[gnome-applets] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 9 Jan 2011 22:52:52 +0000 (UTC)
commit adc50b2a7e68bfeea6f62a95e52f3957f40af14f
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sun Jan 9 23:52:46 2011 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 1146 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 588 insertions(+), 558 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8e513de..252582c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Swedish messages for gnome-applets.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva sbbs se>, 1998.
# Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2000, 2001.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# $Id: sv.po,v 1.126 2006/12/11 07:05:20 dnylande Exp $
#
@@ -12,72 +12,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-06 14:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-06 14:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-09 23:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Inställningar för _tangentbordstillgänglighet"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för AccessX-statuspanelprogrammet"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1333
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för tangentbordstillgänglighet"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordstillgänglighet"
-
# Osäker
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare"
@@ -85,149 +31,193 @@ msgstr "Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modif
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
-#: ../drivemount/drivemount.c:117
-#: ../geyes/geyes.c:197
+#: ../accessx-status/applet.c:144
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:106
+#: ../geyes/geyes.c:153
#: ../gweather/gweather-about.c:55
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1437
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../mixer/applet.c:1466
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023
+#: ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Nylander\n"
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Christian Rose\n"
"Martin Norbäck\n"
"Andreas Hydén\n"
"Martin Wahlén\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"tp-sv listor tp-sv se"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:169
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid start av hjälpvisaren: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:201
+msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgstr "�ppna tangentbordsinställningsdialogen"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:219
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsinställningsdialogen: %s"
+#: ../accessx-status/applet.c:238
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Inställningar för _tangentbordstillgänglighet"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:241
+#: ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:719
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:144
+#: ../geyes/geyes.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56
+#: ../mixer/applet.c:386
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151
+#: ../multiload/main.c:465
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:244
+#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:722
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:147
+#: ../geyes/geyes.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59
+#: ../mixer/applet.c:389
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154
+#: ../multiload/main.c:468
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:472
-#: ../accessx-status/applet.c:512
+#: ../accessx-status/applet.c:468
+#: ../accessx-status/applet.c:508
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:985
-#: ../accessx-status/applet.c:1059
-#: ../accessx-status/applet.c:1128
-#: ../accessx-status/applet.c:1336
+#: ../accessx-status/applet.c:981
+#: ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124
+#: ../accessx-status/applet.c:1290
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX-status"
-#: ../accessx-status/applet.c:986
-#: ../accessx-status/applet.c:1129
+#: ../accessx-status/applet.c:982
+#: ../accessx-status/applet.c:1125
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används."
-#: ../accessx-status/applet.c:1021
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-tillägget är inte aktiverat"
-#: ../accessx-status/applet.c:1026
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
-#: ../accessx-status/applet.c:1034
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1338
+#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1292
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Visar den aktuella statusen för tangentbordstillgänglighetsfunktioner"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Ã?vervaka batteriladdning"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrik för AccessX-statuspanelprogrammet"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat-fabrik"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för tangentbordstillgänglighet"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "�vervaka strömkapaciteten i en bärbar dator"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordstillgänglighet"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61
+#: ../charpick/charpick.c:716
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122
+#: ../geyes/geyes.c:315
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53
+#: ../mixer/applet.c:392
+#: ../multiload/main.c:459
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Systemet körs på nätspänning"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Systemet körs på batteri"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:339
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batteriet helt uppladdat (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:341
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Okänd tid (%d%%) återstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Okänd tid (%d%%) till uppladdad"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minut (%d%%) återstår"
msgstr[1] "%d minuter (%d%%) återstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:353
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minut till uppladdad (%d%%)"
msgstr[1] "%d minuter till uppladdad (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:359
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d timme (%d%%) återstår"
msgstr[1] "%d timmar (%d%%) återstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:364
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -236,20 +226,20 @@ msgstr[1] "%d timmar till uppladdad (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) återstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403
-#: ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404
-#: ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:373
+#: ../battstat/battstat_applet.c:380
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -257,32 +247,32 @@ msgstr[1] "minuter"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s till uppladdad (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Batteriövervakare"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433
-#: ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:461
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Ditt batteri är nu helt uppladdat"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469
-#: ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid "Battery Notice"
msgstr "Batterimeddelande"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:538
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "%d%% återstår av din totala batterikapacitet."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:544
#, c-format
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -292,7 +282,7 @@ msgstr[1] "Din återstående batteritid är %d minuter (%d%% av den totala kapac
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:556
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -305,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:564
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -317,50 +307,61 @@ msgstr ""
" � plugga in din bärbara dator i en extern kraftkälla, eller\n"
" � spara öppna dokument och stäng ned den bärbara datorn."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:572
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Din batteriladdning är låg"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:667
msgid "No battery present"
msgstr "Inget batteri tillgängligt"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:670
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Batteristatus okänd"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:850
msgid "N/A"
msgstr "--"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
-#: ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:348
-#: ../geyes/themes.c:244
-#: ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1150
+#: ../drivemount/drivemount.c:132
+#: ../geyes/geyes.c:303
+#: ../geyes/themes.c:242
+#: ../gweather/gweather-applet.c:70
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746
#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Detta verktyg visar statusen för batteriet i din bärbara dator."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL-bakända aktiverad."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Ursprunglig (icke-HAL) bakända aktiverad."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1569
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Ã?vervaka batteriladdning"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "�vervaka strömkapaciteten i en bärbar dator"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(visar en enda bild för status och laddning)"
@@ -500,11 +501,15 @@ msgstr "Använd tiden som är definierad i red_value som en återstående tid f
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Varna vid låg tid snarare än låg procentandel"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat-fabrik"
+
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "procent"
@@ -512,7 +517,7 @@ msgstr "procent"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "återstående minuter"
@@ -528,23 +533,7 @@ msgstr "Batteriet helt uppladdat"
msgid "Battery power low"
msgstr "LÃ¥g batteriladdning"
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741
-#: ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Teckenpalett"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för teckenväljarpanelprogram"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Infoga tecken"
-
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../charpick/charpick.c:438
msgid "Available palettes"
msgstr "Tillgängliga paletter"
@@ -552,24 +541,36 @@ msgstr "Tillgängliga paletter"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:485
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Infoga \"%s\""
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:488
msgid "Insert special character"
msgstr "Infoga specialtecken"
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:492
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "infoga specialtecknet %s"
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:607
msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Gnome-panelprogram för att välja underliga tecken som inte finns på mitt tangentbord. Släppt under GNU General Public License."
+#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:451
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Teckenpalett"
+
+#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Infoga tecken"
+
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet"
@@ -579,7 +580,7 @@ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "FÃ?RÃ?LDRAT - Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Lista med tillgängliga paletter"
@@ -591,76 +592,70 @@ msgstr "Lista med strängar som innehåller de tillgängliga paletterna."
msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "Strängen som användaren hade markerat då panelprogrammet senast användes. Denna sträng kommer att visas då användaren startar panelprogrammet."
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fabrik för teckenväljarpanelprogram"
+
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Palettpost"
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "�ndra en palett genom att lägga till eller ta bort tecken"
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Lägg till palett"
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redigera palett"
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettlista"
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletter:"
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "Lägg till-knapp"
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klicka för att lägga till en ny palett"
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "Redigera-knapp"
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klicka för att redigera den valda paletten"
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "Ta bort-knapp"
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klicka för att ta bort den valda paletten"
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Inställningar för teckenpalett"
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Ã?vervakare av processorfrekvensskalning"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Ã?vervaka processorfrekvensskalningen"
-
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
msgstr "Värdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istället för frekvensen."
@@ -717,12 +712,22 @@ msgstr "_Utseende:"
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Ã?vervakad processor:"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Ã?vervakare av processorfrekvensskalning"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Ã?vervaka processorfrekvensskalningen"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Detta verktyg visar den aktuella skalningen utav processorfrekvensen."
@@ -766,24 +771,6 @@ msgstr "Ã?ndra processorfrekvensskalning"
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Behörighet krävs för att ändra processorfrekvensskalningen."
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Diskmonterare"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter"
-
#: ../drivemount/drive-button.c:342
#: ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
@@ -793,43 +780,52 @@ msgstr "(monterad)"
msgid "(not mounted)"
msgstr "(inte monterad)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Kan inte köra \"%s\""
+#: ../drivemount/drive-button.c:566
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Kan inte starta filhanteraren Nautilus"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:573
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Kunde inte hitta Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Spela dvd"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:901
msgid "_Play CD"
msgstr "_Spela cd"
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/drive-button.c:904
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Ã?ppna %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/drive-button.c:913
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "A_vmontera %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:920
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Montera %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/drive-button.c:928
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Mata ut %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:103
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Panelprogram för montering och avmontering av blockvolymer."
+#: ../drivemount/drivemount.c:164
+#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Diskmonterare"
+
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "Time-out för intervall för att kontrollera status för monteringspunkter"
@@ -838,26 +834,30 @@ msgstr "Time-out för intervall för att kontrollera status för monteringspunkt
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Tid i sekunder mellan statusuppdateringar"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Ett par ögon till din panel"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:387
-#: ../geyes/geyes.c:417
-#: ../geyes/geyes.c:419
-msgid "Eyes"
-msgstr "Ã?gon"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för panelprogrammet Geyes"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter"
-#: ../geyes/geyes.c:192
+#: ../geyes/geyes.c:148
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Små knäppa ögon för GNOME-panelen. De följer efter din muspekare."
-#: ../geyes/geyes.c:420
+#: ../geyes/geyes.c:348
+#: ../geyes/geyes.c:379
+#: ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Ã?gon"
+
+#: ../geyes/geyes.c:382
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Ã?gonen tittar i muspekarens riktning"
@@ -865,6 +865,14 @@ msgstr "Ã?gonen tittar i muspekarens riktning"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Katalog där temat finns"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Ett par ögon till din panel"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fabrik för panelprogrammet Geyes"
+
#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Kan inte starta ögonpanelprogrammet."
@@ -873,15 +881,15 @@ msgstr "Kan inte starta ögonpanelprogrammet."
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Ett ödesdigert fel inträffade vid försök att läsa in temat."
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:301
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Inställningar för Geyes"
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:334
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:355
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Välj ett tema:"
@@ -1520,50 +1528,38 @@ msgstr "Ukrainsk Sun-tangentbordstabell"
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Vietnamesisk Sun-tangentbordstabell"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 av S. Papadimitriou och andra"
+
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Ett panelprogram för övervakning av lokala väderförhållanden."
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118
#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrik för skapande av väderpanelprogrammet."
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för panelprogrammet Gweather"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "�vervaka aktuella väderförhållanden och väderprognoser"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Weather Report"
msgstr "Väderrapport"
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 av S. Papadimitriou och andra"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Ett panelprogram för övervakning av lokala väderförhållanden."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342
-#: ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347
+#: ../gweather/gweather-applet.c:351
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME-väder"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:452
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Väderrapport"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:464
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1574,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"Himmel: %s\n"
"Temperatur: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:513
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."
@@ -1582,91 +1578,91 @@ msgstr "Uppdaterar..."
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
msgid "City:"
msgstr "Ort:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
msgid "Last update:"
msgstr "Senaste uppdatering:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
msgid "Conditions:"
msgstr "Förhållanden:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
msgid "Sky:"
msgstr "Himmel:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
msgid "Feels like:"
msgstr "Känns som:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
msgid "Dew point:"
msgstr "Daggpunkt:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativ luftfuktighet:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
msgid "Wind:"
msgstr "Vind:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
msgid "Pressure:"
msgstr "Lufttryck:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
msgid "Visibility:"
msgstr "Sikt:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
msgid "Sunrise:"
msgstr "Soluppgång:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
msgid "Sunset:"
msgstr "Solnedgång:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
msgid "Current Conditions"
msgstr "Aktuella förhållanden"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
msgid "Forecast Report"
msgstr "Väderrapport"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Se detaljerad väderrapport"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
msgid "Forecast"
msgstr "Prognos"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkarta"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Besök Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Besök Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klicka för att besöka Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "En prognos är för tillfället inte tillgänglig för denna plats."
@@ -1695,16 +1691,16 @@ msgstr "Adressfält"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Ange URL:en"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:315
msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr "Missyckades med att läsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som ett fel."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Väderinställningar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:836
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1021
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
@@ -1712,161 +1708,173 @@ msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperaturenhet:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:904
+#: ../gweather/gweather-pref.c:932
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:869
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Enhet för _vindhastighet:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:880
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:882
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "mph"
msgstr "engelska mil/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:886
msgid "knots"
msgstr "knop"
# http://sv.wikipedia.org/Beauforts_skala
#
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beauforts skala"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:895
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Tryckenhet:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:906
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:908
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:910
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:912
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:914
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Siktenhet:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:934
msgid "meters"
msgstr "meter"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:936
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:938
msgid "miles"
msgstr "engelska mil"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:972
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Aktivera _radarkarta"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:986
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Använd _anpassad adress för radarkartan"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dress:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
msgid "Display"
msgstr "Visa"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Välj en plats:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
msgid "_Find:"
msgstr "S_ök:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
msgid "Find _Next"
msgstr "Sök _nästa"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
msgid "Location"
msgstr "Plats"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrik för skapande av väderpanelprogrammet."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Fabrik för panelprogrammet Gweather"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "�vervaka aktuella väderförhållanden och väderprognoser"
+
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
@@ -1929,101 +1937,118 @@ msgstr "6 månader"
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Uppdatera aut_omatiskt"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Hämtar diagram från <b>Yahoo!</b>"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Exponentiellt glidande medelvärde: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "Finansiellt diagram"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Indicators: "
msgstr "Indikatorer: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "MACD"
msgstr "MACD"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
msgid "MFI"
msgstr "MFI"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "Maximum"
msgstr "Maximalt"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Moving average: "
msgstr "Glidande medelvärde: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Overlays: "
msgstr "Overlays: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "ROC"
msgstr "ROC"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Splits"
msgstr "Delningar"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
msgid "Today"
msgstr "Idag"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
msgid "Vol"
msgstr "Vol"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
msgid "Volumes"
msgstr "Volymer"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Diagramstil:"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "Alt_ernativ"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "A_ktiesymbol: "
@@ -2113,20 +2138,21 @@ msgstr "Valutakurs"
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Investera kunde inte ansluta till Yahoo! Finance"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Uppdaterad %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Genomsnittlig förändring: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Positionssaldo: %s %s (%s)"
@@ -2168,20 +2194,7 @@ msgstr "Skrivbordsrad (tidigare Mini-Commander)"
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Skrivbordsrad (uppgradering från Mini-Commander)"
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Kommandorad"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för panelprogrammet MiniCommander"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
msgstr "Detta GNOME-panelprogram lägger till en kommandorad på panelen. Det stöder kommandokomplettering, kommandohistorik och ändringsbara makron."
@@ -2270,7 +2283,7 @@ msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../multiload/properties.c:569
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
@@ -2328,7 +2341,7 @@ msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../multiload/properties.c:526
+#: ../multiload/properties.c:524
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
@@ -2436,36 +2449,49 @@ msgstr "Bredd"
msgid "Width of the applet"
msgstr "Bredd på panelprogrammet"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "Bläddrare"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Klicka på denna knapp för att starta webbläsaren"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Klicka på denna knapp för listan med tidigare kommandon"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Kommandoraden har inaktiverats av din systemadministratör"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandorad"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Panelprogrammet Mini-Commander"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Detta panelprogram lägger till en kommandorad på panelen"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Fabrik för panelprogrammet MiniCommander"
+
#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Du måste ange ett mönster"
@@ -2490,46 +2516,40 @@ msgstr "Mönster"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Justera ljudvolymen"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Panelprogrammet Volym"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:206
-#: ../mixer/applet.c:227
-#: ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
+#: ../mixer/applet.c:200
+#: ../mixer/applet.c:221
+#: ../null_applet/null_applet.c:55
+#: ../null_applet/null_applet.c:57
msgid "Volume Control"
msgstr "Volymkontroll"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Tysta"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:383
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Ã?ppna volymkontroll"
-#: ../mixer/applet.c:190
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Panelprogrammet Volym"
+#: ../mixer/applet.c:397
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_Tysta"
-#: ../mixer/applet.c:545
+#: ../mixer/applet.c:563
msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
msgstr "Volymkontrollen hittade inga element och/eller enheter att kontrollera. Detta betyder antingen att du inte har rätt GStreamer-insticksmoduler installerade, eller att du inte har konfigurerat något ljudkort."
-#: ../mixer/applet.c:549
+#: ../mixer/applet.c:567
msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr "Du kan ta bort volymkontrollen från panelen genom att högerklicka på högtalarikonen på panelen och välja \"Ta bort från panelen\" från menyn."
-#: ../mixer/applet.c:721
+#: ../mixer/applet.c:753
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Misslyckades med att starta volymkontroll: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1171
+#: ../mixer/applet.c:1202
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: tystad"
@@ -2538,21 +2558,21 @@ msgstr "%s: tystad"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1177
+#: ../mixer/applet.c:1208
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1415
+#: ../mixer/applet.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Misslyckades med att visa hjälp: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1428
+#: ../mixer/applet.c:1457
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Volymkontroll för din GNOME-panel."
-#: ../mixer/applet.c:1429
+#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Använder GStreamer 0.10."
@@ -2590,82 +2610,78 @@ msgstr "Inställningar för volymkontroll"
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Välj enhet och spår att styra."
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Aktivera och övervaka en uppringd nätverksanslutning"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modemövervakare"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktivera"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Inaktivera"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Modemövervakare"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Anslutningen aktiv, men kunde inte få tag i anslutningstiden"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Anslutningstid: %.1d.%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
msgstr "Du behöver administratörsrättigheter för att kunna ansluta till din internetleverantör"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
msgstr "Du behöver administratörsrättigheter för att kunna koppla från anslutningen till din internetleverantör"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Det angivna lösenordet är ogiltigt"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
msgstr "Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat \"caps lock\"-tangenten"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Vill du ansluta?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Vill du koppla från?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "A_nslut"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Kunde inte starta nätverkskonfigurationsverktyg"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
msgstr "Kontrollera att det är installerat i rätt sökväg och att det har rätt rättigheter"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Panelprogram för aktivering och övervakning av en uppringd nätverksanslutning."
@@ -2685,61 +2701,56 @@ msgstr "Lösenord:"
msgid "Root password required"
msgstr "Root-lösenordet krävs"
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "En systembelastningsindikator"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:460
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Systemövervakare"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_�ppna systemövervakare"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Aktivera och övervaka en uppringd nätverksanslutning"
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
msgstr "En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av processor, minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik."
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:129
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Starta Systemövervakare"
+
+#: ../multiload/main.c:150
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid körning av \"%s\": %s"
-#: ../multiload/main.c:255
-#: ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:278
+#: ../multiload/properties.c:594
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
-#: ../multiload/main.c:257
-#: ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:280
+#: ../multiload/properties.c:602
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
-#: ../multiload/main.c:259
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:282
+#: ../multiload/properties.c:610
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
-#: ../multiload/main.c:261
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:284
+#: ../multiload/properties.c:617
msgid "Swap Space"
msgstr "Växlingsutrymme"
-#: ../multiload/main.c:263
-#: ../multiload/main.c:342
+#: ../multiload/main.c:286
+#: ../multiload/main.c:365
msgid "Load Average"
msgstr "Medelbelastning"
-#: ../multiload/main.c:265
+#: ../multiload/main.c:288
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:281
+#: ../multiload/main.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2750,13 +2761,13 @@ msgstr ""
"%u%% används av program\n"
"%u%% används som cache"
-#: ../multiload/main.c:289
+#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Systemets medelbelastning är %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:297
+#: ../multiload/main.c:320
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2767,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"Tar emot %s\n"
"Skickar %s"
-#: ../multiload/main.c:313
+#: ../multiload/main.c:336
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2782,26 +2793,35 @@ msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% används"
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:361
msgid "CPU Load"
msgstr "Processorbelastning"
-#: ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:362
msgid "Memory Load"
msgstr "Minnesbelastning"
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:363
msgid "Net Load"
msgstr "Nätverksbelastning"
-#: ../multiload/main.c:341
+#: ../multiload/main.c:364
msgid "Swap Load"
msgstr "Växlingsutrymmesbelastning"
-#: ../multiload/main.c:343
+#: ../multiload/main.c:366
msgid "Disk Load"
msgstr "Diskbelastning"
+#: ../multiload/main.c:462
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_�ppna systemövervakare"
+
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemövervakare"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Uppdateringshastigheten för panelprogrammet i millisekunder"
@@ -2931,138 +2951,142 @@ msgstr "Skrivbordsbeskrivningsfilen att köra som systemövervakaren"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "En systembelastningsindikator"
+
+#: ../multiload/properties.c:355
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Ã?vervakade resurser"
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:380
msgid "_Processor"
msgstr "_Processor"
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Memory"
msgstr "_Minne"
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Network"
msgstr "_Nätverk"
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:419
msgid "S_wap Space"
msgstr "Vä_xlingsutrymme"
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:432
msgid "_Load"
msgstr "_Belastning"
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Harddisk"
msgstr "_HÃ¥rddisk"
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:461
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:491
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "System_övervakarbredd: "
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "System_övervakarhöjd: "
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:532
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Uppdateringsintervall för Sys_temövervakare: "
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:558
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
-#: ../multiload/properties.c:598
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/properties.c:604
msgid "_User"
msgstr "_Användare"
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:597
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystem"
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:598
msgid "N_ice"
msgstr "\"N_ice\""
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:599
msgid "I_OWait"
msgstr "\"I_OWait\""
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:600
msgid "I_dle"
msgstr "_Tomgång (idle)"
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:605
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Delat"
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buffertar"
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Cachat"
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:608
msgid "F_ree"
msgstr "Ledi_gt"
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_In"
msgstr "_In"
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:613
msgid "_Out"
msgstr "_Ut"
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_Local"
msgstr "_Lokal"
-#: ../multiload/properties.c:617
-#: ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:625
+#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Used"
msgstr "Anv_änt"
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Free"
msgstr "_Ledigt"
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:622
msgid "Load"
msgstr "Belastning"
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:624
msgid "_Average"
msgstr "_Medel"
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:627
msgid "Harddisk"
msgstr "HÃ¥rddisk"
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:629
msgid "_Read"
msgstr "_Läs"
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:630
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:655
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Inställningar för Systemövervakare"
@@ -3082,6 +3106,10 @@ msgstr "Varna då ny e-post anländer"
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Inkorgsövervakare (Föråldrad)"
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Justera ljudvolymen"
+
#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "Volymkontroll (föråldrad)"
@@ -3110,31 +3138,31 @@ msgstr "Tangentbordsindikator (föråldrad)"
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Tangentbordslayoutindikator"
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#: ../null_applet/null_applet.c:51
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Inkorgsövervakare"
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
+#: ../null_applet/null_applet.c:53
msgid "CD Player"
msgstr "Cd-spelare"
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
+#: ../null_applet/null_applet.c:59
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Tangentbordsindikator"
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "En del panelobjekt är inte längre tillgängliga"
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:158
msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
msgstr "En eller flera panelobjekt (även kända som panelprogram) är inte längre tillgängliga i GNOME-skrivbordet."
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:160
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Dessa objekt kommer nu att tas bort från din konfiguration."
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:163
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Du kommer inte att få detta meddelande igen."
@@ -3146,42 +3174,25 @@ msgstr "Tomboy (tidigare Klisterlappar)"
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (transparent uppgradering från Klisterlappar)"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar på skrivbordet"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Klisterlappar"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Panelprogramsfabrik för klisterlappar"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Döl_j lappar"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Ta bort lappar"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_LÃ¥s lappar"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Ny lapp"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:632
msgid "This note is locked."
msgstr "Denna klisterlapp är låst."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:636
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Denna klisterlapp är olåst."
@@ -3349,6 +3360,11 @@ msgstr "T_ypsnitt:"
msgid "_Lock Note"
msgstr "_LÃ¥s klisterlapp"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Ny lapp"
+
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Lägg klisterlappar på alla arbetsytor"
@@ -3461,50 +3477,62 @@ msgstr "Huruvida standardsystemfärgen ska användas"
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Huruvida standardsystemtypsnittet ska användas"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Döl_j lappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Ta bort lappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_LÃ¥s lappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d lapp"
msgstr[1] "%d lappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Visa klisterlappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Klisterlappar för skrivbordsmiljön GNOME"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "GÃ¥ till papperskorgen"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Ã?ppna papperskorgen"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d objekt i papperskorgen"
msgstr[1] "%d objekt i papperskorgen"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Inga objekt i papperskorgen"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3513,43 +3541,43 @@ msgstr ""
"Fel vid start av nautilus:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
msgstr "En GNOME-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ta bort omedelbart?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
msgid "Trash Applet"
msgstr "Papperskorgspanelprogram"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Tar bort objekt %s av %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Tar bort: %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat."
@@ -3561,6 +3589,8 @@ msgstr "Tömmer papperskorgen"
msgid "From:"
msgstr "Från:"
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Kan inte köra \"%s\""
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
#~ msgstr "Tangent_bordsinställningar"
#~ msgid "Pl_ugins"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]