[gimp-help-2] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 10 Jan 2011 19:09:56 +0000 (UTC)
commit 8437e0243376b6c62e2aa1e1787e83604d9a8c3a
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date: Mon Jan 10 20:11:14 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es/toolbox.po | 175 +++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 74 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox.po b/po/es/toolbox.po
index b8dd324..a72fcaa 100644
--- a/po/es/toolbox.po
+++ b/po/es/toolbox.po
@@ -1,13 +1,13 @@
#
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 16:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-03 10:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -288,10 +288,11 @@ msgid ""
"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
"Editor dialog, which permits you to change it."
msgstr ""
-"Este área muestra la paleta básica del GIMP, que consiste de dos colores, el "
-"color de frente y el color de fondo. Estos colores se utilizan al pintar, "
-"rellenar, y en muchas otras operaciones. Al hacer clic en cualquiera de "
-"ellos aparece el diálogo editor de colores, que permite modificarlo."
+"Este área muestra la paleta básica de <acronym>GIMP</acronym>, que consta de "
+"dos colores, el color de frente y el color de fondo. Estos colores se "
+"utilizan al pintar, rellenar y en muchas otras operaciones. Al pulsar en "
+"cualquiera de ellos aparece el diálogo «Editor de colores», que le permite "
+"modificarlo."
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
msgid "Default colors"
@@ -543,8 +544,8 @@ msgid ""
"the Text Editor is displayed in this frame and automatically adapted to the "
"frame size. You can adjust this frame whenever you like."
msgstr ""
-"Con El <acronym>GIMP</acronym>-2.6 aparecioÌ? una posibilidad nueva: al pulsar "
-"y arrastrar el puntero del ratoÌ?n sobre el lienzo se dibuja un marco "
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6 aparecioÌ? una posibilidad nueva: al pulsar y "
+"arrastrar el puntero del ratoÌ?n sobre el lienzo se dibuja un marco "
"rectangular que se puede ampliar y mover como se hace en las selecciones "
"rectangulares. El texto que se introduce en el editor del texto se muestra "
"en este marco y se adapta, automaticamente, al tamanÌ?o del marco. Este marco "
@@ -1010,40 +1011,47 @@ msgstr "Borrar todo el texto"
msgid ""
"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
msgstr ""
+"Al pulsar este icono se limpia el editor y el texto asociado en la imagen."
#: src/toolbox/text.xml:504(term)
msgid "From left to right"
-msgstr ""
+msgstr "De izquierda a derecha"
#: src/toolbox/text.xml:506(para)
msgid ""
"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
"with most Western languages and may Eastern languages."
msgstr ""
+"EstaÌ? opcioÌ?n hace que el texto se introduzca de izquierda a derecha, como en "
+"la mayoriÌ?a de los lenguajes occidentales y algunos lenguajes del este"
#: src/toolbox/text.xml:514(term)
msgid "From right to left"
-msgstr ""
+msgstr "De derecha a izquierda"
#: src/toolbox/text.xml:516(para)
msgid ""
"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
msgstr ""
+"EstaÌ? opcioÌ?n permite introducir el texto de derecha a izquierda, como en "
+"algunos lenguajes orientales, como el aÌ?rabe (ilustrado en el icono)."
#: src/toolbox/text.xml:524(term)
msgid "Use selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la tipografiÌ?a seleccionada"
#: src/toolbox/text.xml:526(para)
msgid ""
"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
"want to use it, check this option."
msgstr ""
+"De manera predeterminada no se usa la tipografiÌ?a que ha seleccionado en el "
+"diaÌ?logo de opciones. Si quiere usarla, marque esta opcioÌ?n."
#: src/toolbox/text.xml:531(para)
msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte tambieÌ?n la <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1061,7 +1069,7 @@ msgstr "Herramientas de selección"
#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
msgid "The Selection tools"
-msgstr ""
+msgstr "Las herramientas de seleccioÌ?n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1105,7 +1113,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/path.xml:18(title) src/toolbox/path.xml:24(primary)
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Rutas"
#: src/toolbox/path.xml:21(secondary)
msgid "Path"
@@ -1113,23 +1121,13 @@ msgstr "Ruta"
#: src/toolbox/path.xml:28(primary)
msgid "Bézier's curve"
-msgstr ""
+msgstr "Curva de BeÌ?zier"
#: src/toolbox/path.xml:31(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Path tool"
msgid "Paths tool"
-msgstr "La herramienta rutas"
+msgstr "La herramienta «Rutas»"
#: src/toolbox/path.xml:38(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Path tool allows to create complex selections called Bezier Curves, a "
-#| "bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
-#| "edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
-#| "export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
-#| "Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog"
-#| "\">Dialog</link>."
msgid ""
"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
@@ -1138,70 +1136,59 @@ msgid ""
"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
"link>."
msgstr ""
-"La herramienta Rutas le permite crear un tipo de curvas complejas llamadas "
-"Bezier, que le dan una funcionalidad parecida al lazo para seleccionar, pero "
-"tienen toda la adaptabilidad de las curvas vectoriales. Puede crear su curva "
-"y luego trazarla, o incluso guardarla o exportarla. También puede importar "
-"curvas desde otras aplicaciones gráficas. Puede utilizar las curvas para "
-"pintar figuras geométricas. Las rutas tienen su propio diálogo."
+"La herramienta «Rutas» le permite crear un tipo de curvas complejas llamadas "
+"curvas Bézier, con cierto parecido al lazo pero con toda la adaptabilidad de "
+"las curvas vectoriales. Puede editar su curva, puede pintar con su curva, o "
+"incluso guardarla, importarla, y exportarla. TambieÌ?n puede usar las rutas "
+"para crear figuras geomeÌ?tricas. Las rutas tienen su propia caja de diálogo: "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
#: src/toolbox/path.xml:49(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can get to this tools in several ways :"
msgid "You can get this tool in several ways:"
-msgstr "Puede obtener esta herramienta de dos maneras:"
+msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
#: src/toolbox/path.xml:52(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the image menu through <menuchoice><guimenu><accel>T</accel>ools</"
-#| "guimenu><guisubmenu><accel>P</accel>aths</guisubmenu></menuchoice>,"
msgid ""
"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
msgstr ""
-"desde el menú de la imagen siguiendo, <menuchoice><guimenu><accel>H</"
-"accel>erramientas</guimenu><guisubmenu><accel>R</accel>utas</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+"desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Rutas</guisubmenu></menuchoice>,"
#: src/toolbox/path.xml:61(para)
msgid ""
"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
msgstr ""
+"Pulsando sobre el icono de herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
#: src/toolbox/path.xml:71(para)
msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>B</keycap>."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>B</keycap>."
#: src/toolbox/path.xml:81(para)
msgid ""
"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
"these keys."
msgstr ""
-"Mientras interactúa con esta herramienta, se muestran mensajes de "
-"información en la parte inferior de la ventana de la imagen, sobre las "
-"teclas que se describen a continuación."
+"Los mensajes de ayuda aparecen en la parte inferior de la ventana de la "
+"imagen para ayudarle sobre todas estas teclas."
#: src/toolbox/path.xml:90(para)
msgid ""
"This key has several functions depending on context. See Options for more "
"details."
msgstr ""
-"Esta tecla tiene distintas funciones dependiendo del contexto. Vea las "
-"opciones debajo para más detalles."
+"Esta tecla tiene distintas funciones dependiendo del contexto. Consulte las "
+"opciones para obtener más detalles."
#: src/toolbox/path.xml:97(term)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>; <keycap>Alt</keycap>"
#: src/toolbox/path.xml:99(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Three modes are available to work with the Path tool: <guilabel>Design</"
-#| "guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
-#| "<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
-#| "keycap> (or Ctrl+Alt) key toggles between Design and Move."
msgid ""
"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
@@ -1209,18 +1196,19 @@ msgid ""
"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
"key toggles between Design and Move."
msgstr ""
-"Hay tres modos disponibles para trabajar con esta herramienta: "
-"<guilabel>Diseño</guilabel>,<guilabel>Editar</guilabel> y <guilabel>Mover</"
-"guilabel>. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia entre Diseño y Editar. La "
-"tecla <keycap>Alt</keycap> (o Ctrl+Alt) cambia entre Diseño y Mover."
+"Hay tres modos disponibles para trabajar con la herramienta de rutas: "
+"<guilabel>DisenÌ?o</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel> y <guilabel>Mover</"
+"guilabel>. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre «disenÌ?o» y «editar». "
+"La tecla <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>) para alternar entre «disenÌ?o» y «mover»."
#: src/toolbox/path.xml:115(title)
msgid "<quote>Path</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Rutas</quote>"
+msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Ruta</quote>"
#: src/toolbox/path.xml:137(term)
msgid "Design Mode"
-msgstr "Modo Diseño"
+msgstr "Modo disenÌ?o"
#: src/toolbox/path.xml:139(para)
msgid ""
@@ -1228,16 +1216,15 @@ msgid ""
"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
"them and dragging them. Between control points are segments."
msgstr ""
-"De manera predeterminada, esta herramienta se inicia en el modo "
-"<guilabel>Diseño</guilabel>. Puede dibujar la ruta haciendo sucesivos clics. "
-"Puede mover los puntos de control haciendo clic sobre ellos y arrastrándolos "
-"luego. Entre los puntos de control hay segmentos."
+"De manera predeterminada, esta herramienta está en modo <guilabel>Diseño</"
+"guilabel>. Puede dibujar la ruta con pulsaciones sucesivas. Puede mover los "
+"puntos de control pulsando sobre ellos y arrastrándolos. Entre los puntos de "
+"control están los segmentos."
#: src/toolbox/path.xml:152(para)
msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
msgstr ""
-"En esta ilustración se muestra cómo definir dos segmentos rectos. Los pasos "
-"realizados se representan con números."
+"Los nuÌ?meros son los pasos para dibujar una ruta recta de dos segmentos."
#: src/toolbox/path.xml:165(para)
msgid ""
@@ -1250,13 +1237,6 @@ msgstr ""
"anclas para que pueda arrastrarlas y asà doblar el segmento."
#: src/toolbox/path.xml:174(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on "
-#| "the initial control point. In previous versions, clicking inside a closed "
-#| "path converted it into Selection. Now, you can use the <emphasis>Create "
-#| "selection from path</emphasis> button or the <emphasis> Path to "
-#| "Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
msgid ""
"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
@@ -1266,10 +1246,12 @@ msgid ""
"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
msgstr ""
"Para cerrar la curva rápidamente, presione la tecla <keycap>Ctrl</keycap> y "
-"haga clic sobre el punto de control inicial. En versiones anteriores, hacer "
-"un clic sobre una ruta cerrada la convertÃa en la selección. Ahora puede "
-"usar el botón <emphasis>Crear una selección desde la ruta</emphasis>, o con "
-"el botón <emphasis>Ruta a selección</emphasis> del diálogo Rutas."
+"pulse sobre el punto de control inicial. En versiones anteriores, al pulsar "
+"sobre una ruta cerrada se convertÃa en la selección. Ahora puede usar el "
+"botón <guibutton>Crear una selección desde la ruta</guibutton> o "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></"
+"guiicon> el botón <emphasis>Ruta a selección</emphasis> en el diálogo de "
+"rutas."
#: src/toolbox/path.xml:189(para)
msgid ""
@@ -1277,25 +1259,16 @@ msgid ""
"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
msgstr ""
-"Cuando tiene dos anclas, trabajan simétricamente por defecto. Libere el "
-"botón del ratón para moverlas individualmente. La tecla <keycap>Shift</"
-"keycap> las fuerza a volver a trabajar simétricamente."
+"Cuando tiene dos anclas, trabajan simétricamente de manera predeterminada. "
+"Suelte el botón del ratón para moverlas individualmente. La tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> fuerza a las anclas a trabajar simétricamente de "
+"nuevo."
#: src/toolbox/path.xml:196(para)
msgid "Several functions are available with this mode:"
msgstr "Hay varias funciones disponibles en este modo:"
#: src/toolbox/path.xml:197(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Add a new node</emphasis> : if the active node (a small empty "
-#| "circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
-#| "pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous "
-#| "one by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a "
-#| "square and you can create a new component to the path. This new component "
-#| "is independent from the other, but belongs to the path as you can see on "
-#| "the Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a "
-#| "new component."
msgid ""
"<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
"circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
@@ -1306,14 +1279,14 @@ msgid ""
"Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new "
"component."
msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un nuevo nodo</emphasis>: si el nodo activo (el que se "
-"muestra como un pequeño cÃrculo vacÃo luego de hacer clic sobre un nodo) se "
-"encuentra al final de la ruta, el puntero es un signo '+' y se puede crear "
-"un nuevo nodo, vinculado al anterior por un segmento. Si el nodo activo se "
-"encuentra dentro de la ruta, el puntero es un cuadrado y puede crear un "
-"nuevo componente de la ruta. Este nuevo componente es independiente del "
-"otro, pero pertenece a la misma ruta como puede ver en el diálogo Rutas. Si "
-"presiona <keycap>Shift</keycap> fuerza la creación de un nuevo componente."
+"<emphasis>AnÌ?adir un nuevo nodo</emphasis>: si el nodo activo (el que se "
+"muestra como un pequenÌ?o ciÌ?rculo vaciÌ?o después de pulsar sobre un nodo) se "
+"encuentra al final de la ruta, el puntero del ratón es un signo «+» y se "
+"crea un nuevo nodo, vinculado al anterior por un segmento. Si el nodo activo "
+"se encuentra sobre la ruta, el puntero es un cuadrado y puede crear un nuevo "
+"componente de la ruta. Este nuevo componente es independiente del otro, pero "
+"pertenece a la misma ruta como puede ver en el diaÌ?logo ruta. Al presionar "
+"<keycap>MayuÌ?s</keycap> fuerza la creacioÌ?n de un nuevo componente."
#: src/toolbox/path.xml:208(para)
msgid ""
@@ -2533,4 +2506,4 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]