[glade3] Updated galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade3] Updated galician translations
- Date: Thu, 6 Jan 2011 23:31:19 +0000 (UTC)
commit b9ca7797e235294c816861d481af1fe0b1dd506e
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Jan 7 00:31:03 2011 +0100
Updated galician translations
po/gl.po | 3742 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1884 insertions(+), 1858 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 34cdfce..ae68e13 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3-master-po-gl-27110\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-12 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-07 00:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -26,134 +26,135 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Crear ou abrir deseños de interface de usuario para aplicativos GTK+"
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41
msgid "Glade"
msgstr "Glade"
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "Deseñador de interfaces Glade"
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
msgid "Interface Designer"
msgstr "Deseñador de interfaces"
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:50
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostrar a información de versión e saÃr"
-#: ../src/main.c:55
+#: ../src/main.c:53
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "Desactivar a integración co Devhelp"
-#: ../src/main.c:58
+#: ../src/main.c:56
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../src/main.c:68
+#: ../src/main.c:65
msgid "be verbose"
msgstr "pormenorizar os detalles"
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:92
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"Crear ou editar deseños de interface de usuario para aplicativos GTK+ ou "
"GNOME."
-#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:96 ../src/main.c:97
msgid "Glade options"
msgstr "Opcións do Glade"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:103
msgid "Glade debug options"
msgstr "Opcións de depuración do Glade"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:104
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "Mostrar as opcións de depuración de Glade"
-#: ../src/main.c:149
+#: ../src/main.c:147
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"Non se localizou o asistencia para o gmodule. O gmodule é necesario para que "
"o Glade funcione"
-#: ../src/main.c:176
+#: ../src/main.c:178
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Non é posÃbel abrir '%s', o ficheiro non existe.\n"
-#: ../src/glade-window.c:53
+#: ../src/glade-window.c:52
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Só de lectura]"
-#: ../src/glade-window.c:358
+#: ../src/glade-window.c:312
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Deseñador de interfaces de usuario"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
#. * the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:565
+#: ../src/glade-window.c:535
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Activar '%s' %s"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:572 ../src/glade-window.c:580
+#: ../src/glade-window.c:541 ../src/glade-window.c:549
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
#. Name
-#: ../src/glade-window.c:625 ../gladeui/glade-base-editor.c:1991
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
+#: ../src/glade-window.c:597 ../gladeui/glade-base-editor.c:2006
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/glade-window.c:627
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
-
-#: ../src/glade-window.c:629
+#: ../src/glade-window.c:600
msgid "Requires:"
msgstr "Require:"
-#: ../src/glade-window.c:1099
+#: ../src/glade-window.c:1072
msgid "Openâ?¦"
msgstr "Abrirâ?¦"
-#: ../src/glade-window.c:1142
+#: ../src/glade-window.c:1106
+#, c-format
+msgid "Project %s is still loading."
+msgstr "AÃnda se está cargando o proxecto «%s»."
+
+#: ../src/glade-window.c:1137
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "O ficheiro %s modificouse desde que se leu"
-#: ../src/glade-window.c:1146
+#: ../src/glade-window.c:1142
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se o garda, todos os cambios externos poderÃan perderse. Quere gardalo de "
"todos os modos?"
-#: ../src/glade-window.c:1150
+#: ../src/glade-window.c:1146
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Gardar de todos os modos"
-#: ../src/glade-window.c:1157
+#: ../src/glade-window.c:1154
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Non gardar"
-#: ../src/glade-window.c:1183
+#: ../src/glade-window.c:1182
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar %s: %s"
-#: ../src/glade-window.c:1206
+#: ../src/glade-window.c:1203
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Gardouse o proxecto '%s'"
@@ -162,49 +163,49 @@ msgstr "Gardouse o proxecto '%s'"
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "Gardar comoâ?¦"
-#: ../src/glade-window.c:1271
+#: ../src/glade-window.c:1274
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "Non foi posÃbel gardar o ficheiro %s"
-#: ../src/glade-window.c:1275
+#: ../src/glade-window.c:1278
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro."
-#: ../src/glade-window.c:1296
+#: ../src/glade-window.c:1300
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"Non foi posÃbel gardar o ficheiro %s. Está aberto outro proxecto con ese "
"camiño."
-#: ../src/glade-window.c:1321
+#: ../src/glade-window.c:1325
msgid "No open projects to save"
msgstr "Non hai proxectos abertos que gardar"
-#: ../src/glade-window.c:1351
+#: ../src/glade-window.c:1356
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "Quere gardar os cambios no proxecto «%s» antes de pechar?"
-#: ../src/glade-window.c:1362
+#: ../src/glade-window.c:1364
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Os seus cambios perderanse se non os garda."
-#: ../src/glade-window.c:1366
+#: ../src/glade-window.c:1368
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Pechar sen gardar"
-#: ../src/glade-window.c:1393
+#: ../src/glade-window.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar %s en %s: %s"
-#: ../src/glade-window.c:1405
+#: ../src/glade-window.c:1408
msgid "Saveâ?¦"
msgstr "Gardarâ?¦"
-#: ../src/glade-window.c:1982
+#: ../src/glade-window.c:2103
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -233,7 +234,7 @@ msgstr ""
"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/glade-window.c:2008
+#: ../src/glade-window.c:2129
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -245,347 +246,310 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
"Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999."
-#: ../src/glade-window.c:2009
+#: ../src/glade-window.c:2131
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "Un deseñador de interfaces de usuario para o GTK+ e o GNOME."
-#. File
-#: ../src/glade-window.c:2084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7142
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7465
+#: ../src/glade-window.c:2201 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6983
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#. Edit
-#: ../src/glade-window.c:2085 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7145
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7475
+#: ../src/glade-window.c:2202 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6994
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#. View
-#: ../src/glade-window.c:2086 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7148
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7483
+#: ../src/glade-window.c:2203 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7003
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/glade-window.c:2087
+#: ../src/glade-window.c:2204
msgid "_Projects"
msgstr "_Proxectos"
-#. Help
-#: ../src/glade-window.c:2088 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7160
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7486
+#: ../src/glade-window.c:2205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7007
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/glade-window.c:2094
+#: ../src/glade-window.c:2211
msgid "Create a new project"
msgstr "Crear un proxecto novo"
-#: ../src/glade-window.c:2096
+#: ../src/glade-window.c:2213
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/glade-window.c:2097
+#: ../src/glade-window.c:2214
msgid "Open a project"
msgstr "Abrir un proxecto"
-#: ../src/glade-window.c:2099
+#: ../src/glade-window.c:2216
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recentes"
-#: ../src/glade-window.c:2102
+#: ../src/glade-window.c:2219
msgid "Quit the program"
msgstr "SaÃr do programa"
#. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2105
+#: ../src/glade-window.c:2222
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "_Aparencia da paleta"
-#: ../src/glade-window.c:2109
+#: ../src/glade-window.c:2226
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/glade-window.c:2111
+#: ../src/glade-window.c:2228
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/glade-window.c:2112
+#: ../src/glade-window.c:2229
msgid "Display the user manual"
msgstr "Mostrar o manual de usuario"
-#: ../src/glade-window.c:2114
+#: ../src/glade-window.c:2231
msgid "_Developer Reference"
msgstr "Referencia do _desenvolvedor"
-#: ../src/glade-window.c:2115
+#: ../src/glade-window.c:2232
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "Mostrar o manual de referencia do desenvolvedor"
-#: ../src/glade-window.c:2124
+#: ../src/glade-window.c:2242
msgid "Save the current project"
msgstr "Gardar o proxecto actual"
-#: ../src/glade-window.c:2126
+#: ../src/glade-window.c:2244
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Gardar _comoâ?¦"
-#: ../src/glade-window.c:2127
+#: ../src/glade-window.c:2245
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Gardar o proxecto actual cun nome diferente"
-#: ../src/glade-window.c:2130
+#: ../src/glade-window.c:2249
msgid "Close the current project"
msgstr "Pechar o proxecto actual"
-#: ../src/glade-window.c:2134
+#: ../src/glade-window.c:2253
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a última acción"
-#: ../src/glade-window.c:2137
+#: ../src/glade-window.c:2256
msgid "Redo the last action"
msgstr "Refacer a última acción"
-#: ../src/glade-window.c:2140
+#: ../src/glade-window.c:2259
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
-#: ../src/glade-window.c:2143
+#: ../src/glade-window.c:2262
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../src/glade-window.c:2146
+#: ../src/glade-window.c:2265
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
-#: ../src/glade-window.c:2149
+#: ../src/glade-window.c:2268
msgid "Delete the selection"
msgstr "Eliminar a selección"
-#: ../src/glade-window.c:2152
+#: ../src/glade-window.c:2271
msgid "Modify project preferences"
msgstr "Modificar as preferencias do proxecto"
#. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-window.c:2155
+#: ../src/glade-window.c:2274
msgid "_Previous Project"
msgstr "Proxecto _anterior"
-#: ../src/glade-window.c:2156
+#: ../src/glade-window.c:2275
msgid "Activate previous project"
msgstr "Activar o proxecto anterior"
-#: ../src/glade-window.c:2158
+#: ../src/glade-window.c:2277
msgid "_Next Project"
msgstr "Proxecto _seguinte"
-#: ../src/glade-window.c:2159
+#: ../src/glade-window.c:2278
msgid "Activate next project"
msgstr "Activar o proxecto seguinte"
-#: ../src/glade-window.c:2167
+#: ../src/glade-window.c:2287
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Usar iconas pequenas"
-#: ../src/glade-window.c:2168
+#: ../src/glade-window.c:2288
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Mostrar os elementos usando iconas pequenas"
-#: ../src/glade-window.c:2171
+#: ../src/glade-window.c:2291
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Ancorar a _paleta"
-#: ../src/glade-window.c:2172
+#: ../src/glade-window.c:2292
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Ancorar a paleta na xanela principal"
-#: ../src/glade-window.c:2175
+#: ../src/glade-window.c:2295
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Ancorar o _inspector"
-#: ../src/glade-window.c:2176
+#: ../src/glade-window.c:2296
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Ancorar o inspector na xanela principal"
-#: ../src/glade-window.c:2179
+#: ../src/glade-window.c:2299
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "Propi_edades de ancorábel"
-#: ../src/glade-window.c:2180
+#: ../src/glade-window.c:2300
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Ancorar o editor na xanela principal"
-#: ../src/glade-window.c:2183
+#: ../src/glade-window.c:2303
msgid "Tool_bar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/glade-window.c:2184
+#: ../src/glade-window.c:2304
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
-#: ../src/glade-window.c:2187
+#: ../src/glade-window.c:2307
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/glade-window.c:2188
+#: ../src/glade-window.c:2308
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../src/glade-window.c:2191
+#: ../src/glade-window.c:2311
msgid "Project _Tabs"
msgstr "Separadores de _proxectos"
-#: ../src/glade-window.c:2192
+#: ../src/glade-window.c:2312
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "Mostrar os separadores do libro de notas para os proxectos cargados"
-#: ../src/glade-window.c:2200 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+#: ../src/glade-window.c:2321 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado das iconas"
-#: ../src/glade-window.c:2201
+#: ../src/glade-window.c:2322
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Mostra os elementos como texto ao lado das iconas"
-#: ../src/glade-window.c:2203
+#: ../src/glade-window.c:2324
msgid "_Icons only"
msgstr "Só _iconas"
-#: ../src/glade-window.c:2204
+#: ../src/glade-window.c:2325
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Mostra os elementos só como iconas"
-#: ../src/glade-window.c:2206
+#: ../src/glade-window.c:2327
msgid "_Text only"
msgstr "Só _texto"
-#: ../src/glade-window.c:2207
+#: ../src/glade-window.c:2328
msgid "Display items as text only"
msgstr "Mostra os elementos só como texto"
-#: ../src/glade-window.c:2393
+#: ../src/glade-window.c:2519
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/glade-window.c:2396
+#: ../src/glade-window.c:2522
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Seleccionar widgets no espazo de traballo"
-#: ../src/glade-window.c:2409 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
-msgid "Preview snapshot"
-msgstr "Previsualizar instantánea"
-
-#: ../src/glade-window.c:2413
-msgid "Previews snapshot of project"
-msgstr "Previsualiza a instantánea do proxecto"
-
-#: ../src/glade-window.c:2437
+#: ../src/glade-window.c:2546
msgid "Drag Resize"
msgstr "Arrastrar para redimensionar"
-#: ../src/glade-window.c:2440
+#: ../src/glade-window.c:2550
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Arrastrar e redimensionar widgets no espazo de traballo"
-#: ../src/glade-window.c:2482
+#: ../src/glade-window.c:2621
msgid "Close document"
msgstr "Pechar o documento"
-#: ../src/glade-window.c:2552
+#: ../src/glade-window.c:2708
msgid "Could not create a new project."
msgstr "Non foi posÃbel crear un proxecto novo."
-#: ../src/glade-window.c:2606
+#: ../src/glade-window.c:2762
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "O proxecto %s ten cambios sen gardar"
-#: ../src/glade-window.c:2610
+#: ../src/glade-window.c:2767
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Se o recarga, poderÃa perder todos os cambios sen gardar. Quere recargalo de "
"todos modos?"
-#: ../src/glade-window.c:2619
+#: ../src/glade-window.c:2777
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "O ficheiro de proxecto %s modificouse externamente"
-#: ../src/glade-window.c:2623
+#: ../src/glade-window.c:2782
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "Quere recargar o proxecto?"
-#: ../src/glade-window.c:2629
+#: ../src/glade-window.c:2788
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/glade-window.c:2751
+#: ../src/glade-window.c:2903
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#. Change tooltips
-#: ../src/glade-window.c:2753 ../gladeui/glade-app.c:276
+#: ../src/glade-window.c:2907
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Desfacer: %s"
-#: ../src/glade-window.c:2753 ../src/glade-window.c:2764
-#: ../gladeui/glade-app.c:277
+#: ../src/glade-window.c:2908 ../src/glade-window.c:2922
msgid "the last action"
msgstr "a última acción"
-#: ../src/glade-window.c:2762
+#: ../src/glade-window.c:2917
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
-#: ../src/glade-window.c:2764 ../gladeui/glade-app.c:276
+#: ../src/glade-window.c:2921
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Refacer: %s"
-#: ../src/glade-window.c:3240
+#: ../src/glade-window.c:3375
msgid "Go back in undo history"
msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer"
-#: ../src/glade-window.c:3242
+#: ../src/glade-window.c:3378
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer"
-#: ../src/glade-window.c:3291
+#: ../src/glade-window.c:3433
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/glade-window.c:3301
+#: ../src/glade-window.c:3443
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
-#: ../src/glade-window.c:3308 ../gladeui/glade-editor.c:350
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6574
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6604 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11132
+#: ../src/glade-window.c:3450 ../gladeui/glade-editor.c:400
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1224 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6322
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6354 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10588
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11100
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../gladeui/glade-app.c:457
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Portapapeis"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:526
-msgid "Active Project"
-msgstr "Proxecto activo"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:527
-msgid "The active project"
-msgstr "O proxecto activo"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:533
-msgid "Pointer Mode"
-msgstr "Modo do punteiro"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:534
-msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
-msgstr "Modo actual do punteiro no espazo de traballo"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:604
+#: ../gladeui/glade-app.c:405
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -595,7 +559,7 @@ msgstr ""
"normal.\n"
"Non se gardará ningún dato privado nesta sesión"
-#: ../gladeui/glade-app.c:617
+#: ../gladeui/glade-app.c:417
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -604,7 +568,7 @@ msgstr ""
"Fallo ao crear o directorio %s para datos privados.\n"
"Non se gardará ningún dato privado nesta sesión"
-#: ../gladeui/glade-app.c:645
+#: ../gladeui/glade-app.c:445
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -613,7 +577,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir os datos privados en %s (%s).\n"
"Non se gardará ningún dato privado nesta sesión"
-#: ../gladeui/glade-app.c:657
+#: ../gladeui/glade-app.c:457
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -622,7 +586,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao seriar os datos de configuración en (%s).\n"
"Non se gardará ningún dato privado nesta sesión"
-#: ../gladeui/glade-app.c:670
+#: ../gladeui/glade-app.c:470
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -631,144 +595,119 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir %s para escribir datos privados (%s).\n"
"Non se gardará ningún dato privado nesta sesión"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1183 ../gladeui/glade-app.c:1224
-#: ../gladeui/glade-app.c:1389
-msgid "No widget selected."
-msgstr "Non hai ningún widget seleccionado."
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1276
-msgid "Unable to paste to the selected parent"
-msgstr "Non é posÃbel pegar no pai seleccionado"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1287
-msgid "Unable to paste to multiple widgets"
-msgstr "Non é posÃbel pegar en múltiples widgets"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1303 ../gladeui/glade-app.c:1409
-msgid "No widget selected on the clipboard"
-msgstr "Non hai ningún widget seleccionado no portapapeis"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1335
-msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr "Só se pode pegar un widget á vez neste contedor"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:1347
-msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
-msgstr "O número de marcadores de posición no contedor de destino"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:70
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "DnD"
msgstr "DnD"
#. GTK_STOCK_DND
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
msgid "DnD Multiple"
msgstr "DnD Múltiple"
#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cor"
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:76
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. GTK_STOCK_FILE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:76
msgid "Missing Image"
msgstr "Falta unha imaxe"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:334
msgid "Stock"
msgstr "Inventario"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:335
msgid "A builtin stock item"
msgstr "Un elemento incorporado de inventario"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:342
msgid "Stock Image"
msgstr "Imaxe de inventario"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:343
msgid "A builtin stock image"
msgstr "Unha imaxe incorporada de inventario"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:488
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:493
msgid "Objects"
msgstr "Obxectos"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:494
msgid "A list of objects"
msgstr "Unha lista de obxectos"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:502
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome do ficheiro de imaxe"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:504
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""
"Introduza un nome de ficheiro, co camiño relativo ou absoluto para cargar a "
"imaxe"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:513
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:514
msgid "A GDK color value"
msgstr "Un valor de cor GDK"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:524
msgid "Integer"
msgstr "Enteiro"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:525
msgid "An integer value"
msgstr "Un valor enteiro"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:532
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Enteiro sen signo"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:533
msgid "An unsigned integer value"
msgstr "Un valor enteiro sen signo"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:540
msgid "String"
msgstr "Cadea"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:541
msgid "An entry"
msgstr "Unha entrada"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:547
msgid "Strv"
msgstr "Strv"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:548
msgid "String array"
msgstr "Matriz de cadeas"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
msgid "Float"
msgstr "Flotante"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:555
msgid "A floating point entry"
msgstr "Unha entrada de coma flotante"
@@ -780,37 +719,117 @@ msgstr "Booleano"
msgid "A boolean value"
msgstr "Un valor booleano"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:536
+#: ../gladeui/glade-design-view.c:98
+#, c-format
+msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
+msgstr "Cargando %s: %d de %d obxectos cargados"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:39 ../gladeui/glade-previewer.c:74
+msgid "- previews a glade UI definition"
+msgstr "- vista previa dunha definición de UI glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:61
+msgid "Name of the file to preview"
+msgstr "Nome do ficheiro para a vista previa"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:64
+msgid "Name of the toplevel to preview"
+msgstr "Nome do nivel superior para a vista previa"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:66
+msgid "Listen standard input"
+msgstr "Escoitar a entrada estándar"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
+msgid "Display previewer version"
+msgstr "Mostrar a versión da vista previa"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute «%s --help» para ver unha lista completa de todas as opcións "
+"dispoñÃbeis da liña de ordes.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:93
+#, c-format
+msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
+msgstr "Non é posÃbel especificar simultaneamente --listen e --filename.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:99
+#, c-format
+msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
+msgstr "Débese especificar --listen ou --filename.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:117
+#, c-format
+msgid "Couldn't load builder definition: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel cargar a definición do construtor: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:147
+#, c-format
+msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
+msgstr "A definición da UI non ten vista previda de ningún widget.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:157
+#, c-format
+msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
+msgstr "Non se encontrou o obxecto %s na definición da UI.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:163
+#, c-format
+msgid "Object is not previewable.\n"
+msgstr "O obxecto non permite a vista previa.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:190 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:234 ../gladeui/glade-previewer.c:256
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:276
+#, c-format
+msgid "Error: %s.\n"
+msgstr "Erro: %s.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:307
+#, c-format
+msgid "Broken pipe!\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:545
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "Definindo o tipo de obxecto en %s como %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:677
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:685
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "Engadir un %s a %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:762
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:777
#, c-format
msgid "Add %s item"
msgstr "Engadir o elemento %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:792
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:809
#, c-format
msgid "Add child %s item"
msgstr "Engadir o elemento fillo %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:879
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:897
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "Eliminar %s fillo de %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1007
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1022
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "Reordenar os fillos de %s"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1456 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
@@ -818,28 +837,28 @@ msgstr "Contedor"
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "O obxecto contedor que este editor está a editar actualmente"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1682 ../gladeui/glade-editor.c:997
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1683 ../gladeui/glade-editor.c:1052
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1690
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1691
msgid "Hierarchy"
msgstr "XerarquÃa"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1724 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1738 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1744 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1242
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2004
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2021
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2217
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2235
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
" * Right-click over the treeview to add items.\n"
@@ -854,563 +873,423 @@ msgstr ""
" * Arrastrar e soltar para reordenar.\n"
" * O tipo de columna é editábel."
-#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:598
+#: ../gladeui/glade-command.c:627
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "Definindo múltiples propiedades"
-#: ../gladeui/glade-command.c:611
+#: ../gladeui/glade-command.c:639
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Definindo %s de %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:3010
+#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:2992
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Definindo %s de %s a %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
+#: ../gladeui/glade-command.c:888 ../gladeui/glade-command.c:915
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "Renomeando %s como %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1006
+#: ../gladeui/glade-command.c:1047
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
-#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
-#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914
-#: ../gladeui/glade-command.c:1947
+#: ../gladeui/glade-command.c:1048 ../gladeui/glade-command.c:1616
+#: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1744
+#: ../gladeui/glade-command.c:1782
msgid "multiple"
msgstr "múltiple"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1163
+#: ../gladeui/glade-command.c:1206
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "Non foi posÃbel eliminar un widget interno dun widget composto."
-#: ../gladeui/glade-command.c:1170
+#: ../gladeui/glade-command.c:1213
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s está bloqueado por %s, edite primeiro %s."
-#: ../gladeui/glade-command.c:1180
+#: ../gladeui/glade-command.c:1225
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1183
+#: ../gladeui/glade-command.c:1228
msgid "Remove multiple"
msgstr "Eliminación múltiple"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1557
-#, c-format
-msgid "Clipboard add %s"
-msgstr "Engadir %s ao portapapeis"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1560
-msgid "Clipboard add multiple"
-msgstr "Engadir varios ao portapapeis"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1565
-#, c-format
-msgid "Clipboard remove %s"
-msgstr "Eliminar %s do portapapeis"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1568
-msgid "Clipboard remove multiple"
-msgstr "Eliminar varios do portapapeis"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1738
+#: ../gladeui/glade-command.c:1588
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "Crear %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1762
+#: ../gladeui/glade-command.c:1614
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Eliminar %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1785
+#: ../gladeui/glade-command.c:1640
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "Cortar %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1810
-#, c-format
-msgid "Copy %s"
-msgstr "Copiar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1914
+#: ../gladeui/glade-command.c:1742
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "Pegar %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1946
+#: ../gladeui/glade-command.c:1779
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "Arrastrar e soltar desde %s a %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2068
+#: ../gladeui/glade-command.c:1906
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "Engadir un manipulador de sinal %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2069
+#: ../gladeui/glade-command.c:1907
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "Eliminar o manipulador de sinal %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2070
+#: ../gladeui/glade-command.c:1908
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "Cambiar o manipulador de sinal %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2295
+#: ../gladeui/glade-command.c:2126
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "Definindo os metadatos i18n"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2499
-#, c-format
-msgid "Converting %s to %s format"
-msgstr "Convertendo %s no formato %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3947
+#: ../gladeui/glade-command.c:2238 ../gladeui/glade-project.c:3913
#, c-format
msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
msgstr "Configurando %s para usar unha polÃtica de nomes %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2797
+#: ../gladeui/glade-command.c:2377
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "Bloqueando %s polo widget %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2836
+#: ../gladeui/glade-command.c:2418
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "Desbloqueando %s"
-#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
+#: ../gladeui/glade-cursor.c:181
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "Non foi posÃbel cargar a imaxe (%s)"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:612
msgid "Property Class"
msgstr "Clase de propiedade"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:613
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""
"A clase GladePropertyClass para a que se creou este GladeEditorProperty"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:619
msgid "Use Command"
msgstr "Usar orde"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:620
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""
"Indica se se deberÃa usar a API de ordes para a pila de desfacer/refacer"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1126
msgid "Select Fields"
msgstr "Seleccionar campos"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1148
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Seleccionar campos individuais:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1441
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Seleccione unha icona con nome"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1715
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar texto"
#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1745
msgid "_Text:"
msgstr "_Texto:"
#. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1779
msgid "T_ranslatable"
msgstr "T_raducÃbel"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:589
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1785 ../gladeui/glade-property.c:645
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Indica se esta propiedade é traducÃbel ou non"
-#. Has Context
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776
-msgid "_Has context prefix"
-msgstr "_Ten prefixo de contexto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:596
-msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
-msgstr "Indica se a cadea traducÃbel ten un prefixo de contexto ou non"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1793
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Conte_xto para a tradución:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1828
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "Co_mentarios para os tradutores:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1943
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Seleccione un ficheiro do directorio de recursos do proxecto"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2227
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2243
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2227
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2243
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2258
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2686 ../gladeui/glade-widget.c:1052
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2668 ../gladeui/glade-signal.c:159
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1182 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2698 ../gladeui/glade-property.c:553
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2677 ../gladeui/glade-property.c:611
msgid "Class"
msgstr "Clase"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2694
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Seleccione os obxectos de tipo %s sen parénteses neste proxecto"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2695
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Seleccione un %s sen parénteses neste proxecto"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2698
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Seleccione os obxectos de tipo %s neste proxecto"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2699
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Seleccionar un %s neste proxecto"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2792
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2934
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2769
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2911
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bxectos:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2884
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2863
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3018
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "Creando %s para %s dun %s"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3230
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3211
msgid "Objects:"
msgstr "Obxectos:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3627
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3628
-msgid "The current value"
-msgstr "O valor actual"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3630
-msgid "Lower:"
-msgstr "MÃnimo:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631
-msgid "The minimum value"
-msgstr "O valor mÃnimo"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3633
-msgid "Upper:"
-msgstr "Máximo:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3634
-msgid "The maximum value"
-msgstr "O valor máximo"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636
-msgid "Step inc:"
-msgstr "Incremento de paso:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3637
-msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
-msgstr "O incremento que se usará para facer cambios menores no valor"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3639
-msgid "Page inc:"
-msgstr "Incremento de páxina:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3640
-msgid "The increment to use to make major changes to the value"
-msgstr "O incremento que se usará para facer cambios maiores no valor"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642
-msgid "Page size:"
-msgstr "Tamaño de páxina:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3643
-msgid ""
-"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
-"currently visible)"
-msgstr ""
-"O tamaño de páxina (nun GtkScrollbar isto é o tamaño da área visÃbel "
-"actualmente)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
msgid "The Object's name"
msgstr "O nome do obxecto"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:154
+#: ../gladeui/glade-editor.c:216
msgid "Show info"
msgstr "Mostrar información"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:155
+#: ../gladeui/glade-editor.c:217
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "Indica se se mostra un botón de información para o widget cargado"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:163
+#: ../gladeui/glade-editor.c:224 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:225
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "O widget cargado actualmente neste editor"
#. construct tab label widget
-#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1017
+#: ../gladeui/glade-editor.c:247 ../gladeui/glade-editor.c:458
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1068
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#. configure page container
-#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
+#: ../gladeui/glade-editor.c:264 ../gladeui/glade-editor.c:457
msgid "_Signals"
msgstr "_Sinais"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:283
+#: ../gladeui/glade-editor.c:332
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr "Ver a documentación do widget seleccionado"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:302
+#: ../gladeui/glade-editor.c:352
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr "Restabelecer as propiedades do widget aos seus valores predefinidos"
#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:338
+#: ../gladeui/glade-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s Propiedades - %s [%s]"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:398
+#: ../gladeui/glade-editor.c:454
msgid "_General"
msgstr "_Xeral"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:399
+#: ../gladeui/glade-editor.c:455
msgid "_Packing"
msgstr "_Empaquetado"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:400
+#: ../gladeui/glade-editor.c:456
msgid "_Common"
msgstr "_Común"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:826
+#: ../gladeui/glade-editor.c:904
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "Crear un %s"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:946
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1010
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:961
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1021
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1007
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1060
msgid "Common"
msgstr "Común"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1051
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1101
msgid "(default)"
msgstr "(predefinido)"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1066
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1116
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""
"Seleccione as propiedades que quere restabelecer aos seus valores "
"predefinidos"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1198
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1250
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "Restabelecer as propiedades do widget"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1215
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1267
msgid "_Properties:"
msgstr "_Propiedades:"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1244
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1296
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1251
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1304
msgid "_Unselect All"
msgstr "D_eseleccionar todo"
#. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1260
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1314
msgid "Property _Description:"
msgstr "_Descrición da propiedade:"
#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1356
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1410
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "Propiedades %s - %s"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2636
-#, c-format
-msgid "Placing %s inside %s"
-msgstr "Colocando %s dentro de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:982
-msgid "X position property"
-msgstr "Propiedade da posición X"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:983
-msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr "A propiedade usada para definir a posición X dun obxecto fillo"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:989
-msgid "Y position property"
-msgstr "Propiedade da posición Y"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:990
-msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr "A propiedade usada para definir a posición Y dun obxecto fillo"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:996
-msgid "Width property"
-msgstr "Propiedade de largura"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:997
-msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr "A propiedade usada para definir a largura dun obxecto fillo"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1003
-msgid "Height property"
-msgstr "Propiedade de altura"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1004
-msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr "A propiedade usada para definir a altura do obxecto fillo"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1010
-msgid "Can resize"
-msgstr "Pódese redimensionar"
-
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1011
-msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
-msgstr "Indica se este contedor permite o redimensionamento dos widgets fillos"
-
-#: ../gladeui/glade-palette.c:745
+#: ../gladeui/glade-palette.c:654
msgid "Widget selector"
msgstr "Selector de widgets"
-#: ../gladeui/glade-palette.c:746
-msgid "Create root widget"
-msgstr "Crear un widget raÃz"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:467 ../gladeui/glade-popup.c:476
+#: ../gladeui/glade-popup.c:455
msgid "_Add widget here"
msgstr "Eng_adir un widget aquÃ"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:480 ../gladeui/glade-popup.c:704
+#: ../gladeui/glade-popup.c:460 ../gladeui/glade-popup.c:636
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "Engadir un widget como ni_vel superior"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:491
+#: ../gladeui/glade-popup.c:470
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:573 ../gladeui/glade-popup.c:712
-#: ../gladeui/glade-popup.c:789
+#: ../gladeui/glade-popup.c:545 ../gladeui/glade-popup.c:643
+#: ../gladeui/glade-popup.c:724
msgid "Read _documentation"
msgstr "Ler a _documentación"
-#: ../gladeui/glade-popup.c:782
+#: ../gladeui/glade-popup.c:717
msgid "Set default value"
msgstr "Estabelecer o valor predefinido"
-#: ../gladeui/glade-project.c:924
+#: ../gladeui/glade-project.c:995
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "Indica se se modificou o proxecto desde a última vez que se gardou"
-#: ../gladeui/glade-project.c:931
+#: ../gladeui/glade-project.c:1002
msgid "Has Selection"
msgstr "Ten selección"
-#: ../gladeui/glade-project.c:932
+#: ../gladeui/glade-project.c:1004
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Indica se o proxecto ten unha selección"
-#: ../gladeui/glade-project.c:939
+#: ../gladeui/glade-project.c:1011
msgid "Path"
msgstr "Camiño"
-#: ../gladeui/glade-project.c:940
+#: ../gladeui/glade-project.c:1013
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "O camiño do proxecto no sistema de ficheiros"
-#: ../gladeui/glade-project.c:947
+#: ../gladeui/glade-project.c:1020
msgid "Read Only"
msgstr "Só de lectura"
-#: ../gladeui/glade-project.c:948
+#: ../gladeui/glade-project.c:1022
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Indica se o proxecto é só de lectura ou non"
-#: ../gladeui/glade-project.c:955
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1029
+msgid "Add Item"
+msgstr "Engadir o elemento"
-#: ../gladeui/glade-project.c:956
-msgid "The project file format"
-msgstr "O formato do ficheiro de proxecto"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1030
+msgid "The current item to add to the project"
+msgstr "O elemento actual que engadir ao proxecto"
-#: ../gladeui/glade-project.c:965
-msgid "Previewable"
-msgstr "Previsualizábel"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1037
+msgid "Pointer Mode"
+msgstr "Modo do punteiro"
-#: ../gladeui/glade-project.c:966
-msgid "Wether the project can be previewed"
-msgstr "Indica se o proxecto pode ser previsualizábel"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1038
+msgid "The currently effective GladePointerMode"
+msgstr "O GladePointerMode actual efectivo"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1123
+#: ../gladeui/glade-project.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
@@ -1419,18 +1298,18 @@ msgstr ""
"Fallo ao cargar %s.\n"
"Os seguintes catálogos requiridos non están dispoñÃbeis: %s"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1542 ../gladeui/glade-project.c:1790
-#: ../gladeui/glade-project.c:4406
+#: ../gladeui/glade-project.c:1666 ../gladeui/glade-project.c:1703
+#: ../gladeui/glade-project.c:1957 ../gladeui/glade-project.c:4354
#, c-format
msgid "%s preferences"
msgstr "%s preferencias"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1848
+#: ../gladeui/glade-project.c:2021
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o previsualizador: %s\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1851
+#: ../gladeui/glade-project.c:2024
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o previsualizador: %s\n"
@@ -1439,7 +1318,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o previsualizador: %s\n"
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1931
+#: ../gladeui/glade-project.c:2110
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -1447,62 +1326,17 @@ msgstr ""
"%d.%d"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1934
+#: ../gladeui/glade-project.c:2113
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
-#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1937
-#, c-format
-msgid ""
-"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-"project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Este widget foi introducido no formato GtkBuilder en %s %d.%d mentres que o "
-"proxecto apunta á %s %d.%d"
-
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1941
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida no formato GtkBuilder en %s %d."
-"%d\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1944
-msgid "This widget is only supported in libglade format"
-msgstr "Este widget só está permitido no formato libglade"
-
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1947
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d só está permitida no formato "
-"libglade\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1950
-msgid "This widget is not supported in libglade format"
-msgstr "Este widget non está permitido no formato libglade"
-
-#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1953
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d non está permitida no formato "
-"libglade\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1956
+#: ../gladeui/glade-project.c:2115
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Este widget está obsoleto"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1959
+#: ../gladeui/glade-project.c:2118
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d está obsoleta\n"
@@ -1511,56 +1345,9 @@ msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d está obsoleta\n"
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
-#: ../gladeui/glade-project.c:1966
-msgid "This property is not supported in libglade format"
-msgstr "Esta propiedade non está permitida no formato libglade"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1969
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' non está permitida no "
-"formato libglade\n"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1972
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
-"format\n"
-msgstr ""
-"[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' non está "
-"permitida no formato libglade\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1975
-msgid "This property is only supported in libglade format"
-msgstr "Esta propiedade só está permitida no formato libglade"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1978
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
-"format\n"
-msgstr ""
-"[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' só está permitida no formato "
-"libglade\n"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1982
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
-"libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' só está "
-"permitida no formato libglade\n"
-
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1987
+#: ../gladeui/glade-project.c:2128
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -1568,14 +1355,14 @@ msgstr ""
"%s %d.%d"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1990
+#: ../gladeui/glade-project.c:2131
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1993
+#: ../gladeui/glade-project.c:2134
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
@@ -1583,38 +1370,8 @@ msgstr ""
"[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' foi "
"introducida en %s %d.%d\n"
-#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1997
-#, c-format
-msgid ""
-"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-"project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Esta propiedade foi introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%d mentres "
-"que o proxecto apunta á %s %d.%d"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2001
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
-"format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida no formato "
-"GtkBuilder en %s %d.%d\n"
-
-#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2005
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
-"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' foi "
-"introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
-
#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2009
+#: ../gladeui/glade-project.c:2138
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
@@ -1622,210 +1379,221 @@ msgstr ""
#. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2013
+#: ../gladeui/glade-project.c:2142
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
"Este sinal foi introducido en %s %d.%d mentres que o proxecto apunta á %s %d."
"%d"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2266
+#: ../gladeui/glade-project.c:2368
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2282
+#: ../gladeui/glade-project.c:2384
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "O proxecto ten «%s» erros. Quere gardalo de todos os modos?"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2283
+#: ../gladeui/glade-project.c:2385
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""
"O proxecto «%s» ten widgets obsoletos e/ou erros de coincidencia entre "
"versións."
-#: ../gladeui/glade-project.c:3742
+#: ../gladeui/glade-project.c:3797
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Non gardados %i"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4010
+#: ../gladeui/glade-project.c:3973
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""
"O proxecto %s non ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia entre "
"versións."
-#: ../gladeui/glade-project.c:4129
-msgid "Set options in your project"
-msgstr "Defina as opcións para o seu proxecto"
-
-#. Project format
-#: ../gladeui/glade-project.c:4146
-msgid "Project file format:"
-msgstr "Formato de ficheiro de proxecto:"
-
#. Naming policy format
-#: ../gladeui/glade-project.c:4189
+#: ../gladeui/glade-project.c:4112
msgid "Object names are unique:"
msgstr "Os nomes de obxecto son únicos:"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4202
+#: ../gladeui/glade-project.c:4126
msgid "within the project"
msgstr "dentro do proxecto"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4204
+#: ../gladeui/glade-project.c:4130
msgid "inside toplevels"
msgstr "dentro dos niveis superiores"
-#. Resource path
-#: ../gladeui/glade-project.c:4231
+#: ../gladeui/glade-project.c:4166
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "Os recursos de imaxe están cargados localmente:"
-#. Project directory...
-#: ../gladeui/glade-project.c:4247
+#: ../gladeui/glade-project.c:4183
msgid "From the project directory"
msgstr "Desde o directorio de proxecto"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4254
+#: ../gladeui/glade-project.c:4195
msgid "From a project relative directory"
msgstr "Desde un directorio relativo de proxecto"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4266
+#: ../gladeui/glade-project.c:4212
msgid "From this directory"
msgstr "Desde este directorio"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4269
+#: ../gladeui/glade-project.c:4217
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "Escolla o camiño para cargar os recursos de imaxe"
#. Target versions
-#: ../gladeui/glade-project.c:4290
+#: ../gladeui/glade-project.c:4239
msgid "Toolkit versions required:"
msgstr "Versión das toolkit requeridas:"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4387
+#: ../gladeui/glade-project.c:4335
msgid "Verify versions and deprecations:"
msgstr "Verificar as versións e as obsolescencias:"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4696
+#: ../gladeui/glade-project.c:4705
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(interno %s)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4700
+#: ../gladeui/glade-project.c:4710
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(fillo de %s)"
-#: ../gladeui/glade-property.c:554
+#: ../gladeui/glade-project.c:4932 ../gladeui/glade-project.c:4970
+#: ../gladeui/glade-project.c:5118
+msgid "No widget selected."
+msgstr "Non hai ningún widget seleccionado."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5019
+msgid "Unable to paste to the selected parent"
+msgstr "Non é posÃbel pegar no pai seleccionado"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5030
+msgid "Unable to paste to multiple widgets"
+msgstr "Non é posÃbel pegar en múltiples widgets"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5046
+msgid "No widget on the clipboard"
+msgstr "Non hai ningún widget no portaretallos."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5076
+msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
+msgstr "Só se pode pegar un widget á vez neste contedor"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5088
+msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
+msgstr "O número de marcadores de posición no contedor de destino"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:612
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "A GladePropertyClass para esta propiedade"
-#: ../gladeui/glade-property.c:560
+#: ../gladeui/glade-property.c:618
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../gladeui/glade-property.c:561
+#: ../gladeui/glade-property.c:619
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "Se a propiedade é opcional, este é o seu estado activado"
-#: ../gladeui/glade-property.c:567 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
+#: ../gladeui/glade-property.c:625 ../gladeui/glade-widget-action.c:191
msgid "Sensitive"
msgstr "SensÃbel"
-#: ../gladeui/glade-property.c:568
+#: ../gladeui/glade-property.c:626
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""
"Isto proporciona aos backends o control para estabelecer a propiedade de "
"sensibilidade"
-#: ../gladeui/glade-property.c:574
+#: ../gladeui/glade-property.c:632
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: ../gladeui/glade-property.c:575
+#: ../gladeui/glade-property.c:633
msgid "Context for translation"
msgstr "Contexto para a tradución"
-#: ../gladeui/glade-property.c:581
+#: ../gladeui/glade-property.c:638
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../gladeui/glade-property.c:582
+#: ../gladeui/glade-property.c:639
msgid "Comment for translators"
msgstr "Comentario para os tradutores"
-#: ../gladeui/glade-property.c:588
+#: ../gladeui/glade-property.c:644
msgid "Translatable"
msgstr "TraducÃbel"
-#: ../gladeui/glade-property.c:595
-msgid "Has Context"
-msgstr "Ten contexto"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:602
+#: ../gladeui/glade-property.c:650
msgid "Visual State"
msgstr "Estado visual"
-#: ../gladeui/glade-property.c:603
+#: ../gladeui/glade-property.c:651
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr ""
"A información de prioridade para o editor de propiedades sobre o que actuar"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:117
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:114
msgid "<Type here>"
msgstr "<Escriba aquÃ>"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:118
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:115
msgid "<Object>"
msgstr "<Objeto>"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:830
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:818
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "Seleccionar un obxecto que pasa ao manexador"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:454
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:901 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:902
msgid "The name of the signal to connect to"
msgstr "O nome da sinal á que conectarse"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:971
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:957 ../gladeui/glade-signal.c:166
msgid "Handler"
msgstr "Manipulador"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:972
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:958
msgid "Enter the handler to run for this signal"
msgstr "Introducir o manexador que executar para esta sinal"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1075
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:994 ../gladeui/glade-widget.c:1202
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1007
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:995
msgid "An object to pass to the handler"
msgstr "Un obxecto que pasarlle ao manexador"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1047
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1038
msgid "Swap"
msgstr "Cambiar"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1048
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1040
msgid ""
"Whether the instance and object should be swapped when calling the handler"
msgstr ""
"Indica se a instancia do obxecto se deberÃa cambiar ao chamar ao manexador"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1074 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1063 ../gladeui/glade-signal.c:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "After"
msgstr "Despois"
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1075
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1064
msgid ""
"Whether the handler should be called before or after the default handler of "
"the signal"
@@ -1833,17 +1601,57 @@ msgstr ""
"Indica se o manexador deberÃa chamarse antes ou despois do manexador "
"predefinido do sinal"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:142 ../gladeui/glade-utils.c:173
+#: ../gladeui/glade-signal.c:160
+msgid "The name of this signal"
+msgstr "O nome desta sinal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:167
+msgid "The handler for this signal"
+msgstr "O manexador desta sinal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:172
+msgid "User Data"
+msgstr "Datos de usuario"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:173
+msgid "The user data for this signal"
+msgstr "Os datos de usuario para esta sinal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:178 ../gladeui/glade-widget.c:1280
+msgid "Support Warning"
+msgstr "Aviso de asistencia"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:179
+#, fuzzy
+msgid "The versioning support warning for this signal"
+msgstr "Introducir o manexador que executar para esta sinal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:185
+msgid "Whether this signal is run after default handlers"
+msgstr ""
+"Indica se esta sinal se executa despois dos manexadores predeterminados"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:190
+msgid "Swapped"
+msgstr "Intercambiado"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
+msgstr ""
+"Indica se a instancia do obxecto se deberÃa cambiar ao chamar ao manexador"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:140 ../gladeui/glade-utils.c:170
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "Non se encontrou o sÃmbolo «%s»"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:149
+#: ../gladeui/glade-utils.c:146
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "Non foi posÃbel obter o tipo de «%s»"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:286
+#: ../gladeui/glade-utils.c:289
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
@@ -1852,27 +1660,23 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel engadir un widget %s con desprazamento a un %s directamente.\n"
"Engada un %s primeiro."
-#: ../gladeui/glade-utils.c:468
-msgid "File format"
-msgstr "Formato do ficheiro"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:549
+#: ../gladeui/glade-utils.c:489
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:554
+#: ../gladeui/glade-utils.c:494
msgid "Libglade Files"
msgstr "Ficheiros libglade"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:559
+#: ../gladeui/glade-utils.c:499
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "Ficheiros GtkBuilder"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:565
+#: ../gladeui/glade-utils.c:505
msgid "All Glade Files"
msgstr "Todos os ficheiros Glade"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1279
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1087
#, c-format
msgid ""
"%s exists.\n"
@@ -1881,210 +1685,206 @@ msgstr ""
"%s existe.\n"
"Quere substituÃlo?"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1307
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1115
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir en %s: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1321
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1130
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler %s: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1336 ../gladeui/glade-utils.c:1357
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1145 ../gladeui/glade-utils.c:1166
#, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o canal de E/S %s: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1346
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
msgstr "Fallo ao abrir %s para escritura: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1366
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
msgstr "Fallo ao abrir %s para lectura: %s"
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1748
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1563
msgid "Could not show link:"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar a ligazón:"
-#. Reset the column
#. Objects
-#: ../gladeui/glade-utils.c:2130 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+#. Reset the column
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1973 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:807
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1183
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1060
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1188
msgid "Internal name"
msgstr "Nome interno"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1189
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "O nome interno do widget"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1067
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1194
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarquista"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1195
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""
"Indica se este fillo composto é un fillo ancestral ou un fillo anarquista"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1076
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1203
msgid "The object associated"
msgstr "O obxecto asociado"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1083
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1209
msgid "Adaptor"
msgstr "Adaptador"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1084
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1210
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "A clase adaptador para o widget asociado"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1091 ../gladeui/glade-inspector.c:191
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 ../gladeui/glade-inspector.c:180
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1092
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1217
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "O proxecto glade ao que pertence este widget"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1101
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1225
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Unha lista de GladeProperties"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1230 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1108
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1231
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Un punteiro ao GladeWidget pai"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1115
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1237
msgid "Internal Name"
msgstr "Nome interno"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1116
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1238
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Un prefixo de nome xenérico para os widgets internos"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1121
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1243
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1122
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1244
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "Un modelo GladeWidget en que basear un novo widget"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1128
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1250
msgid "Exact Template"
msgstr "Modelo exacto"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1129
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1252
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "Indica se se está creando un duplicado exacto cando se use un modelo"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1134
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1257
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1135
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1258
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "Unha GladeCreateReason para esta creación"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1143
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1266
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Largura de nivel superior"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1144
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1267
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "A largura do widget cando está no nivel superior do GladeDesignLayout"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1153
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1273
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Altura de nivel superior"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1154
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1274
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "A altura do widget cando está no nivel superior do GladeDesignLayout"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1163
-msgid "Support Warning"
-msgstr "Aviso de asistencia"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1164
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1281
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "Unha cadea de aviso sobre as inconsistencias entre versións"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:243
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "Xa existe un adaptador derivado (%s) de %s!"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236
msgid "Name of the class"
msgstr "Nome da clase"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243
msgid "GType of the class"
msgstr "GType da clase"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1249
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1250
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "TÃtulo traducido da clase utilizada na interface de usuario do Glade"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1256
msgid "Generic Name"
msgstr "Nome xenérico"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1257
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Ã?sase para xerar nomes para novos widgets"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1263 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1264
msgid "The icon name"
msgstr "O nome da icona"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1271
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "Nome do catálogo de widgets en que se declarou esta clase"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1284
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
msgid "Book"
msgstr "Libro"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "Espazo de nomes de busca en DevHelp para esta clase de widget"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1292
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1284
msgid "Special Child Type"
msgstr "Tipo de fillo especial"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1293
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
@@ -2092,1361 +1892,875 @@ msgstr ""
"Contén o nome da propiedade de empaquetado para representar os fillos "
"especiais desta clase de contedor"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1292 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1302
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1293
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "Un cursor para inserir widgets na interface de usuario"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:192
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:182
msgid "The project being inspected"
msgstr "O proxecto que está sendo inspeccionado"
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:389
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:378
msgid "< search widgets >"
msgstr "< buscar widgets >"
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:182
msgid "class"
msgstr "clase"
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "Punteiro de estrutura GladeWidgetActionClass"
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:192
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Indica se esta acción é sensÃbel ou non"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:199 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+msgid "Visible"
+msgstr "VisÃbel"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:200
+msgid "Whether this action is visible"
+msgstr "Indica se esta acción é vÃsÃbel ou non"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
msgid "All Contexts"
msgstr "Todos os contextos"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1380
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "Selector de iconas con nome"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1417
msgid "Icon _Name:"
msgstr "_Nome da icona:"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1461
msgid "C_ontexts:"
msgstr "C_ontextos:"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "_Nomes de icona:"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1508
msgid "_List standard icons only"
msgstr "_Listar só iconas estándar"
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Non foi posÃbel crear o directorio: %s"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "Categories"
msgstr "CategorÃas"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emotes"
msgstr "Cariñas"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "Internacional"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "Tipos MIME"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:215
-msgctxt "textattr"
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:219
-msgctxt "textattr"
-msgid "Weight"
-msgstr "Grosor"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223
-msgctxt "textattr"
-msgid "Variant"
-msgstr "Variante"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227
-msgctxt "textattr"
-msgid "Stretch"
-msgstr "Alongamento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231
-msgctxt "textattr"
-msgid "Underline"
-msgstr "Subliñado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235
-msgctxt "textattr"
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239
-msgctxt "textattr"
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravidade"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243
-msgctxt "textattr"
-msgid "Gravity Hint"
-msgstr "Indicación de gravidade"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:254
-msgctxt "textattr"
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:258
-msgctxt "textattr"
-msgid "Absolute Size"
-msgstr "Tamaño absoluto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265
-msgctxt "textattr"
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Cor de primeiro plano"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:269
-msgctxt "textattr"
-msgid "Background Color"
-msgstr "Cor do fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273
-msgctxt "textattr"
-msgid "Underline Color"
-msgstr "Cor de subliñado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277
-msgctxt "textattr"
-msgid "Strikethrough Color"
-msgstr "Cor de riscado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:287
-msgctxt "textattr"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
-#. * unset the value ??
-#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:315
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
-msgid "<Enter Value>"
-msgstr "<Introducir valor>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353
-msgid "Unset"
-msgstr "Desconfigurar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
-msgid "Select a color"
-msgstr "Seleccione unha cor"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1026
-msgid "Setup Text Attributes"
-msgstr "Definir os atributos de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
-msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
-msgstr ""
-"Esta propiedade non se aplica a menos que Usar subliñado estea estabelecido."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
-msgid "Property not selected"
-msgstr "Propiedade non seleccionada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
-msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
-msgstr "Esta propiedade só se usa nos botóns de acción de diálogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
-msgid "This property is set to be controlled by an Action"
-msgstr "Esta propiedade está definida para ser controlada por unha Acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
-msgid "GnomeUIInfo"
-msgstr "GnomeUIInfo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
-msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
-msgstr "Escolla o elemento de inventario de GnomeUIInfo"
-
-#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamaño da icona"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"O tamaño simbólico para usar nunha icona de inventario, un conxunto de "
-"iconas ou unha icona con nome"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1059
-#, c-format
-msgid "Removing parent of %s"
-msgstr "Eliminando o pai de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1116
-#, c-format
-msgid "Adding parent %s for %s"
-msgstr "Engadindo o pai %s para %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1200
-#, c-format
-msgid "Adding %s to Size Group %s"
-msgstr "Engadindo %s ao grupo de tamaño %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1202
-#, c-format
-msgid "Adding %s to a new Size Group"
-msgstr "Engadindo %s a un grupo de tamaño novo"
-
-#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1257
-msgid "New Size Group"
-msgstr "Grupo de tamaño novo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1626
-#, c-format
-msgid "Ordering children of %s"
-msgstr "Ordenando os fillos de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2190
-#, c-format
-msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "Inserir un marcador de posición para %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2197
-#, c-format
-msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "Eliminar marcador de posición de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3255 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3263
-#, c-format
-msgid "Insert Row on %s"
-msgstr "Inserir fila en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3271 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279
-#, c-format
-msgid "Insert Column on %s"
-msgstr "Inserir columna en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3287
-#, c-format
-msgid "Remove Column on %s"
-msgstr "Eliminar columna en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3295
-#, c-format
-msgid "Remove Row on %s"
-msgstr "Eliminar fila en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4389 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4396
-#, c-format
-msgid "Insert page on %s"
-msgstr "Inserir páxina en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4403
-#, c-format
-msgid "Remove page from %s"
-msgstr "Eliminar páxina de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6113
-msgid "This property only applies to stock images"
-msgstr "Esta propiedade só se aplica ás imaxes de inventario"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6115
-msgid "This property only applies to named icons"
-msgstr "Esta propiedade só se aplica a iconas con nome"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6381
-msgid "<separator>"
-msgstr "<separador>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6391
-msgid "<custom>"
-msgstr "<personalizado>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6570
-msgid "Tool Item"
-msgstr "Elemento de ferramenta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6579
-msgid "Packing"
-msgstr "Empaquetado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Elemento de menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6634 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6642
-msgid "Normal item"
-msgstr "Elemento normal"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6643
-msgid "Image item"
-msgstr "Elemento de imaxe"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6644
-msgid "Check item"
-msgstr "Elemento seleccionábel"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6645
-msgid "Radio item"
-msgstr "Elemento de opción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6646
-msgid "Separator item"
-msgstr "Elemento separador"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6714
-msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr "Editar barra de menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6716
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Editar o menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7100
-msgid "Print S_etup"
-msgstr "Configuración de _impresión"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Buscar seguinte"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7108
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfacer movemento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7112
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refacer movemento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7115
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7118
-msgid "_New Game"
-msgstr "Partida _nova"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7121
-msgid "_Pause game"
-msgstr "_Deter o xogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7124
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Reiniciar o xogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7127
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Suxestión"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7130
-msgid "_Scores..."
-msgstr "_Puntuacións..."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7133
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalizar o xogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7136
-msgid "Create New _Window"
-msgstr "Crear unha _xanela nova"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7139
-msgid "_Close This Window"
-msgstr "_Pechar esta xanela"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7151
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configuracións"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7154
-msgid "Fi_les"
-msgstr "Fic_heiros"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7157
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Xanelas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7163
-msgid "_Game"
-msgstr "_Xogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7628 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7629 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11187
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11284
-msgid "Toggle"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7641
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7649
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7631 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7650
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7638 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7646
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7639 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7647
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7640 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7648
-msgid "Check"
-msgstr "Caixa de verificación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7662
-msgid "Tool Bar Editor"
-msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8208
-msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
-msgstr "Esta propiedade non se aplica cando a elisión está estabelecida."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8225
-msgid "This property does not apply when Angle is set."
-msgstr "Esta propiedade non se aplica cando o ángulo está estabelecido."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029
-msgid "Introduction page"
-msgstr "Páxina de introdución"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033
-msgid "Content page"
-msgstr "Páxina de contido"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9037
-msgid "Confirmation page"
-msgstr "Páxina de confirmación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10671
-#, c-format
-msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr "%s está definido para cargar %s desde o modelo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10673
-#, c-format
-msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr "%s está definido para manipular %s directamente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11127 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
-msgid "Tree View Column"
-msgstr "Columna de visualización en árbore"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11127 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
-msgid "Cell Renderer"
-msgstr "Renderizador de cela"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11132
-msgid "Properties and Attributes"
-msgstr "Propiedades e atributos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11137
-msgid "Common Properties and Attributes"
-msgstr "Propiedades e atributos comúns"
-
-#. Text of the textview
-#. Text...
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11181 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11278
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:520
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#. Accelerator
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11182 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11279
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Tecla rápida"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11280
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
-msgid "Combo"
-msgstr "Caixa de combinación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11184 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11281
-msgid "Spin"
-msgstr "Axuste"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11185 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11282
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#. Progress...
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11186 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11283
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:563
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11188 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11285
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
-msgid "Spinner"
-msgstr "Indicador de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11199
-msgid "Icon View Editor"
-msgstr "Editor de visualización de icona"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11199
-msgid "Combo Editor"
-msgstr "Editor de combinación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11274
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11294
-msgid "Tree View Editor"
-msgstr "Editor de visualización en árbore"
-
-#. Dont really add/remove actions (because name conflicts inside groups)
-#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11496
-msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
-msgstr "O aceleador só se pode estabelecer dentro dun Grupo de acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:394
-msgid "<choose a key>"
-msgstr "<escoller unha tecla>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:475
-msgid "Accelerator Key"
-msgstr "Tecla rápida"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:534
-msgid "Choose accelerator keys..."
-msgstr "Seleccionar as teclas rápidas..."
-
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
-msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
-msgstr ""
-"Un nome de ficheiro, un camiño absoluto ou relativo para cargar unha icona "
-"para este botón de ferramenta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "Unha lista de teclas rápidas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "Unha listaxe de orixes para esta icona de factorÃa"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "Un tamaño simbólico de icona para a icona de inventario"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
-msgid "A tooltip text for this widget"
-msgstr "Un texto de suxestión para este widget"
-
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "About Dialog"
msgstr "Diálogo Sobre"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de tecla rápida"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
msgid "Accel Label"
msgstr "Etiqueta de tecla rápida"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
+#. Accelerator
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10640
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10739
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Tecla rápida"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "Columna de modo de tecla rápida"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "Columna de modificadores de teclas rápidas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "Renderizador de tecla rápida"
#. Accelerators
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Accelerators"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Accessible Description"
msgstr "Descrición accesÃbel"
#. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "Accessible Name"
msgstr "Nome accesÃbel"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11096
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11129
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:397
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de acción"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Activatable column"
msgstr "Columna activábel"
#. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Active column"
msgstr "Columna activa"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Add Parent"
msgstr "Engadir pai"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Add to Size Group"
msgstr "Engadir a grupo de tamaño"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Adjustment column"
msgstr "Columna de axuste"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Alignment column"
msgstr "Columna de aliñamento"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "All Events"
msgstr "Todos os eventos"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "All Modifiers"
msgstr "Todos os modificadores"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Alt Key"
msgstr "Tecla Alt"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Always Center"
msgstr "Sempre centrado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "Un acelerador de teclado para esta acción"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Arrow"
msgstr "Frecha"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Aspect Frame"
msgstr "Marco de proporción"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Assistant"
msgstr "Axudante"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Attributes column"
msgstr "Columna de atributos"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Background Color Name column"
msgstr "Columna de nome de cor de fondo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Background Color column"
msgstr "Columna de cor de fondo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abaixo á esquerda"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abaixo á dereita"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De abaixo a arriba"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "Movemento do botón 1"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "Movemento do botón 2"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "Movemento do botón 3"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Button Box"
msgstr "Caixa de botóns"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Button Motion"
msgstr "Movemento do botón"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Button Press"
msgstr "Pulsación do botón"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Button Release"
msgstr "Liberación do botón"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "Columna de cor de fondo da cela"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "Columna de nome de cor de fondo da cela"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10583
+msgid "Cell Renderer"
+msgstr "Renderizador de cela"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Center on Parent"
msgstr "Centrar no pai"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
-msgid "Centimeters"
-msgstr "CentÃmetros"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Check Button"
msgstr "Botón de verificación"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Check Menu Item"
msgstr "Elemento de menú de verificación"
#. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Climb Rate column"
msgstr "Columna de taxa de incremento"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Color Button"
msgstr "Botón de cor"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de selección de cor"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
-msgid "Combo Box"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10641
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10740
+msgid "Combo"
msgstr "Caixa de combinación"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
-msgid "Combo Box Entry"
-msgstr "Entrada de caixa de combinación"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Caixa de combinación"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Combo Renderer"
msgstr "Renderizador de combinación"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Composite Widgets"
msgstr "Widgets compostos"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Condensed"
msgstr "Condensado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Containers"
msgstr "Contedores"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Content"
msgstr "Contido"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "Continuous"
msgstr "Continuo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Control Key"
msgstr "Tecla de control"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Control and Display"
msgstr "Control e visualización"
#. Atk relationset properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Controlled By"
msgstr "Controlado por"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Controller For"
msgstr "Controlador para"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear cartafol"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7153
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
msgid "Data column"
msgstr "Columna de datos"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Delayed"
msgstr "Atrasado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Described By"
msgstr "Descrito por"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Description For"
msgstr "Descrición para"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "Descrición dun obxecto formatado para o acceso a tecnoloxÃas adaptadas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Digits column"
msgstr "Columna de dÃxitos"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Discontinuous"
msgstr "Descontinuo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Discrete"
msgstr "Diferenciado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Dock"
msgstr "Ancorar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Double"
msgstr "Dobrar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Arrastrar e soltar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar e soltar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Drawing Area"
msgstr "Ã?rea de debuxo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "Menú despregábel"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "East"
msgstr "Leste"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Edit Separately"
msgstr "Editar separadamente"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Editable column"
msgstr "Columna editábel"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Eighth Key"
msgstr "Oitava tecla"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Ellipsize column"
msgstr "Columna de elisión"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Embedded By"
msgstr "Incorporado por"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Embeds"
msgstr "Incorpora"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "End"
msgstr "Finalizar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Enter Notify"
msgstr "Notificación de entrada"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr ""
"Introduza unha lista de tipos de columnas para este almacenamento de datos"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "Introduza unha lista de valores para aplicar en cada columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Entry Buffer"
msgstr "Búfer de entrada"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Entry Completion"
msgstr "Completado de entrada"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Etched In"
msgstr "Gravado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Etched Out"
msgstr "Gravado con relevo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Event Box"
msgstr "Caixa de eventos"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Expander"
msgstr "Expansor"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Condensado extra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Expansión extra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Family column"
msgstr "Columna de familia"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "Fifth Key"
msgstr "Quinta tecla"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "Quinto botón do rato"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "File Chooser Button"
msgstr "Botón do selector de ficheiros"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "Diálogo do selector de ficheiros"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Widget do selector de ficheiros"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "File Filter"
msgstr "Filtro de ficheiros"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:805
msgid "File Name"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "First Mouse Button"
msgstr "Primeiro botón do rato"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Flows From"
msgstr "Flúe desde"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Flows To"
msgstr "Flúe a"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Focus Change"
msgstr "Cambio de foco"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid "Follow State column"
msgstr "Columna de seguimento de estado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Font Button"
msgstr "Botón de tipo de letra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "Font Description column"
msgstr "Columna de descrición de tipo de letra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección do tipo de letra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de selección de tipo de letra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Font column"
msgstr "Columna de tipo de letra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "Columna de nome de cor de primeiro plano"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Foreground Color column"
msgstr "Columna de cor de primeiro plano"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Forth Mouse Button"
msgstr "Cuarto botón do rato"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Grow Only"
msgstr "Só agrandar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Half"
msgstr "Metade"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Handle Box"
msgstr "Caixa con tirador"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Has Entry column"
msgstr "Ten entrada de columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Height column"
msgstr "Columna de altura"
#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1245
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "Columna de aliñamento horizontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Caixa horizontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Caixa de botóns horizontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "Columna de recheo horizontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Paneis horizontais"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
-msgid "Horizontal Ruler"
-msgstr "Regra horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Escala horizontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Barra de desprazamento horizontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "Separador horizontal"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Horizontal e vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Modificador hiper"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Icon Factory"
msgstr "FactorÃa de icona"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Icon Name column"
msgstr "Columna de nome de icona"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
+#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:71
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño da icona"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Icon Sources"
msgstr "Orixes de icona"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "Icon View"
msgstr "Visualización de iconas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Icons only"
msgstr "Só iconas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "If Valid"
msgstr "Se é válido"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7160
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7168
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Image Menu Item"
msgstr "Elemento de imaxe do menú"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Immediate"
msgstr "Inmediato"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
-msgid "Inches"
-msgstr "Polgadas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Inconsistent column"
msgstr "Columna inconsistente"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
@@ -3454,11 +2768,11 @@ msgstr ""
"Indica unha subxanela anexa a un compoñente mais que de outra maneira non "
"ten conexión na xerarquÃa da IU a ese compoñente"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "Indica un obxecto controlado por un ou máis obxectos de destino"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
@@ -3466,37 +2780,37 @@ msgstr ""
"Indica que un obxecto é unha cela nunha táboa en árbore que se mostra porque "
"unha cela na mesma columna está expandida e identifica esa cela"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""
"Indica que un obxecto é un controlador para un ou máis obxectos de destino"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""
"Indica que un obxecto é unha etiqueta para un ou máis obxectos de destino"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""
"Indica que un obxecto é un integrante dun grupo dun ou máis obxectos de "
"destino"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr ""
"Indica que un obxecto está etiquetado por un ou máis obxectos de destino"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "Indica que un obxecto é unha xanela nai doutro obxecto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "Indica que un obxecto é un emerxente para outro obxecto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
@@ -3504,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"Indica que un obxecto proporciona unha información descritiva sobre outro "
"obxecto; mais detallado do que Etiqueta para"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
@@ -3512,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"Indica que un obxecto proporciona unha información descritiva sobre outro "
"obxecto; mais detallado do que Etiquetado por"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -3520,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"Indica que o obxecto ten un contido que flúe loxicamente desde outro obxecto "
"AtkObject dunha forma secuencial (por exemplo un fluxo de texto)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -3528,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"Indica que o obxecto ten un contido que flúe loxicamente a outro obxecto "
"AtkObject dunha forma secuencial (por exemplo un fluxo de texto)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
@@ -3536,51 +2850,51 @@ msgstr ""
"Indica que o obxecto incorpora visualmente o contido doutro obxecto, por "
"exemplo, o contido deste obxecto flúe ao redor doutro contido"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
msgid "Indicator Size column"
msgstr "Columna de indicador de tamaño"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid "Initially Complete"
msgstr "Completar inicialmente"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Insert After"
msgstr "Inserir despois"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
msgid "Insert Before"
msgstr "Inserir antes"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Insert Column"
msgstr "Inserir columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Insert Page After"
msgstr "Inserir páxina despois de"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Insert Page Before"
msgstr "Inserir páxina antes de"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Insert Row"
msgstr "Inserir fila"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Intro"
msgstr "Introdución"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Invalid"
msgstr "Non válido"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
@@ -3588,773 +2902,781 @@ msgstr ""
"Ao contrario que Incorpora, indica que o contido deste obxecto está "
"visualmente incorporado noutro obxecto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Invisible Char Set"
msgstr "Conxunto de caracteres invisÃbel"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
-msgid "Items"
-msgstr "Elementos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid "Key Press"
msgstr "Pulsación de tecla"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Key Release"
msgstr "Liberación de tecla"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Keycode column"
msgstr "Columna de código de tecla"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Label For"
msgstr "Etiqueta para"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Labelled By"
msgstr "Etiquetado por"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Language column"
msgstr "Columna de idioma"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas grande"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "Os menos usados recentemente primeiro"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Leave Notify"
msgstr "Notificación de saÃda"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Left to Right"
msgstr "Esquerda a dereita"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Link Button"
msgstr "Botón de ligazón"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "List Store"
msgstr "Almacenamento de lista"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "Lista dos widgets deste grupo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "Lock Key"
msgstr "Tecla Bloq"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcación"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Member Of"
msgstr "Integrante de"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Elemento de menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Menu Shell"
msgstr "Estrutura de menú"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "Botón de ferramenta de menú"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Message Dialog"
msgstr "Diálogo de mensaxe"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Modificador meta"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Model column"
msgstr "Columna de modelo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "Os máis usados recentemente primeiro"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Node Child Of"
msgstr "Nó fillo de"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7159
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7167
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "North"
msgstr "Norte"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "North East"
msgstr "Nordeste"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "North West"
msgstr "Noroeste"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Notebook"
msgstr "Caderno"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Number of items"
msgstr "Número de elementos"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Number of pages"
msgstr "Número de páxinas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "O número de páxinas deste asistente"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"O nome da instancia do obxecto formatado para o acceso a tecnoloxÃas "
"adaptadas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Oblique"
msgstr "Oblicua"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1244
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+msgid "Offscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "Aceptar, Cancelar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "On"
msgstr "Activado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Orientation column"
msgstr "Columna de orientación"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Other"
msgstr "Outros"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Out"
msgstr "Fóra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Paned"
msgstr "Dividido en seccións"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Parent Window Of"
msgstr "Xanela nai de"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Columna de pixbuf de expansor pechado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Columna de pixbuf de expansor aberto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Renderizador de pixbuf"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
-msgid "Pixels"
-msgstr "PÃxeles"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Movemento do punteiro"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "Indicación de movemento do punteiro"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Popup"
msgstr "Emerxente"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Popup For"
msgstr "Emerxente para"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Popup Menu"
msgstr "Menú emerxente"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Press"
msgstr "Premer"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+msgid "Preview snapshot"
+msgstr "Previsualizar instantánea"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "Activábel da icona primaria"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "Nome da icona primaria"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf da icona primaria"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "Icona do inventario primario"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#. Progress...
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10644
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10743 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:602
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progreso"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso do pulso de progreso"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid "Progress Renderer"
msgstr "Renderizador de progreso"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Property Change"
msgstr "Cambio de propiedade"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Proximity Out"
msgstr "Reducir a proximidade"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Proximity In"
msgstr "Aumentar a proximidade"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Pulse column"
msgstr "Columna de pulso"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Radio Action"
msgstr "Acción de opción"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Radio Button"
msgstr "Botón de opción"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "Elemento do menú de opción"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "Botón de ferramenta de opción"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Radio column"
msgstr "Columna de opción"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Recent Action"
msgstr "Acción recente"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Recent Chooser"
msgstr "Selector de ficheiros recentes"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "Diálogo do selector de ficheiros recentes"
#. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Related Action"
msgstr "Acción relacionada"
#. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Release"
msgstr "Soltar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Release Modifier"
msgstr "Modificador de liberación"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Remove Column"
msgstr "Eliminar columna"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Remove Page"
msgstr "Eliminar páxina"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Remove Parent"
msgstr "Eliminar pai"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Remove Row"
msgstr "Eliminar fila"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Remove Slot"
msgstr "Eliminar espazo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "Response ID"
msgstr "ID de resposta"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Right to Left"
msgstr "Dereita a esquerda"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Rise column"
msgstr "Columna de incremento"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
-msgid "Ruler"
-msgstr "Regra"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Scale Button"
msgstr "Botón de escala"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Scale column"
msgstr "Columna de escala"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Scroll"
msgstr "Desprazamento"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Xanela con barras de desprazamento"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "Segundo botón do rato"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "Activábel da icona secundaria"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "Nome da icona secundaria"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf da icona secundaria"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "Icona de inventario secundario"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar cartafol"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Semicondensado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Semiexpandido"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
msgid "Sensitive column"
msgstr "Columna de sensibilidade"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "Elemento separador de menú"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "Elemento separador de ferramenta"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "Definir a páxina actual (exclusivamente para editar)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "Definir a descrición da acción atk Activate"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "Definir a descrición da acción atk Click"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "Definir a descrición da acción atk Press"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "Definir a descrición da acción atk Release"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
-msgid "Set the text in the view's text buffer"
-msgstr "Definir o texto no búfer de texto da visualización"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Seventh Key"
msgstr "Sétima tecla"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "Shift Key"
msgstr "Tecla Maiús"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
msgid "Single"
msgstr "Ã?nico"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "Columna de modo de parágrafo único"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
msgid "Sixth Key"
msgstr "Sexta tecla"
#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "Size Group"
msgstr "Grupo de tamaño"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "Size column"
msgstr "Columna de tamaño"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Small Capitals"
msgstr "Maiúsculas pequenas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas pequena"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "South"
msgstr "Sur"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "South East"
msgstr "Sueste"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
msgid "South West"
msgstr "Suroeste"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
-msgid "Specialized Widgets"
-msgstr "Widgets especializados"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "Spin Button"
msgstr "Botón de axuste"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
msgid "Spin Renderer"
msgstr "Renderizador de axuste"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10646
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10745
+msgid "Spinner"
+msgstr "Indicador de progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "Renderizador del indicador de progreso"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
msgid "Splash Screen"
msgstr "Pantalla de inicio"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
msgid "Spread"
msgstr "Afastados"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
msgid "Static"
msgstr "Estático"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
msgid "Status Icon"
msgstr "Icona de estado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "Stock Button"
msgstr "Botón de inventario"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
msgid "Stock Detail column"
msgstr "Columna de detalle de inventario"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "Stock Item"
msgstr "Elemento de inventario"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
msgid "Stock Size column"
msgstr "Columna de tamaño de inventario"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "Stock column"
msgstr "Columna de inventario"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
msgid "Stretch column"
msgstr "Columna de alongamento"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
msgid "Strikethrough column"
msgstr "Columna de riscado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Style column"
msgstr "Columna de estilo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
msgid "Substructure"
msgstr "Subestrutura"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "Subwindow Of"
msgstr "Subxanela de"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "Super Modifier"
msgstr "Modificador súper"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Text Buffer"
msgstr "Búfer de texto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
msgid "Text Buffers"
msgstr "Búfers de texto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Text Column column"
msgstr "Columna de columna de texto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
msgid "Text Entry"
msgstr "Entrada de texto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "Columna de aliñamento horizontal de texto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
msgid "Text Renderer"
msgstr "Renderizador de texto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Text Tag"
msgstr "Etiqueta de texto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "Columna de aliñamento vertical de texto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
msgid "Text View"
msgstr "Visualización de texto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Text below icons"
msgstr "Texto debaixo das iconas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
msgid "Text only"
msgstr "Só texto"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "A columna no modelo desde a que cargar o valor"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
-msgid "The items in this combo box"
-msgstr "Os elementos nesta caixa de combinación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
msgid "The number of items in the box"
msgstr "O número de elementos na caixa"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "O número de páxinas no caderno"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "A posición da páxina no asistente"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "Os atributos Pango para esta etiqueta"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "A posición do elemento na estrutura do menú"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "A posición do elemento na barra de ferramentas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "O ID de resposta deste botón nun diálogo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
@@ -4362,216 +3684,212 @@ msgstr ""
"A icona de inventario que se mostra no elemento (seleccione un elemento "
"desde o inventario de GTK+ ou desde unha factorÃa de iconas)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
msgid "The stock item for this button"
msgstr "O elemento de inventario para este botón"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "O elemento de inventario para este elemento de menú"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "Terceiro botón do rato"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Toggle Action"
msgstr "Acción de estado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "Toggle Button"
msgstr "Botón de estado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "Renderizador de estado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "Botón de ferramenta de estado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Tool Bar"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Tool Button"
msgstr "Botón de ferramenta"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "Tooltip"
msgstr "Indicación"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba á esquerda"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Top Level"
msgstr "Nivel superior"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba á dereita"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De arriba a abaixo"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "Toplevels"
msgstr "Niveis superiores"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Tree Model"
msgstr "Modelo de árbore"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "Filtro de modelo de árbore"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "Ordenación de modelo de árbore"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
msgid "Tree Selection"
msgstr "Selección de árbore"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
msgid "Tree Store"
msgstr "Almacenamento de árbore"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "Tree View"
msgstr "Visualización en árbore"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10583
+msgid "Tree View Column"
+msgstr "Columna de visualización en árbore"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ultracondensado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ultraexpandido"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "Underline column"
msgstr "Columna de subliñado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usar a aparencia da acción"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Use Underline"
msgstr "Usar subliñado"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
msgid "Utility"
msgstr "Utilidade"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Value column"
msgstr "Columna de valor"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
msgid "Variant column"
msgstr "Columna de variante"
#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1246
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "Columna de aliñamento vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
msgid "Vertical Box"
msgstr "Caixa vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Caixa de botón vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "Columna de recheo vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Paneis verticais"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
-msgid "Vertical Ruler"
-msgstr "Regra vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Barra de desprazamento vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
msgid "Vertical Separator"
msgstr "Separador vertical"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Viewport"
msgstr "�rea de visualización"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Visibility Notify"
msgstr "Notificación de visibilidade"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
-msgid "Visible"
-msgstr "VisÃbel"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
msgid "Visible column"
msgstr "Columna de visibilidade"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Volume Button"
msgstr "Botón de volume"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Weight column"
msgstr "Columna de grosor"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "West"
msgstr "Oeste"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
@@ -4580,47 +3898,47 @@ msgstr ""
"importar a entrada do usuario."
#. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "Width column"
msgstr "Columna de largura"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Width in Characters column"
msgstr "Columna de largura en caracteres"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Window Group"
msgstr "Grupo de xanela"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Word"
msgstr "Palabra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Word Character"
msgstr "Carácter de palabra"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "Columna de modo de axuste"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Wrap Width column"
msgstr "Columna de axuste de largura"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "Yes, No"
msgstr "Si, Non"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
@@ -4666,10 +3984,6 @@ msgstr "Conxunto de páxina"
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración de páxina"
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
-
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Print Dialog"
msgstr "Diálogo de impresión"
@@ -4682,40 +3996,458 @@ msgstr "Inverso"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:333
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:382
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:445
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:657
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:221
+msgctxt "textattr"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:225
+msgctxt "textattr"
+msgid "Weight"
+msgstr "Grosor"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:229
+msgctxt "textattr"
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:233
+msgctxt "textattr"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Alongamento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:237
+msgctxt "textattr"
+msgid "Underline"
+msgstr "Subliñado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:241
+msgctxt "textattr"
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Riscado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:245
+msgctxt "textattr"
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravidade"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:249
+msgctxt "textattr"
+msgid "Gravity Hint"
+msgstr "Indicación de gravidade"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:260
+msgctxt "textattr"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:264
+msgctxt "textattr"
+msgid "Absolute Size"
+msgstr "Tamaño absoluto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:271
+msgctxt "textattr"
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Cor de primeiro plano"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:275
+msgctxt "textattr"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor do fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:279
+msgctxt "textattr"
+msgid "Underline Color"
+msgstr "Cor de subliñado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:283
+msgctxt "textattr"
+msgid "Strikethrough Color"
+msgstr "Cor de riscado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:293
+msgctxt "textattr"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:320
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:355
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:810
+msgid "<Enter Value>"
+msgstr "<Introducir valor>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
+msgid "Unset"
+msgstr "Desconfigurar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:735
+msgid "Select a color"
+msgstr "Seleccione unha cor"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:865
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:873
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1029
+msgid "Setup Text Attributes"
+msgstr "Definir os atributos de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
+msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
+msgstr ""
+"Esta propiedade non se aplica a menos que Usar subliñado estea estabelecido."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
+msgid "Property not selected"
+msgstr "Propiedade non seleccionada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
+msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
+msgstr "Esta propiedade só se usa nos botóns de acción de diálogo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
+msgid "This property is set to be controlled by an Action"
+msgstr "Esta propiedade está definida para ser controlada por unha Acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:73
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"O tamaño simbólico para usar nunha icona de inventario, un conxunto de "
+"iconas ou unha icona con nome"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:803
+#, c-format
+msgid "Removing parent of %s"
+msgstr "Eliminando o pai de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:860
+#, c-format
+msgid "Adding parent %s for %s"
+msgstr "Engadindo o pai %s para %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:949
+#, c-format
+msgid "Adding %s to Size Group %s"
+msgstr "Engadindo %s ao grupo de tamaño %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:953
+#, c-format
+msgid "Adding %s to a new Size Group"
+msgstr "Engadindo %s a un grupo de tamaño novo"
+
+#. Add trailing new... item
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1011
+msgid "New Size Group"
+msgstr "Grupo de tamaño novo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
+#, c-format
+msgid "Ordering children of %s"
+msgstr "Ordenando os fillos de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1907 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1915
+#, c-format
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "Inserir un marcador de posición para %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1923
+#, c-format
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "Eliminar marcador de posición de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2356 ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:506
+#, c-format
+msgid "Placing %s inside %s"
+msgstr "Colocando %s dentro de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2942 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2949
+#, c-format
+msgid "Insert Row on %s"
+msgstr "Inserir fila en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2957 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2964
+#, c-format
+msgid "Insert Column on %s"
+msgstr "Inserir columna en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2971
+#, c-format
+msgid "Remove Column on %s"
+msgstr "Eliminar columna en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2978
+#, c-format
+msgid "Remove Row on %s"
+msgstr "Eliminar fila en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4075
+#, c-format
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "Inserir páxina en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4083
+#, c-format
+msgid "Remove page from %s"
+msgstr "Eliminar páxina de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5882
+msgid "This property only applies to stock images"
+msgstr "Esta propiedade só se aplica ás imaxes de inventario"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5885
+msgid "This property only applies to named icons"
+msgstr "Esta propiedade só se aplica a iconas con nome"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6126
+msgid "<separator>"
+msgstr "<separador>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6136
+msgid "<custom>"
+msgstr "<personalizado>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6318
+msgid "Tool Item"
+msgstr "Elemento de ferramenta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6328
+msgid "Packing"
+msgstr "Empaquetado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6379 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6387
+msgid "Normal item"
+msgstr "Elemento normal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6380 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6388
+msgid "Image item"
+msgstr "Elemento de imaxe"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6381 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6389
+msgid "Check item"
+msgstr "Elemento seleccionábel"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6382 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6390
+msgid "Radio item"
+msgstr "Elemento de opción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6383 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6391
+msgid "Separator item"
+msgstr "Elemento separador"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6423 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6474
+msgid "Edit Menu Bar"
+msgstr "Editar barra de menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6425 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6476
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Editar o menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10645
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10744 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11130
+msgid "Toggle"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7151 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7162
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7170 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11131
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7154 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7163
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7171
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7161 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7169
+msgid "Check"
+msgstr "Caixa de verificación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7192
+msgid "Tool Bar Editor"
+msgstr "Editor da barra de ferramentas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7754
+msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
+msgstr "Esta propiedade non se aplica cando a elisión está estabelecida."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7773
+msgid "This property does not apply when Angle is set."
+msgstr "Esta propiedade non se aplica cando o ángulo está estabelecido."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8472
+msgid "Introduction page"
+msgstr "Páxina de introdución"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8476
+msgid "Content page"
+msgstr "Páxina de contido"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8480
+msgid "Confirmation page"
+msgstr "Páxina de confirmación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10094
+#, c-format
+msgid "%s is set to load %s from the model"
+msgstr "%s está definido para cargar %s desde o modelo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10096
+#, c-format
+msgid "%s is set to manipulate %s directly"
+msgstr "%s está definido para manipular %s directamente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10589
+msgid "Properties and Attributes"
+msgstr "Propiedades e atributos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10595
+msgid "Common Properties and Attributes"
+msgstr "Propiedades e atributos comúns"
+
+#. Text...
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10639 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10738
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:556
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10642 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10741
+msgid "Spin"
+msgstr "Axuste"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10643 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10742
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660
+msgid "Icon View Editor"
+msgstr "Editor de visualización de icona"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10661
+msgid "Combo Editor"
+msgstr "Editor de combinación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10735
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10758
+msgid "Tree View Editor"
+msgstr "Editor de visualización en árbore"
+
+#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
+#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
+#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
+#.
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10846
+msgid ""
+"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
+msgstr ""
+
+#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10960
+msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
+msgstr "O aceleador só se pode estabelecer dentro dun Grupo de acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11132
+msgid "Recent"
+msgstr "Recentes"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11140
+msgid "Action Group Editor"
+msgstr "Editor do grupo de acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:994
+msgid "X position property"
+msgstr "Propiedade da posición X"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:995
+msgid "The property used to set the X position of a child object"
+msgstr "A propiedade usada para definir a posición X dun obxecto fillo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1001
+msgid "Y position property"
+msgstr "Propiedade da posición Y"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1002
+msgid "The property used to set the Y position of a child object"
+msgstr "A propiedade usada para definir a posición Y dun obxecto fillo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1008
+msgid "Width property"
+msgstr "Propiedade de largura"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1009
+msgid "The property used to set the width of a child object"
+msgstr "A propiedade usada para definir a largura dun obxecto fillo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1015
+msgid "Height property"
+msgstr "Propiedade de altura"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1016
+msgid "The property used to set the height of a child object"
+msgstr "A propiedade usada para definir a altura do obxecto fillo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1022
+msgid "Can resize"
+msgstr "Pódese redimensionar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1023
+msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
+msgstr "Indica se este contedor permite o redimensionamento dos widgets fillos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
+msgid "<choose a key>"
+msgstr "<escoller unha tecla>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
+msgid "Accelerator Key"
+msgstr "Tecla rápida"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:519
+msgid "Choose accelerator keys..."
+msgstr "Seleccionar as teclas rápidas..."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:470
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:691
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "Configurando as columnas en %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:473
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:498
msgid "< define a new column >"
msgstr "< definir unha columna nova >"
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:783
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:821
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "Engadir e eliminar columnas:"
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:837
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:874
msgid "Column type"
msgstr "Tipo de columna"
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:859
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:896
msgid "Column name"
msgstr "Nome da columna"
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1204
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1203
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "Engadir e eliminar filas:"
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1234
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
msgid "Sequential editing:"
msgstr "Edición secuencial:"
# erro: filname
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:714
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
@@ -4725,111 +4457,110 @@ msgstr ""
"orixe de '%s' (Glade só os cargará na execución desde o seu cartafol de "
"proxecto)."
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:722
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""
"Define se quere especificar unha dirección de texto para esta orixe de '%s'"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:729
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "Definir a dirección de texto para esta orixe de '%s'"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:735
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr "Define se quere especificar un tamaño de icona para esta orixe de '%s'"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:742
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "Definir un tamaño de icona para esta orixe de '%s'"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:748
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr "Define se quere un estado para esta orixe de '%s'"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:755
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "Definir o estado para esta orixe de '%s'"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "Configurando %s para usar unha configuración estándar"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "Configurando %s para usar un fillo personalizado"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:348
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "Configurando %s para usar un botón de inventario"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:396
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:265
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "Configurando %s para usar unha etiqueta e unha imaxe"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:449
msgid "Configure button content"
msgstr "Configurar o contido do botón"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:455
msgid "Add custom button content"
msgstr "Engadir un contido de botón personalizado"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:458
msgid "Stock button"
msgstr "Botón de inventario"
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:463
msgid "Label with optional image"
msgstr "Etiqueta cunha imaxe opcional"
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:189
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "Configurando %s para usar unha etiqueta de texto estándar"
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:227
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "Configurando %s para usar un widget de etiqueta personalizado"
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:259
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:264
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "Configurando %s para usar unha imaxe dun inventario"
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:298
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:336
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:289
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "Configurando %s para usar unha imaxe do tema de iconas"
#. Label area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:429
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:388
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar etiqueta"
#. Image area frame...
#. Image content frame...
#. Internal Image area...
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:476
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:424
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imaxe"
@@ -4839,7 +4570,7 @@ msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "Configurando %s para usar unha imaxe dun nome de ficheiro"
#. Image size frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:405
msgid "Set Image Size"
msgstr "Definir o tamaño da imaxe"
@@ -4848,16 +4579,16 @@ msgstr "Definir o tamaño da imaxe"
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "Configurando %s para usar unha imaxe de inventario"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:349
msgid "Stock Item:"
msgstr "Elemento de inventario:"
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:381
msgid "Custom label and image:"
msgstr "Imaxe e etiqueta personalizadas:"
#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:202
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
@@ -4866,7 +4597,7 @@ msgstr ""
"as orixes para esa icona na visualización en árbore."
#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:196
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
@@ -4876,8 +4607,7 @@ msgstr ""
"axudará a recoñecelas cando se estabelezan os atributos de renderización de "
"cela (prema a tecla Supr para eliminar a columna seleccionada)"
-#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:231
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
@@ -4885,92 +4615,92 @@ msgstr ""
"Engadir, eliminar e editar filas de datos (pode, opcionalmente, usar Ctrl-N "
"para engadir filas novas e a tecla Supr para eliminar a fila seleccionada)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:257
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "Configurando %s para usar unha lista de atributos"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:293
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de marcación Pango"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:334
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de patrón"
# erro en "charac[h]ters"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:376
#, c-format
msgid "Setting %s to set desired width in characters"
msgstr "Configurando %s para definir a largura desexada en caracteres"
# idem
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:410
#, c-format
msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
msgstr "Configurando %s para definir a largura máxima en caracteres"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:446
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "Configurando %s para usar un axuste de liña normal"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:487
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "Configurando %s para usar unha única liña"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:528
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "Configurando %s para usar o axuste de palabras Pango especÃfico"
#. Label appearance...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:570
msgid "Edit label appearance"
msgstr "Editar a aparencia da etiqueta"
#. Label formatting...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:653
msgid "Format label"
msgstr "Formatar etiqueta"
#. Line Wrapping...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:733
msgid "Text line wrapping"
msgstr "Axuste da liña de texto"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:755
msgid "Text wraps normally"
msgstr "O texto axústase con normalidade"
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:233
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "Configurando %s para usar a propiedade %s como un atributo"
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:256
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "Configurando %s para usar a propiedade %s directamente"
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:400
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "Obter %s do modelo (tipo %s)"
#. translators: the adjective not the verb
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:549
msgid "unset"
msgstr "sen configurar"
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:572
msgid "no model"
msgstr "sen modelo"
-#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
+#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:246
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
@@ -4978,71 +4708,370 @@ msgstr ""
"Escolla un Modelo de datos e defina primeiro algunhas\n"
"columnas no almacenamento de datos"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:229
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:240
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "Axustando %s para que use un texto estático"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:267
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:281
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "Axustando %s para que use un búfer externo"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:352
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:389
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "Configurando %s para usar unha icona primaria dun inventario"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:414
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "Configurando %s para usar unha icona primaria do tema de iconas"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:399
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:438
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "Configurando %s para usar unha icona primaria do nome de ficheiro"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:424
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:464
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "Configurando %s para usar unha icona secundaria dun inventario"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:448
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:490
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "Configurando %s para usar unha icona secundaria do tema de iconas"
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:471
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:514
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "Configurando %s para usar unha icona secundaria do nome de ficheiro"
#. Primary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:596
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:638
msgid "Primary icon"
msgstr "Icona primaria"
#. Secondary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:732
msgid "Secondary icon"
msgstr "Icona secundaria"
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:333
#, c-format
msgid "Setting %s action"
msgstr "Configurando a acción %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:361
#, c-format
msgid "Setting %s to use action appearance"
msgstr "Configurando %s para usar a aparencia de acción"
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:362
#, c-format
msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgstr "Configurando %s para non usar a aparencia de acción"
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#~ msgid "Previews snapshot of project"
+#~ msgstr "Previsualiza a instantánea do proxecto"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Portapapeis"
+
+#~ msgid "Active Project"
+#~ msgstr "Proxecto activo"
+
+#~ msgid "The active project"
+#~ msgstr "O proxecto activo"
+
+#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
+#~ msgstr "Modo actual do punteiro no espazo de traballo"
+
+#~ msgid "Clipboard add %s"
+#~ msgstr "Engadir %s ao portapapeis"
+
+#~ msgid "Clipboard add multiple"
+#~ msgstr "Engadir varios ao portapapeis"
+
+#~ msgid "Clipboard remove %s"
+#~ msgstr "Eliminar %s do portapapeis"
+
+#~ msgid "Clipboard remove multiple"
+#~ msgstr "Eliminar varios do portapapeis"
+
+#~ msgid "Copy %s"
+#~ msgstr "Copiar %s"
+
+#~ msgid "Converting %s to %s format"
+#~ msgstr "Convertendo %s no formato %s"
+
+#~ msgid "_Has context prefix"
+#~ msgstr "_Ten prefixo de contexto"
+
+#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
+#~ msgstr "Indica se a cadea traducÃbel ten un prefixo de contexto ou non"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valor:"
+
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "O valor actual"
+
+#~ msgid "Lower:"
+#~ msgstr "MÃnimo:"
+
+#~ msgid "The minimum value"
+#~ msgstr "O valor mÃnimo"
+
+#~ msgid "Upper:"
+#~ msgstr "Máximo:"
+
+#~ msgid "The maximum value"
+#~ msgstr "O valor máximo"
+
+#~ msgid "Step inc:"
+#~ msgstr "Incremento de paso:"
+
+#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
+#~ msgstr "O incremento que se usará para facer cambios menores no valor"
+
+#~ msgid "Page inc:"
+#~ msgstr "Incremento de páxina:"
+
+#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
+#~ msgstr "O incremento que se usará para facer cambios maiores no valor"
+
+#~ msgid "Page size:"
+#~ msgstr "Tamaño de páxina:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
+#~ "currently visible)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamaño de páxina (nun GtkScrollbar isto é o tamaño da área visÃbel "
+#~ "actualmente)"
+
+#~ msgid "Create root widget"
+#~ msgstr "Crear un widget raÃz"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#~ msgid "The project file format"
+#~ msgstr "O formato do ficheiro de proxecto"
+
+#~ msgid "Previewable"
+#~ msgstr "Previsualizábel"
+
+#~ msgid "Wether the project can be previewed"
+#~ msgstr "Indica se o proxecto pode ser previsualizábel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este widget foi introducido no formato GtkBuilder en %s %d.%d mentres que "
+#~ "o proxecto apunta á %s %d.%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
+#~ "%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida no formato GtkBuilder en %s "
+#~ "%d.%d\n"
+
+#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "Este widget só está permitido no formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d só está permitida no formato "
+#~ "libglade\n"
+
+#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "Este widget non está permitido no formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d non está permitida no formato "
+#~ "libglade\n"
+
+#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "Esta propiedade non está permitida no formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' non está permitida no "
+#~ "formato libglade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' non está "
+#~ "permitida no formato libglade\n"
+
+#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "Esta propiedade só está permitida no formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' só está permitida no "
+#~ "formato libglade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' só está "
+#~ "permitida no formato libglade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta propiedade foi introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%d mentres "
+#~ "que o proxecto apunta á %s %d.%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
+#~ "format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida no "
+#~ "formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
+#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' foi "
+#~ "introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
+
+#~ msgid "Set options in your project"
+#~ msgstr "Defina as opcións para o seu proxecto"
+
+#~ msgid "Project file format:"
+#~ msgstr "Formato de ficheiro de proxecto:"
+
+#~ msgid "Has Context"
+#~ msgstr "Ten contexto"
+
+#~ msgid "File format"
+#~ msgstr "Formato do ficheiro"
+
+#~ msgid "GnomeUIInfo"
+#~ msgstr "GnomeUIInfo"
+
+#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
+#~ msgstr "Escolla o elemento de inventario de GnomeUIInfo"
+
+#~ msgid "Print S_etup"
+#~ msgstr "Configuración de _impresión"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "_Buscar seguinte"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Desfacer movemento"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Refacer movemento"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "Partida _nova"
+
+#~ msgid "_Pause game"
+#~ msgstr "_Deter o xogo"
+
+#~ msgid "_Restart Game"
+#~ msgstr "_Reiniciar o xogo"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Suxestión"
+
+#~ msgid "_Scores..."
+#~ msgstr "_Puntuacións..."
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Finalizar o xogo"
+
+#~ msgid "Create New _Window"
+#~ msgstr "Crear unha _xanela nova"
+
+#~ msgid "_Close This Window"
+#~ msgstr "_Pechar esta xanela"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configuracións"
+
+#~ msgid "Fi_les"
+#~ msgstr "Fic_heiros"
+
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Xanelas"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Xogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nome de ficheiro, un camiño absoluto ou relativo para cargar unha "
+#~ "icona para este botón de ferramenta"
+
+#~ msgid "A tooltip text for this widget"
+#~ msgstr "Un texto de suxestión para este widget"
+
+#~ msgid "Centimeters"
+#~ msgstr "CentÃmetros"
+
+#~ msgid "Combo Box Entry"
+#~ msgstr "Entrada de caixa de combinación"
+
+#~ msgid "Horizontal Ruler"
+#~ msgstr "Regra horizontal"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Inches"
+#~ msgstr "Polgadas"
+
+#~ msgid "Items"
+#~ msgstr "Elementos"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "PÃxeles"
+
+#~ msgid "Ruler"
+#~ msgstr "Regra"
+
+#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
+#~ msgstr "Definir o texto no búfer de texto da visualización"
+
+#~ msgid "Specialized Widgets"
+#~ msgstr "Widgets especializados"
+
+#~ msgid "The items in this combo box"
+#~ msgstr "Os elementos nesta caixa de combinación"
+
+#~ msgid "Vertical Ruler"
+#~ msgstr "Regra vertical"
+
#~ msgid "Creation Function"
#~ msgstr "Función de creación"
@@ -5477,9 +5506,6 @@ msgstr "Configurando %s para non usar a aparencia de acción"
#~ msgid "Whether the entry is editable"
#~ msgstr "Indica se a entrada é editábel"
-#~ msgid "User data"
-#~ msgstr "Datos de usuario"
-
#~ msgid "Lookup"
#~ msgstr "Buscar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]