
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
@@ -4695,135 +5010,172 @@ msgstr ""
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
msgid "The icon size"
msgstr "O tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista dos nomes de iconas"
-#: ../gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:264
+#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de debuxo"
-#: ../gtk/gtkscale.c:265
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
"desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:272
+#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "Value Position"
msgstr "Posición do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:273
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
-#: ../gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Slider Length"
msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:281
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:289
+#: ../gtk/gtkscale.c:288
msgid "Value spacing"
msgstr "Espazamento do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:290
+#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Axuste horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
+"controlador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Axuste vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
+#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lonxitude mÃnima do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Tamaño mÃnimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mÃnima"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4831,11 +5183,11 @@ msgstr ""
"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definición da colocación da xanela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -4843,46 +5195,46 @@ msgstr ""
"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
"contido respecto ás barras de desprazamento."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Número de pÃxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Anchura mÃnima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura mÃnima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mÃnima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mÃnima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
@@ -4895,11 +5247,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:299
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:300
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -4907,11 +5259,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:307
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:308
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -4919,36 +5271,36 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en pÃxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:310
+#: ../gtk/gtksettings.c:324
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:325
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:318
+#: ../gtk/gtksettings.c:332
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:319
+#: ../gtk/gtksettings.c:333
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:338
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -4956,157 +5308,157 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:364
+#: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:386
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:373
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Drag threshold"
msgstr "LÃmite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de pÃxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:475
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:485
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpÃxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:501
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:509
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:510
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:520
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:521
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5115,11 +5467,11 @@ msgstr ""
"en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:547
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5127,11 +5479,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer modificar o método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5139,253 +5491,253 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:565
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:566
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:575
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:585
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:586
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:622
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:631
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:632
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:650
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:651
+#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envÃan eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:668
+#: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:669
+#: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
"navegación está activo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:717
+#: ../gtk/gtksettings.c:731
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:736
+#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:737
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñÃbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:754
+#: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:755
+#: ../gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:775
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Error Bell"
msgstr "Campá de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:776
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
"aviso"
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
+#: ../gtk/gtksettings.c:807
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:808
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:816
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:803
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:820
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend de impresión predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:821
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:844
+#: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
"impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:845
+#: ../gtk/gtksettings.c:859
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:861
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:862
+#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
+#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "LÃmite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:915
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de MI predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:916
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O módulo de MI que se deberÃa usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:934
+#: ../gtk/gtksettings.c:948
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:935
+#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en dÃas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:945
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:967
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:990
+#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción audÃbel á entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:991
+#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1012
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1013
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1028
+#: ../gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1029
+#: ../gtk/gtksettings.c:1043
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as indicacións nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1056
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1043
+#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1058
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1075
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1076
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5393,62 +5745,62 @@ msgstr ""
"Indica se os mnemónicos deberÃan mostrarse e agocharse automáticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemónico."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1101
+#: ../gtk/gtksettings.c:1115
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1102
+#: ../gtk/gtksettings.c:1116
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
+#: ../gtk/gtksettings.c:1131
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118
+#: ../gtk/gtksettings.c:1132
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as imaxes nos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1126 ../gtk/gtksettings.c:1220
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1144
+#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1145
+#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1168
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1169
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1163
+#: ../gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1164
+#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1181
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1182
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5457,33 +5809,33 @@ msgstr ""
"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
"xanela con desprazamento."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+#: ../gtk/gtksettings.c:1205
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+#: ../gtk/gtksettings.c:1206
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1200
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1201
+#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mÃnimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que o submenú apareza"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1224
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1211
+#: ../gtk/gtksettings.c:1225
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -5491,41 +5843,41 @@ msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
"enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1229
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1238
+#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1239
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1248
+#: ../gtk/gtksettings.c:1262
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1249
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:350
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:352
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -5533,26 +5885,26 @@ msgstr ""
"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
"seus compoñentes widgets"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:367
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:369
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
"grupo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustar aos pasos"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -5560,40 +5912,40 @@ msgstr ""
"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
"paso máis próximo dun botón de axuste"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
"seus lÃmites"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Update Policy"
msgstr "PolÃtica de actualización"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
"correcto"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
@@ -5601,94 +5953,85 @@ msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se o spinner é activábel"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:135
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Número de pasos"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:136
-msgid ""
-"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
-"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
-"duration)."
-msgstr ""
-"O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
-"un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
-"duration)."
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:153
-msgid "Animation duration"
-msgstr "Duración da animación"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:154
-msgid ""
-"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica se o estado da icona é visÃbel ou non"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientación da bandexa"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1036
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1036
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicación"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1057
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicación"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1058 ../gtk/gtkwidget.c:1079
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1058 ../gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1078
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1078
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicacións"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "O tÃtulo desta icona na barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkstyle.c:516
+#: ../gtk/gtkstyle.c:468
msgid "Style context"
msgstr "Contexto do estilo"
-#: ../gtk/gtkstyle.c:517
+#: ../gtk/gtkstyle.c:469
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:739
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:541
+#| msgid "Associated device"
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "O GdkScreen asociado"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
+#| msgid "Fraction"
+msgid "Direction"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:220
+msgid "Text direction"
+msgstr "Dirección do texto"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:744
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:773
+#: ../gtk/gtkswitch.c:778
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "O ancho mÃnimo do tirador"
@@ -5708,30 +6051,10 @@ msgstr "Columnas"
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de columnas na táboa"
-#: ../gtk/gtktable.c:175
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espazamento de fila"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:176
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:184
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espazamento de columna"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:185
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
-
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
-#: ../gtk/gtktable.c:201
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo á esquerda"
-
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Right attachment"
msgstr "Anexo á dereita"
@@ -5740,10 +6063,6 @@ msgstr "Anexo á dereita"
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
-#: ../gtk/gtktable.c:215
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo superior"
-
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
@@ -5792,53 +6111,53 @@ msgstr ""
"Espazo adicional en pÃxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
"superiores e inferiores"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto actual do búfer"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Está selecccionado"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
"búfer)"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos da copia"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
"a orixe do DND"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de destinos para pegar"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
@@ -5858,24 +6177,24 @@ msgstr "Gravidade esquerda"
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:168
+#: ../gtk/gtktexttag.c:170
msgid "Tag name"
msgstr "Nome de etiqueta"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:169
+#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do fondo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:195
+#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -5883,32 +6202,28 @@ msgstr ""
"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
"caracteres etiquetados"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección do texto"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
"dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5916,17 +6231,17 @@ msgstr ""
"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:306
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:316
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5937,11 +6252,11 @@ msgstr ""
"etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
"tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktexttag.c:338 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5950,31 +6265,31 @@ msgstr ""
"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
"usarase como predefinido o máis apropiado."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:362
+#: ../gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:365 ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktexttag.c:375 ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Indent"
msgstr "SangrÃa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en pÃxeles para a sangrÃa de parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -5982,231 +6297,236 @@ msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa) en unidades Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:404
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Pixels above lines"
msgstr "PÃxeles encima das liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Pixels below lines"
msgstr "PÃxeles debaixo das liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "PÃxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:694
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liñas aos lÃmites de palabra ou aos lÃmites de "
"carácter"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:463 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Separadores personalizados para este texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:480
+#: ../gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Invisible"
msgstr "InvisÃbel"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:481
+#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se este texto está oculto."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495
+#: ../gtk/gtktexttag.c:497
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496
+#: ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
"Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Acumulación de marxes"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Background full height set"
msgstr "Definición da altura completa do fondo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Justification set"
msgstr "Definición da xustificación"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Left margin set"
msgstr "Definición da marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Indent set"
msgstr "Definición da sangrÃa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se esta marca afecta á sangrÃa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Definición dos pÃxeles sobre o conxunto de liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de pÃxeles sobre as liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Definición dos pÃxeles debaixo do conxunto de liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Definición dos pÃxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se esta marca afecta a cantidade de pÃxeles entre as liñas axustadas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Right margin set"
msgstr "Definición da marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Definición do modo de axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Tabs set"
msgstr "Definición dos separadores"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Invisible set"
msgstr "Definición de invisÃbel"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "PÃxeles encima das liñas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "PÃxeles debaixo das liñas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "PÃxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visÃbel"
-#: ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O búfer que se mostra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulación"
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de subliñado de erros"
-#: ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
+#| msgid "Theme Name"
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nome do motor de temas"
+
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
@@ -6237,93 +6557,93 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:521
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
msgid "Icon size set"
msgstr "Definición do tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento deberÃa ser do mesmo tamaño que outros elementos "
"homoxéneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño do espazador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño dos espazadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botóns"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansión de fillos máxima"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandÃbel"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para mostrar no elemento."
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6332,39 +6652,39 @@ msgstr ""
"seguinte carácter deberÃa usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
"desbordamento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Stock Id"
msgstr "ID de inventario"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon name"
msgstr "Nome da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Icon widget"
msgstr "Icona do widget"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espazamento da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espazamento en pÃxeles entre a icona e a etiqueta"
@@ -6437,409 +6757,442 @@ msgstr "Indica se os elementos deberÃan mostrarse nunha nova fila"
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posición do elemento neste grupo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Indica se o grupo de elementos deberÃan expandirse só nun momento determinado"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
"medre"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
msgid "Error color"
msgstr "Cor de erro"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
msgid "Warning color"
msgstr "Cor de aviso"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
msgid "Success color"
msgstr "Cor de éxito"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+#| msgid "TreeView Model"
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelo TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "O modelo para o menú en árbore"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Fila da raÃz do TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+#| msgid "Tearoff Title"
+msgid "Tearoff"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap width"
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Largura de axuste"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Largura de axuste para distribuÃr os elementos nunha grade"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:661
+#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:662
+#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:674
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visÃbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:675
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:682
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premÃbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:683
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:690
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:691
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:706
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suxestión das regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:707
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:714
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:715
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
"columnas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:722
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:723
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:765
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección deberÃa seguir o punteiro"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:784
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:785
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:799
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:800
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualización ten expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:814
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangrÃa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:815
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "SangrÃa adicional para cada nivel"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:832
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liñas da grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:833
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:841
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liñas da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:842
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:850
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:872
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:873
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1201
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:881
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:882
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:890
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:891
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:897
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:898
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crear os expansores sangrados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:904
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:905
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:911
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1239
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:912
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:918
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liña da grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:919
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura, en pÃxeles, das liñas da grade da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:925
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1253
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liña da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:926
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en pÃxeles das liñas da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:932
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1260
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patrón da liña da grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:933
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
"árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:939
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1267
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patrón da liña da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:940
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura mÃnima"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mÃnima permitida da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "TÃtulo que aparecerá na cabeceira da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Clickable"
msgstr "PremÃbel"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do tÃtulo da "
"columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de clasificación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID de columna de ordenación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
"seleccionada para ordenar"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definición de IU combinado"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
@@ -6848,27 +7201,37 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:887
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#| msgid "Success color for symbolic icons"
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Usar iconas simbólicas"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#| msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:895
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:888
+#: ../gtk/gtkwidget.c:896
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:894
+#: ../gtk/gtkwidget.c:902
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:895
+#: ../gtk/gtkwidget.c:903
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:902
+#: ../gtk/gtkwidget.c:910
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:903
+#: ../gtk/gtkwidget.c:911
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -6876,11 +7239,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:911
+#: ../gtk/gtkwidget.c:919
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:912
+#: ../gtk/gtkwidget.c:920
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -6888,107 +7251,98 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:921
+#: ../gtk/gtkwidget.c:929
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visÃbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:928
+#: ../gtk/gtkwidget.c:936
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:934
+#: ../gtk/gtkwidget.c:942
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicativo pintábel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:935
+#: ../gtk/gtkwidget.c:943
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:941
+#: ../gtk/gtkwidget.c:949
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:942
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:948
+#: ../gtk/gtkwidget.c:956
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:949
+#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:955
+#: ../gtk/gtkwidget.c:963
msgid "Is focus"
msgstr "Ã? o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:956
+#: ../gtk/gtkwidget.c:964
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:962
+#: ../gtk/gtkwidget.c:970
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:963
+#: ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:969
+#: ../gtk/gtkwidget.c:977
msgid "Has default"
msgstr "Ã? o predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:970
+#: ../gtk/gtkwidget.c:978
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:976
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:977
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:983
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:984
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:997
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:998
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensión"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
-
#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
@@ -7105,51 +7459,51 @@ msgstr "Expandir en ambas"
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2981
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2994
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2982
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2995
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2988
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3001
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2989
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3002
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en pÃxeles da liña indicadora do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2995
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2996
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3009
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3014
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3015
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en pÃxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3020
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3021
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3013
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3026
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3014
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3027
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7157,43 +7511,43 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3032
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3039
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3082
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores largos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3070
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7201,81 +7555,81 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberÃan "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3097
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3085
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3098
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3099
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3112
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3100
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3113
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3114
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3127
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3115
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3128
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3129
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3142
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3143
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:614
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:612
msgid "Window Title"
msgstr "TÃtulo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:613
msgid "The title of the window"
msgstr "O tÃtulo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:631
+#: ../gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:621
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:646
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:653
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7283,78 +7637,78 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posÃbel usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:672
+#: ../gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Window Position"
msgstr "Posición da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posición inicial da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:681
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predefinida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:671
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:680
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predefinida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:690
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "DestruÃr co pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela deberÃa ser destruÃda cando se destrúe o pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+#: ../gtk/gtkwindow.c:705
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visÃbeis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemónicos están visÃbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Type hint"
msgstr "Suxestión de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7362,118 +7716,162 @@ msgstr ""
"Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
"xanela é e como tratar con ela."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ã? TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ã? TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "� TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ã? TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:809
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Ã? TRUE se a xanela deberÃa recibir o foco de entrada cando se mapee."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:834
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:849
+#: ../gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminábel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:850
+#: ../gtk/gtkwindow.c:839
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela deberÃa ter un botón de pechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: ../gtk/gtkwindow.c:858
msgid "Resize grip"
msgstr "Tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:884
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "O tirador de redimensión é visÃbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visÃbel."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transición para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transicional do diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:924
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidade para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953
+#: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura do tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:972
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:973
+#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
+#~ "usarase o URL predefinido"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "PolÃtica de actualización"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Número de pasos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
+#~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
+#~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Duración da animación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Eventos de extensión"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
+#~ "widget"
+
# verificar: High= alta e low= baixa
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Inferior"
@@ -7502,12 +7900,6 @@ msgstr "O GtkApplication para a xanela"
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
-#~ msgid "Horizontal adjustment"
-#~ msgstr "Axuste horizontal"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment"
-#~ msgstr "Axuste vertical"
-
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6e1eef2..a8ce7cf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,14 +15,14 @@
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
# Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-05 14:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-06 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-06 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -32,58 +32,48 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gdk/gdk.c:115
+#: ../gdk/gdk.c:152
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:135
+#: ../gdk/gdk.c:172
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:163
+#: ../gdk/gdk.c:200
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164
+#: ../gdk/gdk.c:201
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:166
+#: ../gdk/gdk.c:203
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:167
+#: ../gdk/gdk.c:204
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:169
+#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:170
+#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA"
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:172
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Pantalla X que se vai usar"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:173
-msgid "SCREEN"
-msgstr "PANTALLA"
-
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:176
+#: ../gdk/gdk.c:210
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
@@ -91,12 +81,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:177 ../gdk/gdk.c:180 ../gtk/gtkmain.c:523 ../gtk/gtkmain.c:526
+#: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS"
msgstr "PARÃ?METROS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:179
+#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar"
@@ -286,110 +276,108 @@ msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Non procesar en lotes os pedidos GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de táboas"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "O mesmo que --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Usar a API Wintab [predefinido]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "CORES"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:323
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Facer chamadas a X sÃncronas"
-
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#, c-format
-msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
-"Este programa non fornece NINGUNHA GARANT�A, para máis información visite %s"
+"Este programa non fornece NINGUNHA GARANT�A, para máis información visite <a "
+"href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "The license of the program"
msgstr "A licenza do programa"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
msgid "_License"
msgstr "_Licenza"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
msgid "Could not show link"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar a ligazón"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+msgid "Homepage"
+msgstr "Páxina web"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
-msgid "Written by"
-msgstr "Escrito por"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
msgid "Artwork by"
msgstr "Material gráfico por"
@@ -398,7 +386,7 @@ msgstr "Material gráfico por"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
@@ -408,7 +396,7 @@ msgstr "Maiús"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -418,7 +406,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -428,7 +416,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Súper"
@@ -438,7 +426,7 @@ msgstr "Súper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "HÃper"
@@ -448,39 +436,122 @@ msgstr "HÃper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
+msgid "Other application..."
+msgstr "Outro aplicativo..."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ver os aplicativos en liña"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
+msgid "Find applications online"
+msgstr "Buscar os aplicativos en liña"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Non foi posÃbel executar o aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel encontrar «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar o aplicativo"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Non existen aplicativos dispoñÃbeis para abrir «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñÃbel para abrir os ficheiros «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Prema «Mostrar outros aplicativos», para ver máis opcións, ou «Buscar "
+"aplicativos en liña» para instalar un novo aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
+msgid "Forget association"
+msgstr "Esquecer a asociación"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Mostrar outros aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicativo predeterminado"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicativos recomendados"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicativos relacionados"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Outros aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Tipo de función incorrecta na liña %d: «%s»"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
"O identificador de obxecto «%s» na liña %d está duplicado (anteriormente na "
"liña %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Elemento raÃz incorrecto: «%s»"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Etiqueta non compatÃbel: «%s»"
@@ -495,7 +566,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatÃbel: «%s»"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:885
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -503,7 +574,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:923
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -512,7 +583,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1903
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -527,7 +598,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1934 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -543,7 +614,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -559,7 +630,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2256
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -567,7 +638,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
@@ -576,7 +647,7 @@ msgstr "Desactivada"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Incorrecta"
@@ -585,7 +656,7 @@ msgstr "Incorrecta"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674
msgid "New accelerator..."
msgstr "Tecla rápida nova..."
@@ -595,15 +666,15 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccione unha cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -611,7 +682,7 @@ msgstr ""
"Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou "
"luminosidade usando o triángulo interior."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -619,67 +690,67 @@ msgstr ""
"Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa "
"pantalla para seleccionala."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición na roda de cores."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensidade da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermello:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "_Green:"
msgstr "V_erde:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -687,15 +758,15 @@ msgstr ""
"Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou "
"simplemente un nome de cor como 'orange'."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cor"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -706,7 +777,7 @@ msgstr ""
"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
"mostra."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -714,7 +785,7 @@ msgstr ""
"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
"gardala para usala no futuro."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
@@ -722,15 +793,15 @@ msgstr ""
"A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
"agora."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
msgid "The color you've chosen."
msgstr "A cor que seleccionou."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gardar a cor aquÃ"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -754,7 +825,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
@@ -807,66 +878,66 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8793 ../gtk/gtktextview.c:8229
+#: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8222
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8807 ../gtk/gtktextview.c:8243
+#: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8236
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10207
+#: ../gtk/gtkentry.c:10224
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10209
+#: ../gtk/gtkentry.c:10226
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num está activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10211
+#: ../gtk/gtkentry.c:10228
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Maiús está activado"
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Non foi posÃbel recuperar a información sobre o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Non foi posÃbel engadir un marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -874,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -882,11 +953,11 @@ msgstr ""
"Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid "Invalid file name"
msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
@@ -894,201 +965,201 @@ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2437
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3454
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3674
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
msgid "Could not select file"
msgstr "Non foi posÃbel seleccionar o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4073
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4306
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4649 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4692
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar outros cartafoles"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5005
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5221
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6387 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non é posÃbel cambiar ao cartafol porque non é local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7667 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7778
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituÃlo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8042 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492
msgid "_Replace"
msgstr "_SubstituÃr"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o proceso de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8756
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1096,36 +1167,36 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador. Asegúrese de "
"que está en execución."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8770
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posÃbel enviar a solicitude de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8989
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9594
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non foi posÃbel montar %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
msgid "Invalid path"
msgstr "Camiño incorrecto"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
msgid "No match"
msgstr "Non houbo coincidencia"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
msgid "Sole completion"
msgstr "Ã?nico completado"
@@ -1133,13 +1204,13 @@ msgstr "Ã?nico completado"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Completado, mais non é o único"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
msgid "Completing..."
msgstr "Completando..."
@@ -1147,7 +1218,7 @@ msgstr "Completando..."
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
@@ -1155,14 +1226,14 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
msgid "Path does not exist"
msgstr "O camiño non existe"
@@ -1190,35 +1261,35 @@ msgstr "Tipo de letra"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:379
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:558
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:555
msgid "_Preview:"
msgstr "_Previsualización:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1655
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección do tipo de letra"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
@@ -1266,45 +1337,45 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6233
+#: ../gtk/gtklabel.c:6250
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6245
+#: ../gtk/gtklabel.c:6262
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI incorrecto"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:516
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:517
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
msgid "MODULES"
msgstr "MÃ?DULOS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:519
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer todos os avisos fatais"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:522
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:525
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
@@ -1313,20 +1384,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:788
+#: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:852
+#: ../gtk/gtkmain.c:899
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Non é posÃbel abrir a pantalla: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:911
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcións GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:911
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opcións GTK+"
@@ -1411,7 +1482,7 @@ msgstr "Intérprete de ordes Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Non é posÃbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4758 ../gtk/gtknotebook.c:7353
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
@@ -1444,7 +1515,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
@@ -1452,7 +1523,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño de _papel:"
@@ -1460,19 +1531,19 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
msgid "Up Path"
msgstr "Camiño superior"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Down Path"
msgstr "Camiño inferior"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de ficheiros raÃz"
@@ -1496,84 +1567,84 @@ msgstr "_Gardar no cartafol:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s traballo #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparándose para a impresión"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Xerando datos"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Enviando datos"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloqueada por un problema"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Finalizado con erros"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimindo %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a previsualización da páxina"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"O motivo máis probábel é que non foi posÃbel crear un ficheiro temporal."
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
msgid "Error launching preview"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a previsualización"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
@@ -1587,7 +1658,7 @@ msgstr "Sen papel"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
msgid "Paused"
msgstr "Detida"
@@ -1632,49 +1703,49 @@ msgstr "O manipulador non é correcto para PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro non especificado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Fallou a obtención de información da impresora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Obtención de información da impresora..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
msgid "_All Pages"
msgstr "Tod_as as páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Páxina act_ual"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "Se_lection"
msgstr "_Selección"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
msgid "Pag_es:"
msgstr "Páx_inas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -1682,28 +1753,28 @@ msgstr ""
"Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n"
" por ex. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
msgid "C_ollate"
msgstr "_Ordenar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
msgid "_Reverse"
msgstr "In_verter"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
msgid "General"
msgstr "Xeral"
@@ -1713,168 +1784,168 @@ msgstr "Xeral"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenación de páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
msgid "Left to right"
msgstr "De esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063
msgid "Right to left"
msgstr "De dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abaixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abaixo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polos dous _lados:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pá_xinas por lado:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denación de páxinas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimir _só:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as follas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385
msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Orixe do papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saÃda:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical invertido"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Horizontal invertido"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
msgid "_Billing info:"
msgstr "Información de _facturación:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
msgid "_Now"
msgstr "_Agora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
@@ -1882,7 +1953,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -1890,77 +1961,72 @@ msgstr ""
"Especifique a hora de impresión,\n"
"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
msgid "Time of print"
msgstr "Tempo de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
msgid "On _hold"
msgstr "En e_spera"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de tapa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
msgid "Finishing"
msgstr "Finalizando"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gtk/gtkrc.c:2855
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Non é posÃbel localizar o ficheiro 'include': «%s»"
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3491 ../gtk/gtkrc.c:3494
+#: ../gtk/gtkrc.c:946
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Non é posÃbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
@@ -1975,36 +2041,36 @@ msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sen tÃtulo"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
msgid "Could not remove item"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o elemento"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
msgid "Could not clear list"
msgstr "Non foi posÃbel limpar a lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar a _localización"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
msgid "_Remove From List"
msgstr "Elimina_r da lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
msgid "_Clear List"
msgstr "Li_mpar a lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
@@ -2071,12 +2137,12 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel encontrar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
"elemento co URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:326
+#: ../gtk/gtkspinner.c:289
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Axustador"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:327
+#: ../gtk/gtkspinner.c:290
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Fornece un indicador visual de progreso"
@@ -2588,7 +2654,7 @@ msgstr "Red_ucir"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:296 ../gtk/gtkswitch.c:339 ../gtk/gtkswitch.c:531
+#: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "â??"
@@ -2596,17 +2662,17 @@ msgstr "â??"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:340 ../gtk/gtkswitch.c:552
+#: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "â??"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:943
+#: ../gtk/gtkswitch.c:959
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Interruptor"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:944
+#: ../gtk/gtkswitch.c:960
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
@@ -2620,109 +2686,109 @@ msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:799 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:825
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:809 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:835
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:861
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:948
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo «%s» repÃtese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:966 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:991
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1030
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1042
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posÃbel crear as etiquetas."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1053
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posÃbel crear as etiquetas."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1152 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1227
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1332 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1406
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1191
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"Non foi posÃbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1308
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1361
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1386
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1392
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
@@ -2769,58 +2835,53 @@ msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero"
-#: ../gtk/gtkthemes.c:72
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Non é posÃbel localizar o motor de temas no module_path: «%s»,"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Sobe ou baixa o volume"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Axusta o volume"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixar o volume"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Abaixa o volume"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir o volume"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Increases the volume"
msgstr "Sobe o volume"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume máximo"
@@ -2829,7 +2890,7 @@ msgstr "Volume máximo"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
@@ -3820,259 +3881,259 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método da entrada X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"RequÃrese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "RequÃrese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
"RequÃrese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "RequÃrese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
"RequÃrese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
"RequÃrese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "RequÃrese a súa autenticación para obter a impresora predefinida de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "RequÃrese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "RequÃrese a súa autenticación para obter o ficheiro dende %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "RequÃrese a súa autenticación en %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "RequÃrese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"RequÃrese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "RequÃrese a súa autenticación para imprimir este documento"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "A impresora «%s» non ten tóner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "A impresora «%s» está sen revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "A impresora «%s» está sen papel."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Hai un problema na impresora «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Detida ; Rexeitando traballos"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rexeitando traballos"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Two Sided"
msgstr "Dúas caras"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
msgid "Paper Source"
msgstr "Orixe do papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandexa de saÃda"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Filtraxe previa GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "One Sided"
msgstr "Un lado"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marxe longa (estándar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marxe estreita (xirar)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Auto Select"
msgstr "Selección automática"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predefinida"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter a PS nivel 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter a PS nivel 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sen filtrado previo"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
@@ -4080,66 +4141,66 @@ msgstr "Baixo"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do traballo"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
msgid "Billing Info"
msgstr "Información de facturación"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto segredo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "After"
msgstr "Despois"
@@ -4147,14 +4208,14 @@ msgstr "Despois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir á hora"
@@ -4162,7 +4223,7 @@ msgstr "Imprimir á hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
@@ -4177,28 +4238,28 @@ msgstr "saÃda.%s"
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir a un ficheiro"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pá_xinas por folla:"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
msgid "_Output format"
msgstr "Formato de _saÃda"
@@ -4267,6 +4328,27 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao cargar a imaxe «%s»: o motivo é descoñecido, é "
"probábel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Pantalla X que se vai usar"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "PANTALLA"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Facer chamadas a X sÃncronas"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Créditos"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Escrito por"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Non é posÃbel localizar o ficheiro 'include': «%s»"
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Non é posÃbel localizar o motor de temas no module_path: «%s»,"
+
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s"
@@ -4984,9 +5066,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "Nome do _cartafol:"
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rear"
-
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]