[file-roller] Updated Norwegian Nynorsk translation
- From: Åsmund Skjæveland <aasmunds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Norwegian Nynorsk translation
- Date: Tue, 11 Jan 2011 09:20:09 +0000 (UTC)
commit f1a53d14d680b75616eeb062bd4821f343b9ccb6
Author: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>
Date: Tue Jan 11 10:20:00 2011 +0100
Updated Norwegian Nynorsk translation
po/nn.po | 918 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 562 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index f6fe6e2..d56676f 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,57 +1,56 @@
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Copyright (C) 2004 GNOME Foundation
-#
# �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=file-roller&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-13 19:53+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
+"roller&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-02 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-25 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
+"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ugjenkjent oppstartsval: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje senda dokumentet si adresse til ei skrivebordsoppføring "
-"av type «Type=Link»"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Kan ikkje senda dokument til dette skrivebordselementet"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
@@ -62,10 +61,9 @@ msgstr "Bryt tilkopling til økthandsamaren"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra brukarval"
+msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra innstillingar"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
-#| msgid "FOLDER"
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
@@ -85,8 +83,8 @@ msgstr "Innstillingar til økthandsaming:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
-#: ../src/fr-window.c:5377
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1968
+#: ../src/fr-window.c:5396
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arkivhandsamar"
@@ -94,20 +92,204 @@ msgstr "Arkivhandsamar"
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Lag og endra arkiv"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid "Compression ratio:"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Pakkenivå"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Pakkenivå brukt når nye filer vert lagde til arkiv. Moglege verdiar: «very-"
+"fast» (veldig snar), «fast» (snar), «normal», «maximum» (maksimum)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Forvald storleik på delarkiv"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Display path"
+msgstr "Vis stig"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Display size"
+msgstr "Vis storleik"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Vis stigkolonnen i hovudvindauget."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Vis storleikkolonnen i hovudvindauget."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Vis tidkolonnen i hovudvindauget."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "Vis typekolonnen i hovudvindauget."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display time"
+msgstr "Vis tid"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display type"
+msgstr "Vis type"
+
+# TRN: Denne bør omformast
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "Do not e_xtract older files"
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Ikkje overskriv nyare filer"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Editors"
+msgstr "R_ediger"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Krypter arivhovud"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Korleis sortera filer"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+"will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr ""
+"Sett til sann vil dei viste ikona avhenga av filtypen (tregare), elles vil "
+"same ikon verta brukt for alle filer (snøggare)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List Mode"
+msgstr "Listemodus"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Liste over program i «Opna fil»-vindauget som ikkje er tilknytta filtypen."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Max history length"
+msgstr "Maksimal historielengd"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr "Maksimalt tal på oppføringar i «Opna nyleg brukte»-undermenyen."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Name column width"
+msgstr "Breidd på namnkolonnen"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid "Over_write existing files"
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Skriv over eksisterande filer"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Lag mappene som er i arkivet"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Sort type"
+msgstr "Sorter type"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "Forvald storleik på delarkiv"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The default width of the name column the file list."
+msgstr "Forvald breidd på namnkolonnen i fillista."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Bruk «all-files» (alle filer) for å sjå alle filene i arkivet i ei liste. "
+"Bruk «as-folder» (som mappe) for å bla gjennom arkivet som ei mappe."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Bruk MIME-ikon"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "View the statusbar"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Vis statuslinja"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Vis mappeområdet"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "View the main toolbar"
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Vis verktøylinja"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Kriteriet brukt for å ordna filer. Moglege verdiar: «name» (namn), «size» "
+"(storleik), «type», «time» (tid), «path» (stig)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Close the folders pane"
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Om mappeområdet skal visast."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Om statuslinja skal visast."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Om verktøylinja skal visast."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"Om arkivhovudet skal krypterast. Om hovudet er kryptert vil passord vera "
+"påkravt for å sjå arkivinnhaldet."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Om sortering skal vera i stigande eller senkande retning. Moglege verdiar: "
+"«ascending» (stigande) og «descending» (senkande)."
+
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
-msgstr "Les inn brukarval"
+msgstr "Henta innstillingar"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
-#| msgid "Compression ratio:"
msgid "Compress"
msgstr "Komprimer"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
@@ -116,32 +298,30 @@ msgstr "Plassering"
msgid "MB"
msgstr "MiB"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Del opp i _delar av"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
-#| msgid "Getting the file list"
msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_Kypter òg lista over filerHentar fillista"
+msgstr "_Kypter òg lista over filer"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
-#| msgid "_Files:"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnamn:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
-#| msgid "Location:"
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5819
msgid "_Location:"
msgstr "_Plassering:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
-#| msgid "Sa_ve Options"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "_Andre val"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
@@ -193,8 +373,8 @@ msgid ""
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Merk:</b> Passordet vil verta brukt til å kryptera filene du legg til "
-"i det opne arkivet, og til å dekryptera filene du pakkar ut frå dette "
-"arkivet. Når du lukkar arkivet vil passordet verta sletta frå minnet.</i>"
+"det opne arkivet og til å dekryptera filene du pakkar ut arkivet. Når du "
+"lukkar arkivet vil passordet gløymast.</i>"
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
@@ -205,218 +385,188 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Vel filene du vil oppdatera"
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
-#, c-format
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
+#, c-format,
+#| msgid ""
+#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
+#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
+#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
+#| "lost."
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
-"There are %d files that have been modified with an external application. If "
-"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
-"Fila har vorte modifisert av eit eksternt program. Om du ikkje oppdaterer "
-"fila i arkivet vil alle endringane dine gå tapt."
+"Fila har vorte endra av eit eksternt program. Om du ikkje oppdaterer fila i "
+"arkivet vil alle endringane dine gå tapt."
msgstr[1] ""
-"Det er %d filer som har vorte modifisert av eit eksternt program. Om du ikkje "
+"Det er %d filer som har vorte endra av eit eksternt program. Om du ikkje "
"oppdaterer filene i arkivet vil alle endringane dine gå tapt."
#: ../data/ui/update.ui.h:3
-#| msgid "_Paste"
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Pakk ut her"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
-msgid "Extract the selected archive in the current position"
-msgstr "Pakk ut det merka arkivet her"
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Pakk ut det merka arkivet til denne staden"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Pakk ut til â?¦"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Pakk ut det valde arkivet"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Komprimer â?¦"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
-#| msgid "Create an archive with the selected objects"
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Lag eit komprimert arkiv med dei merka objekta"
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
-#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
-#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
+#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
+#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2918
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Klarte ikkje oppretta arkivet"
-#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Du må gje arkivet eit namn."
-#: ../src/actions.c:199
+#: ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Du har ikkje løyve til å laga eit arkiv i denne mappa."
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
-#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
-#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
-#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
+#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/fr-archive.c:1145 ../src/fr-window.c:6036 ../src/fr-window.c:6212
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arkivtypen er ikkje støtta."
-#: ../src/actions.c:249
+#: ../src/actions.c:247
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Klarte ikkje sletta det gamle arkivet."
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5877
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5216
msgid "All archives"
msgstr "Alle arkiv"
-#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
+#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7058
msgid "Last Output"
msgstr "Sist skrive ut"
-#: ../src/actions.c:844
-msgid ""
-"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"File Roller er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra "
-"programmet under "
-"vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
-"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ønskjer "
-"det) ein kvar seinare versjon."
-
-#: ../src/actions.c:848
-msgid ""
-"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"File Roller vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOKON "
-"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSAR "
-"EIT BESTEMT FORM�L. Sjå GNU General Public License for detaljar."
-
-#: ../src/actions.c:852
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med s. "
-"Viss ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#: ../src/actions.c:862
+#: ../src/actions.c:853
msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:863
+#: ../src/actions.c:854
msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Ein arkivhandsamar for GNOME."
+msgstr "Arkivhandsamar for GNOME."
-#: ../src/actions.c:866
+#: ../src/actions.c:857
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"�smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Klarte ikkje leggja filene til arkivet"
-#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa filer frå mappa «%s»"
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "Legg til filer"
-#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
-#| msgid "_Add only if newer"
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Legg til berre dersom _nyare"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:216
msgid "Add a Folder"
-msgstr "Legg til ei mappe"
+msgstr "Legg til mappe"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+#: ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Ta med undermapper"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "_Ikkje ta med mapper som er symbolske lenkjer"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
+#: ../src/dlg-add-folder.c:247
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "Døme: *.o; *.bak"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
-#| msgid "_Include files:"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236
msgid "Include _files:"
msgstr "Ta med _filer:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+#: ../src/dlg-add-folder.c:242
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Ikkje t_a med filer:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
-#| msgid "E_xclude files:"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Ikkje t_a med mapper:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "_Load Options"
-msgstr "Les _inn brukarval"
+msgstr "_Hent innstillingar"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "_Lagra brukarval"
+msgstr "_Lagra innstillingar"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
-#| msgid "Sa_ve Options"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "_Reset Options"
-msgstr "_Nullstill brukarvala"
+msgstr "_Nullstill innstillingar"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#: ../src/dlg-add-folder.c:882
msgid "Save Options"
-msgstr "Lagra brukarval"
+msgstr "Lagra innstillingar"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Options Name:"
-msgstr "Namn på brukarval:"
+msgstr "Namn på innstillingar:"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
-#| msgid "Specify a password for this archive"
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr "Oppgje eit passord for arkivet «%s»."
+msgstr "Oppgje passord for arkivet «%s»."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7378
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -427,18 +577,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
-#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7368 ../src/fr-window.c:7373
+#: ../src/fr-window.c:7378 ../src/fr-window.c:7414 ../src/fr-window.c:7416
msgid "Please use a different name."
msgstr "Bruk eit anna namn."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
-msgstr "Du har ikkje løyve til å laga eit arkiv i målmappa."
+msgstr "Du har ikkje løyve til å laga arkiv i målmappa."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6633
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -449,33 +599,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du oppretta henne?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6642
msgid "Create _Folder"
msgstr "Lag _mappe"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6662
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Klarte ikkje laga målmappa: %s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+#: ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
msgstr "Arkiv ikkje oppretta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arkivet finst frå før. Vil du skriva over det?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+#: ../src/dlg-batch-add.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "Skriv _over"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
+#: ../src/fr-window.c:4143 ../src/fr-window.c:6661 ../src/fr-window.c:6678
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Utpakkinga vart ikkje utførd"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
@@ -490,7 +640,6 @@ msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: ../src/dlg-extract.c:396
-#| msgid "R_e-create folders"
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Gjenoppre_tt mapper"
@@ -503,19 +652,23 @@ msgstr "_Skriv over eksisterande filer"
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_Ikkje pakk ut eldre filer"
-#: ../src/dlg-new.c:449
+#: ../src/dlg-new.c:440
+#| msgid "New"
+msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../src/dlg-new.c:462
+#: ../src/dlg-new.c:453
+#| msgid "Save"
+msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:91
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Ein intern feil oppstod under søkjing etter program:"
+msgstr "Ein intern feil oppstod under søking av program:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:231
+#: ../src/dlg-package-installer.c:285
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -524,20 +677,22 @@ msgstr ""
"Det er ingen kommando installert for %s-filer.\n"
"Vil du søkja etter ein kommando for å opna denne fila?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:236
-#| msgid "Could not rename the file"
+#: ../src/dlg-package-installer.c:290
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Klarte ikkje opna denne filtypen"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:239
+#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "_Search Command"
msgstr "_Søkjekommando"
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: ../src/dlg-prop.c:118
+#| msgid "Name:"
+msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
@@ -566,15 +721,13 @@ msgstr "Pakkegrad:"
msgid "Number of files:"
msgstr "Tal på filer:"
-#: ../src/dlg-update.c:159
+#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
-#| msgid "Could not add the files to the archive"
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Oppdater fila «%s» i arkivet «%s»?"
-#: ../src/dlg-update.c:173
+#: ../src/dlg-update.c:192
#, c-format
-#| msgid "Could not add the files to the archive"
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Oppdater filene i arkivet «%s»?"
@@ -584,7 +737,6 @@ msgid "File _Format: %s"
msgstr "Fil_format: %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
-#| msgid "All files"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
@@ -597,7 +749,6 @@ msgid "By Extension"
msgstr "Etter filetternamn"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-#| msgid "File Roller"
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
@@ -612,222 +763,216 @@ msgid ""
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"Klarte ikkje å finna ut kva for filformat du ville bruka for «%s». Bruk eit "
-"kjent filformat, eller vel eit filformat frå lista nedanfor."
+"Programmet klarte ikkje finna ut kva for filformat du ville bruka for «%s». "
+"Kontroller at filetternamnet er riktig for denne typen filer eller vel "
+"manuelt riktig filformat i lista nedanfor."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Ukjent filformat"
-#: ../src/fr-archive.c:871
-#| msgid "Command not found."
+#: ../src/fr-archive.c:1125
msgid "File not found."
-msgstr "Fil ikkje funne."
+msgstr "Fann ikkje fil."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1228
+#, c-format
+#| msgid "The file does not exist."
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "Fila finst ikkje"
-#: ../src/fr-archive.c:1934
+#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva."
-#: ../src/fr-archive.c:1934
-#| msgid "Archive type not supported."
+#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr "Denne arkivtypen kan ikkje modifiserast"
+msgstr "Denne arkivtypen kan ikkje endrast"
-#: ../src/fr-archive.c:1946
+#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Du kan ikkje leggja eit arkiv inn i seg sjølv."
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
-#: ../src/fr-command-tar.c:301
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Legg til fil:"
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
-#: ../src/fr-command-tar.c:418
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:411 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Pakkar ut fil:"
-#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Fjernar fil:"
-#: ../src/fr-command-rar.c:677
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
#, c-format
-#| msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Klarte ikkje finna delarkivet: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2304
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Slettar filer frå arkivet"
-#: ../src/fr-command-tar.c:477
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Komprimerer arkivet på nytt"
-#: ../src/fr-command-tar.c:708
+#: ../src/fr-command-tar.c:736
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Dekomprimerer arkivet"
-#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: ../src/fr-stock.c:45
+#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
msgstr "_Pakk ut"
-#: ../src/fr-window.c:1509
+#: ../src/fr-window.c:1504
#, c-format
-#| msgid "%d file (%s)"
-#| msgid_plural "%d files (%s)"
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
msgstr[1] "%d objekt (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1514
+#: ../src/fr-window.c:1509
#, c-format
-#| msgid "%d file selected (%s)"
-#| msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d objekt vald (%s)"
+msgstr[0] "%d objekt valt (%s)"
msgstr[1] "%d objekt valde (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1579
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: ../src/fr-window.c:1982
+#: ../src/fr-window.c:1976
msgid "[read only]"
msgstr "[berre lesing]"
-#: ../src/fr-window.c:2233
+#: ../src/fr-window.c:2227
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje visa mappa «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
-#| msgid "Reading archive"
+#: ../src/fr-window.c:2295 ../src/fr-window.c:2325
msgid "Creating archive"
msgstr "Lagar arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2304
-#| msgid "Reading archive"
+#: ../src/fr-window.c:2298
msgid "Loading archive"
msgstr "Lastar arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2307
+#: ../src/fr-window.c:2301
msgid "Reading archive"
msgstr "Les arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2307
msgid "Testing archive"
msgstr "Testar arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2310
msgid "Getting the file list"
msgstr "Hentar fillista"
-#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
-#| msgid "Getting the file list"
+#: ../src/fr-window.c:2313 ../src/fr-window.c:2322
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopierer fillista"
-#: ../src/fr-window.c:2322
+#: ../src/fr-window.c:2316
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Legg til filer i arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2319
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Pakkar ut filer frå arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2334
+#: ../src/fr-window.c:2328
msgid "Saving archive"
msgstr "Lagrar arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2491
-#| msgid "Open archive"
+#: ../src/fr-window.c:2485
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Opna arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2492
-#| msgid "_Selected files"
+#: ../src/fr-window.c:2486
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Vis filene"
-#: ../src/fr-window.c:2538
+#: ../src/fr-window.c:2531
msgid "Archive:"
msgstr "Arkiv:"
-#: ../src/fr-window.c:2700
+#: ../src/fr-window.c:2693
msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr "Utpakking vellukka"
+msgstr "Utpakkinga fullførte utan feil"
-#: ../src/fr-window.c:2723
-#| msgid "Archive not created"
+#: ../src/fr-window.c:2716
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arkivet vart laga utan feil"
-#: ../src/fr-window.c:2771
-#| msgid "wait please..."
+#: ../src/fr-window.c:2764
msgid "please wait..."
msgstr "vent litt â?¦"
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2923
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart pakka ut."
-#: ../src/fr-window.c:2936
+#: ../src/fr-window.c:2929
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje opna «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2934
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart lese."
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2938
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Ein feil oppstod medan filert vart sletta frå arkivet."
+msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart sletta frå arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2951
+#: ../src/fr-window.c:2944
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan filer vart lagt til arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2955
+#: ../src/fr-window.c:2948
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart testa."
-#: ../src/fr-window.c:2959
-#| msgid "An error occurred while loading the archive."
+#: ../src/fr-window.c:2952
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ein feil oppstod medan arkivet vart lagra."
-#: ../src/fr-window.c:2963
-#| msgid "An error occurred while testing archive."
+#: ../src/fr-window.c:2956
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein feil oppstod."
-#: ../src/fr-window.c:2969
+#: ../src/fr-window.c:2962
msgid "Command not found."
msgstr "Kommandoen finst ikkje."
-#: ../src/fr-window.c:2972
+#: ../src/fr-window.c:2965
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Kommandoen avslutta unormalt."
-#: ../src/fr-window.c:3171
+#: ../src/fr-window.c:3164
msgid "Test Result"
msgstr "Testresultat"
-#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
-#: ../src/fr-window.c:8216
+#: ../src/fr-window.c:3986 ../src/fr-window.c:7965 ../src/fr-window.c:7992
+#: ../src/fr-window.c:8247
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Klarte ikkje utføra handlinga"
-#: ../src/fr-window.c:4019
+#: ../src/fr-window.c:4012
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -835,67 +980,81 @@ msgstr ""
"Vil du leggja denne fila til det opne arkivet, eller opna henne som eit nytt "
"arkiv?"
-#: ../src/fr-window.c:4049
+#: ../src/fr-window.c:4042
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Vil du laga eit nytt arkiv med desse filene?"
-#: ../src/fr-window.c:4052
+#: ../src/fr-window.c:4045
msgid "Create _Archive"
msgstr "Lag _arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
-#| msgid "Folder"
+#: ../src/fr-window.c:4639 ../src/fr-window.c:5725
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: ../src/fr-window.c:4664
+#: ../src/fr-window.c:4677
+#| msgid "Size"
+msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
-#: ../src/fr-window.c:4665
+#: ../src/fr-window.c:4678
+#| msgid "Type"
+msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/fr-window.c:4666
+#: ../src/fr-window.c:4679
+#| msgid "Date Modified"
+msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Endringsdato"
-#: ../src/fr-window.c:4676
+#: ../src/fr-window.c:4680
+#| msgid "Location"
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#: ../src/fr-window.c:4689
+#| msgid "Name"
+msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../src/fr-window.c:5626
+#: ../src/fr-window.c:5646
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
-#: ../src/fr-window.c:5713
-#| msgid "Could not rename the folder"
+#: ../src/fr-window.c:5733
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Lukk mappeområdet"
-#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
+#: ../src/fr-window.c:5874 ../src/fr-window.c:5877 ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Opna arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:5854
+#: ../src/fr-window.c:5875
msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Opna eit arkiv som har vore nyleg brukt"
+msgstr "Opna arkiv som har vore nyleg brukt"
-#: ../src/fr-window.c:6178
+#: ../src/fr-window.c:6204
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje lagra arkivet «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:7339
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7368
msgid "The new name is void."
msgstr "Namnet er tomt."
-#: ../src/fr-window.c:7343
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7373
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Det nye namnet er det same som det gamle."
-#: ../src/fr-window.c:7383
+#: ../src/fr-window.c:7414
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -906,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7385
+#: ../src/fr-window.c:7416
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -917,59 +1076,59 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7455
+#: ../src/fr-window.c:7486
msgid "Rename"
msgstr "Gje nytt namn"
-#: ../src/fr-window.c:7456
+#: ../src/fr-window.c:7487
msgid "New folder name"
msgstr "Nytt mappenamn"
-#: ../src/fr-window.c:7456
+#: ../src/fr-window.c:7487
msgid "New file name"
msgstr "Nytt filnamn"
-#: ../src/fr-window.c:7460
+#: ../src/fr-window.c:7491
msgid "_Rename"
msgstr "_Gje nytt namn"
-#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
+#: ../src/fr-window.c:7508 ../src/fr-window.c:7528
msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "Kan ikkje gje mappa nytt namn"
+msgstr "Klarte ikkje gje mappa nytt namn"
-#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
+#: ../src/fr-window.c:7508 ../src/fr-window.c:7528
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn"
-#: ../src/fr-window.c:7895
+#: ../src/fr-window.c:7926
msgid "Paste Selection"
msgstr "Lim inn utval"
-#: ../src/fr-window.c:7896
+#: ../src/fr-window.c:7927
msgid "Destination folder"
msgstr "MÃ¥lmappe"
-#: ../src/fr-window.c:8486
+#: ../src/fr-window.c:8517
msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Legg til filer i eit arkiv"
+msgstr "Legg til filer i arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:8530
+#: ../src/fr-window.c:8561
msgid "Extract archive"
msgstr "Pakk ut arkiv"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:536
+#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:430
+#: ../src/gtk-utils.c:437
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Kommando_linjeutskrift"
-#: ../src/gtk-utils.c:767
+#: ../src/gtk-utils.c:774
msgid "Could not display help"
msgstr "Klarte ikkje visa hjelp"
@@ -978,12 +1137,10 @@ msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"
#: ../src/main.c:82
-#| msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar pakka med 7z (.tar.7z)"
#: ../src/main.c:83
-#| msgid "Ar (.ar)"
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"
@@ -1035,130 +1192,138 @@ msgstr "Jar (.jar)"
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"
+#: ../src/main.c:104
+#| msgid "Lha (.lzh)"
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
#: ../src/main.c:105
-#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar pakka med lrzip (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar pakka med lzip (.tar.lz)"
-#: ../src/main.c:107
-#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar pakka med lzma (.tar.lzma)"
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar pakka med lzop (.tar.lzo)"
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:112
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr "Windows avtrykkformat (.wim)"
+
+#: ../src/main.c:113
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:116
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Upakka tar (.tar)"
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:117
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar pakka med compress (.tar.Z)"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:119
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:120
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"
-#: ../src/main.c:118
-#| msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar pakka med xz (.tar.xz)"
-#: ../src/main.c:119
+#: ../src/main.c:122
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:123
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
-#: ../src/main.c:186
+#: ../src/main.c:193
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Legg filene til det spesifiserte arkivet og avslutt programmet"
+msgstr "Legg filene til det oppgjeve arkivet og avslutt programmet"
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:194
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKIV"
-#: ../src/main.c:190
+#: ../src/main.c:197
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Spør etter namn på arkivet, legg til filer, og avslutt programmet"
-#: ../src/main.c:194
+#: ../src/main.c:201
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Pakk ut arkivet til den oppgjevne mappa og avslutt programmet"
-#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:202 ../src/main.c:214
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../src/main.c:198
+#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Spør etter målmappe, pakk ut arkivet og avslutt programmet"
-#: ../src/main.c:202
-#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+#: ../src/main.c:209
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Pakk ut arkivet til mappa arkivet er i og avslutt programmet"
-#: ../src/main.c:206
+#: ../src/main.c:213
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Standard mappe som skal brukast til «--add»- og «--extract»-kommandoane"
-#: ../src/main.c:210
+#: ../src/main.c:217
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Lag målmappe utan å be om stadfesting"
-#: ../src/main.c:292
-#| msgid "Create and modify an archive"
+#: ../src/main.c:299
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Lag og endra arkiv"
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:315
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
-#: ../src/ui.h:32
-#| msgid "_Files:"
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+#: ../src/ui.h:31
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Arkiv"
-#: ../src/ui.h:33
+#: ../src/ui.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Ordna filer"
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:37
-#| msgid "Open R_ecent"
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Opna _nyleg brukt"
+msgstr "Opna _nyleg brukte"
#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
-msgstr "Informasjon om programet"
+msgstr "Informasjon om programmet"
#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
@@ -1177,7 +1342,6 @@ msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Legg til ei mappe i arkivet"
#: ../src/ui.h:56
-#| msgid "Add a Folder"
msgid "Add Folder"
msgstr "Legg til mappe"
@@ -1186,7 +1350,6 @@ msgid "Close the current archive"
msgstr "Lukk det opne arkivet"
#: ../src/ui.h:64
-#| msgid "Content size:"
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
@@ -1220,7 +1383,7 @@ msgstr "Slett utvalet frå arkivet"
#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Fjern merking frå alle"
+msgstr "_Fjern merking frå alle"
#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
@@ -1234,20 +1397,36 @@ msgstr "_Pakk ut â?¦"
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Pakk ut filer frå arkivet"
+#: ../src/ui.h:127
+#| msgid "Find:"
+msgid "Find..."
+msgstr "Finn â?¦"
+
#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "_Sist skrive ut"
#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "Vis utdata frå den sist køyrte kommandoen"
+msgstr "Vis utdata frå den sist køyrde kommandoen"
+
+#: ../src/ui.h:136
+#| msgid "New"
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Ny â?¦"
#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
-msgstr "Lag eit nytt arkiv"
+msgstr "Lag nytt arkiv"
+
+#: ../src/ui.h:140
+#| msgid "Open"
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Opna â?¦"
#: ../src/ui.h:148
-#| msgid "Op_en With..."
msgid "_Open With..."
msgstr "_Opna med â?¦"
@@ -1261,7 +1440,7 @@ msgstr "_Passord â?¦"
#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Oppgje eit passord for dette arkivet"
+msgstr "Oppgje passord for dette arkivet"
#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
@@ -1271,6 +1450,11 @@ msgstr "Vis eigenskapane til arkivet"
msgid "Reload current archive"
msgstr "Les det opne arkivet på nytt"
+#: ../src/ui.h:164
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Lagra som â?¦"
+
#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Lagra det opne arkivet med nytt namn"
@@ -1281,7 +1465,7 @@ msgstr "Merk alle filene"
#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
-msgstr "Stoppar den noverande operasjonen"
+msgstr "Stoppar denne operasjonen"
#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
@@ -1292,12 +1476,10 @@ msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Test om det opne arkivet inneheld feil"
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
-#| msgid "View the selected file"
msgid "Open the selected file"
msgstr "Opna den valde fila"
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
-#| msgid "View the selected file"
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Opna den valde mappa"
@@ -1313,93 +1495,123 @@ msgstr "GÃ¥ til den neste vitja staden"
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp eitt nivå"
-#: ../src/ui.h:210
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:211
msgid "Go to the home location"
msgstr "GÃ¥ til heimemappa"
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:219
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:220
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Viser hovudverktøylinja"
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:224
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Status_linje"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:225
msgid "View the statusbar"
msgstr "Viser statuslinja"
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:229
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Omvendt rekkefølgje"
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:230
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Viser lista i omvendt rekkefølgje"
-#: ../src/ui.h:233
-#| msgid "Folder"
+#: ../src/ui.h:234
msgid "_Folders"
msgstr "_Mapper"
-#: ../src/ui.h:234
-#| msgid "New folder name"
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Vis i mappeområdet"
-
-#: ../src/ui.h:243
+#: ../src/ui.h:244
msgid "View All _Files"
msgstr "Vis alle _filene"
-#: ../src/ui.h:246
+#: ../src/ui.h:247
msgid "View as a F_older"
msgstr "Vis som _mappe"
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:255
msgid "by _Name"
msgstr "etter _namn"
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Sorter fillista etter namn"
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Size"
msgstr "etter _storleik"
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Sorter fillista etter storleiken på filene"
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:261
msgid "by T_ype"
msgstr "etter _type"
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:262
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Sorter fillista etter type"
-#: ../src/ui.h:263
-#| msgid "by _Date modified"
+#: ../src/ui.h:264
msgid "by _Date Modified"
msgstr "etter endrings_dato"
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:265
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Sorter fillista etter siste endringsdato"
-#: ../src/ui.h:266
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:268
msgid "by _Location"
msgstr "etter _plassering"
-#: ../src/ui.h:267
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:270
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Sorter fillista etter plassering"
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "File Roller er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra "
+#~ "programmet under vilkåra gjeven i GNU General Public License som utgjeven "
+#~ "av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du "
+#~ "ønskjer det) ein kvar seinare versjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "File Roller vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men UTEN "
+#~ "NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller "
+#~ "PASSAR EIT BESTEMT FORM�L. Sjå GNU General Public License for detaljar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med s. "
+#~ "Viss ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#~| msgid "_Files:"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fil"
+
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Lag arkiv"
@@ -1439,17 +1651,11 @@ msgstr "Sorter fillista etter plassering"
#~ msgid "Symbolic link"
#~ msgstr "Symbolsk lenkje"
-#~ msgid "The file does not exist."
-#~ msgstr "Fila finst ikkje."
-
#~ msgid ""
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
#~ "the program"
#~ msgstr "Pakk ut arkivet med arkivnamnet som målmappe, og avslutt."
-#~ msgid "_Archive"
-#~ msgstr "_Arkiv"
-
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]