[gedit-plugins] Update Czech translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Czech translation by Marek Cernocky
- Date: Tue, 11 Jan 2011 22:54:02 +0000 (UTC)
commit c8e12b688940fdae1f87862eeaeae95e85c0fc50
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Tue Jan 11 23:53:55 2011 +0100
Update Czech translation by Marek Cernocky
Reviewed by Petr Kovar.
po/cs.po | 280 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 228 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 4fef3f4..a1dc35b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,36 +1,32 @@
# Czech translation of gedit.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of gedit.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gedit.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
-#
# Michal Bukovjan <michal bukovjan openone cz>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2003.
-# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003 â?? 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
# JiÅ?Ã Eischmann <jiri eischmann cz>, 2008, 2009.
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
-#
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008 â?? 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009 â?? 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-21 22:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-08 10:48+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-06 13:44+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bookmarks"
@@ -40,27 +36,27 @@ msgstr "Záložky"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Jednoduché procházenà dokumentem pomocà záložek"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:196
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "PÅ?epnout záložku"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "PÅ?epnout stav záložky na souÄ?asném Å?ádku"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà záložku"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà záložku"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà záložku"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà záložku"
@@ -73,7 +69,7 @@ msgid "Bracket Completion"
msgstr "DokonÄ?ovánà závorek"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa znaků"
@@ -81,6 +77,7 @@ msgstr "Mapa znaků"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Vkládánà speciálnÃch znaků pouhým kliknutÃm."
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Code comment"
msgstr "Komentovánà kódu"
@@ -89,19 +86,19 @@ msgstr "Komentovánà kódu"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Zakomentovat nebo odkomentovat vybraný blok kódu."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Zako_mentovat kód"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
msgid "Comment the selected code"
msgstr "Zakomentovat vybraný kód"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "_Odkomentovat kód"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "Odkomentovat vybraný kód"
@@ -114,19 +111,19 @@ msgstr "Barevná pipeta"
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "Vybrat barvu z dialogu a vložit jejà šestnáctkové vyjádÅ?enÃ."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Vybrat _barvuâ?¦"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Vybrat barvu z dialogu"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
msgid "Pick Color"
msgstr "VýbÄ?r barvy"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"
@@ -205,19 +202,19 @@ msgstr "Spojit nÄ?kolik Å?ádků nebo rozdÄ?lit dlouhé Å?ádky"
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Spojit/RozdÄ?lit Å?ádky"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
msgid "_Join Lines"
msgstr "Spo_jit Å?ádky"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:76
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Spojit vybrané Å?ádky"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
msgid "_Split Lines"
msgstr "_RozdÄ?lit Å?ádky"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:79
msgid "Split the selected lines"
msgstr "RozdÄ?lit vybrané Å?ádky"
@@ -230,68 +227,63 @@ msgstr "Ã?prava dokumentu na vÃce mÃstech souÄ?asnÄ?"
msgid "Multi Edit"
msgstr "VÃcenásobná úprava"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:295
msgid "Added edit point..."
msgstr "PÅ?idat editaÄ?nà bodâ?¦"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:631
msgid "Column Mode..."
msgstr "Sloupcový režim�"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:744
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Odebrat editaÄ?nà bodâ?¦"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:907
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Sloupcový režim zrušen�"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1279
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Vstoupit do režimu úpravy sloupců pomocà výbÄ?ru"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1280
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "Vstoupit do <b>chytrého</b> režimu úpravy sloupců pomocà výbÄ?ru"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1281
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Chytrý</b> režim zarovnánà sloupců pomocà výbÄ?ru"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1282
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Chytrý</b> režim zarovnánà sloupců s doplÅ?ujÃcÃm mÃstem pomocà výbÄ?ru"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1284
msgid "Toggle edit point"
msgstr "PÅ?epnout editaÄ?nà bod"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1285
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "PÅ?idat editaÄ?nà bod na zaÄ?átek Å?ádku/výbÄ?ru"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1286
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "PÅ?idat editaÄ?nà bod na konec Å?ádku/výbÄ?ru"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1287
msgid "Align edit points"
msgstr "EditaÄ?nà body zarovnánÃ"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "EditaÄ?nà body zarovnánà s doplÅ?ujÃcÃm mÃstem"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Režim vÃcenásobné úpravy"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "ZaÄ?Ãt režim vÃcenásobné úpravy"
-
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
@@ -359,19 +351,200 @@ msgstr "ZapomeÅ?te, že nepoužÃváte tabulace."
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Inteligentnà mezery"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Název pÃsma systému Pango. NapÅ?Ãklad â??Sans 12â?? nebo â??Monospace Bold 14â??."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Znaky považované za â??Ä?ást slovaâ??"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Výchozà barva pozadà terminálu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Výchozà barva pozadà terminálu v podobÄ? specifikace barvy (což může být "
+"Å¡estnáctkový zápis ve stylu HTML nebo anglický název barvy, napÅ?. â??redâ??)"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Výchozà barva textu v terminálu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Výchozà barva textu v terminálu v podobÄ? specifikace barvy (což může být "
+"Å¡estnáctkový zápis ve stylu HTML nebo anglický název barvy, napÅ?. â??redâ??)"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "PÃsmo"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, dovoluje aplikacÃm v terminálu použÃt text v tuÄ?ném pÃsmu."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, nebude vás rušit zvuk, když aplikace odešle sekvenci "
+"escape pro terminálový zvonek."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, způsobà stisk klávesy skok posuvnÃku do spodnà Ä?ásti."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, nebudou se Å?ádky pro zpÄ?tné rolovánà zahazovat. Historie "
+"pro rolovánà zpÄ?t se uchovává doÄ?asnÄ? na disku, takže eventuálnÄ? může pÅ?i "
+"velkém množstvà výstupů na terminál způsobit, že se mÃsto na disku vyÄ?erpá."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, bude terminál použÃvat standardnà pÃsmo globálnÄ? nastavené "
+"pro pracovnà prostÅ?edÃ, za pÅ?edpokladu že jde o monospace (a vÄ?tÅ¡ina "
+"podobných pÃsem může použÃt alias)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, bude pro terminál namÃsto barvy zadané uživatelem použita "
+"barva, která se v barveném schématu použÃvá pro textové vstupnà pole."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, kdykoliv se objevà nÄ?jaký nový výstup, terminál odroluje "
+"na spodnà Ä?ást."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "PoÄ?et Å?ádků udržovaných pro rolovánà zpÄ?t"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"PoÄ?et Å?ádků, který se má pamatovat pro rolovánà zpÄ?t. V terminálu můžete "
+"rolovat zpÄ?t o tento poÄ?et Å?ádků, Å?ádky které jsou za tÃmto rozsahem se "
+"zahazujÃ. V pÅ?ÃpadÄ?, že nenà poÄ?et Å?ádků omezen (zapnuto scrollback-"
+"unlimited), tato hodnota se ignoruje."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta pro terminálové aplikace"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminál má 16barevnou paletu, kterou mohou aplikace uvnitÅ? terminálu "
+"použÃt. Toto je paleta v podobÄ? seznamu názvů barev oddÄ?lených dvojteÄ?kou. "
+"Názvy barev mohou být v Å¡estnáctkovém formátu, napÅ?. â??#FF00FFâ??"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Vzhled kurzoru"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty jsou â??blockâ?? pro použità blokového kurzoru, â??ibeamâ?? pro "
+"použità kurzoru v podobÄ? svislé Ä?árky nebo â??underlineâ?? pro použità podtrženà "
+"jako kurzoru"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty jsou â??systemâ?? pro použità globálnÃho nastavenà blikánà kurzoru "
+"a nebo â??onâ?? (zapnuto) nebo â??offâ?? (vypnuto) pro pÅ?Ãmé nastavenà režimu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Když je provádÄ?n výbÄ?r podle slov, je za slovo považována sekvence právÄ? "
+"tÄ?chto znaků. Rozsahy lze zadávat jako â??A-Zâ??. Znak pomlÄ?ky (který nemá "
+"vyjadÅ?ovat rozsah) by mÄ?l být uveden jako prvnà znak."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Zda by se mÄ?lo pro rolovánà zpÄ?t udržovat neomezené množstvà Å?ádků"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Zda povolit tuÄ?ný text"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Zda blikat kurzorem"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Zda odrolovat na spodnà Ä?ást, když je stisknuta klávesa"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Zda odrolovat na spodnà Ä?ást, když se objevà nový výstup"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Zda ztišit terminálový zvonek"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Zda použÃvat barvy z motivu pro terminálový widget"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Zda použÃvat systémové pÃsmo"
+
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Vložit terminál do dolnÃho panelu."
+msgstr "Vloženà terminálu do dolnÃho panelu."
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "VestavÄ?ný terminál"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:258
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:280
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Z_mÄ?nit složku"
@@ -1962,3 +2135,6 @@ msgstr "self"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL â?? Tags"
msgstr "XUL â?? znaÄ?ky"
+
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "ZaÄ?Ãt režim vÃcenásobné úpravy"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]